Back to subtitle list

Godfather of Harlem - Second Season Arabic Subtitles

 Godfather of Harlem - Second Season

Series Info:

Released: 29 Sep 2019
Runtime: 55 min
Genre: Crime, Drama
Director: N/A
Actors: Forest Whitaker, Lucy Fry, Nigel Thatch, Ilfenesh Hadera
Country: USA
Rating: 8.0

Overview:

A gangster named Bumpy Johnson makes his way in Harlem during the 1960s. A TV prequel to the 2007 film, 'American Gangster', which centered on the criminal enterprise of Frank Lucas.

Mar 03, 2022 04:36:24 nader1982 Arabic 14

Release Name:

Godfather.Of.Harlem.S02.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

قمت فقط بتجميع النسخة المذكورة.. كل الشكر للمترجمين 
Download Subtitles
Mar 02, 2022 21:24:44 66.91KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,900 رغم أن القصة مستوحاة عن شخصيات وأحداث حقيقية 2 00:00:01,924 --> 00:00:05,024 بعض والاحداث والمواقع والمحاورات خيالية تم تصورها واختراعها للضرورة الدرامية 3 00:00:07,924 --> 00:00:10,391 "إصلاحية ألكاتراز الفيدرالية" سنة 1963 4 00:00:10,718 --> 00:00:12,696 سابقًا في "الاب الروحي لهارلم": 5 00:00:12,720 --> 00:00:14,681 كنا بحاجة إلى بداية جديدة. 6 00:00:14,811 --> 00:00:15,899 "هارلم" ملكي 7 00:00:16,031 --> 00:00:18,164 - لقد تغير الزمن. - أنا لم اتغير. 8 00:00:18,295 --> 00:00:20,386 إنهم يميلون إلى تمرير (بامبي) . 9 00:00:20,517 --> 00:00:22,912 لا يمكنني قتل زنجي يطلق الرصاص في منزلي؟

Mar 02, 2022 21:24:44 73.33KB Download Translate

1 00:00:10,159 --> 00:00:13,026 رغم أن القصة مستوحاة عن شخصيات وأحداث حقيقية 2 00:00:13,434 --> 00:00:18,490 فأن بعض والاحداث والمواقع والمحاورات خيالية تم تصورها واختراعها للضرورة الدرامية 3 00:00:19,454 --> 00:00:21,630 سابقًا في "كادفاذر اوف هارلم" 4 00:00:21,760 --> 00:00:22,587 الأيطاليين جعلوني أهرب 5 00:00:22,718 --> 00:00:24,415 لثلاثة شهور متواصلة 6 00:00:24,546 --> 00:00:25,416 لايمكنني تحمل هذا الهراء أكثر 7 00:00:25,547 --> 00:00:26,852 اذاً، ما الذي تخطط له؟ 8 00:00:26,983 --> 00:00:29,638 ساقطع التواصل الفرنسي 9 00:00:29,768 --> 00:00:31,268 فقط أخبرني أين هو ولن أؤذيك 10

Mar 02, 2022 21:24:44 73.4KB Download Translate

1 00:00:00,043 --> 00:00:02,443 رغم أن القصة مستوحاة عن شخصيات وأحداث حقيقية 2 00:00:02,462 --> 00:00:04,862 فأن بعض والاحداث والمواقع والمحاورات خيالية تم تصورها واختراعها للضرورة الدرامية 3 00:00:04,961 --> 00:00:07,485 العالم الجديد هنا يا إخواني. 4 00:00:07,616 --> 00:00:08,747 لوحدي، أنا فقط "هارلم". 5 00:00:08,878 --> 00:00:11,707 معًا، نحن 10 أضعاف "هارلم". 6 00:00:11,837 --> 00:00:14,797 سوف يرفضون طلب 3000 كيلوغرام؟ 7 00:00:14,927 --> 00:00:17,321 إذا كنا سنبيعه إلى زنجي 8 00:00:17,452 --> 00:00:18,801 فسيسلخوننا أحياء. 9 00:00:18,931 --> 00:00:20,411 ماذا لو كان لدي شريك إيطالي؟ 10 00:00:20,542 --> 00:00:23,893

Mar 02, 2022 21:24:44 77.4KB Download Translate

1 00:00:05,527 --> 00:00:07,646 (بامب)، لدينا مشكلة. 2 00:00:07,704 --> 00:00:09,550 في المستودع ألذي في "برونكس". 3 00:00:09,634 --> 00:00:10,909 قتلوا واحدًا من رجالك 4 00:00:10,993 --> 00:00:12,159 وقتلوا واحدًا من رجالك. 5 00:00:12,243 --> 00:00:14,642 أحدهم غير مسرور بأنكما تعملان معًا 6 00:00:14,726 --> 00:00:16,502 يجب أن يكون أحد الزعماء الإيطاليين. 7 00:00:16,586 --> 00:00:18,027 كنت أتوقع منهم القيام بخطوة. 8 00:00:18,111 --> 00:00:19,386 (تشين) تافه لعين. 9 00:00:19,470 --> 00:00:20,516 (تشين) شريكي. 10 00:00:20,600 --> 00:00:21,932 شيء سيئ يحدث.

Mar 02, 2022 21:24:44 80.41KB Download Translate

1 -00:00:02,375 --> 00:00:00,837 ‫"هذه القصة مستلهمة من شخصيات وأحداث حقيقية"‬ 2 00:00:00,962 --> 00:00:04,424 "هذه القصة مستلهمة من شخصيات وأحداث حقيقية"‬ ‫"إلاّ أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع والمواقع‬ ‫والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"‬ 3 00:00:05,758 --> 00:00:07,969 ‫"في الحلقات السابقة..."‬ 4 00:00:09,429 --> 00:00:11,681 ‫لدينا هنا عمل يكفي هؤلاء الرجال لسنوات‬ 5 00:00:11,806 --> 00:00:13,182 ‫هذا جيد لكلينا، صحيح؟‬ 6 00:00:13,307 --> 00:00:15,977 ‫انظر إلى هذا‬ ‫مشحون مباشرة إلى عتبتنا‬ 7 00:00:16,102 --> 00:00:19,397 ‫(إلسوورث جونسون) له نفوذ أكبر مما ظننت‬ 8 00:00:19,522 --> 00:00:21,733 ‫والدك مقتنع بأن (بونانو) أمر بقتل (بيني)‬ 9 00:00:21,858 --> 00:00:23,401 ‫لا، لا‬ 10

Mar 02, 2022 21:24:44 75.13KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:01,819 ‫"هذه القصة مستلهمة من شخصيات وأحداث حقيقية"‬ 2 00:00:01,827 --> 00:00:04,455 ‫"إلاّ أن بعض الشخصيات والسمات والوقائع والمواقع‬ ‫والحوارات اختُلقت لأغراض درامية"‬ 3 00:00:08,125 --> 00:00:11,545 ‫- الإيطاليون الأوغاد‬ ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 4 00:00:12,254 --> 00:00:13,714 ‫"أنتم تحاولون قتلي منذ ٣ أشهر"‬ 5 00:00:13,839 --> 00:00:17,051 ‫- ينبغي أن يموت ميتة الكلاب‬ ‫- تباً لك! أنا أفضل الحصول على مخدراتي‬ 6 00:00:17,176 --> 00:00:21,472 ‫أنا أعرض شبكة توزيع تقضي على الإيطاليين‬ 7 00:00:21,597 --> 00:00:24,391 ‫معاً، نحن "١٠ (هارلم)"‬ 8 00:00:25,017 --> 00:00:28,562 ‫(إلسوورث جونسون) له نفوذ أكثر مما ظننت‬ 9 00:00:28,938 --> 00:00:30,522 ‫لا تتحرك أيها الوغد وإلا فستكون التالي‬ 10

Mar 02, 2022 21:24:44 87.22KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:05,047 بما ان القصة مقتبسة من احداث و اشخاص واقعيين، هنالك شخصيات معينة، اوصاف، حوادث، اماكن و محاورات تم تخيلها أو أخترعت لغرض التوظيف الدرامي. 2 00:00:07,181 --> 00:00:09,313 الأرقام جيدة، 3 00:00:09,444 --> 00:00:13,361 لكن يبدو أن أحداً يسرق المخدرات. 4 00:00:13,491 --> 00:00:15,406 -(جوني بيرد)؟ - لا يمكن. 5 00:00:15,537 --> 00:00:16,625 فلخيرج الجميع! اخرجوا حالاً! 6 00:00:16,755 --> 00:00:18,322 كيف تسرق المخدرات من (بومبي)؟ 7 00:00:18,453 --> 00:00:19,671 بحقك يا رجل، أنزل السلاح اللعين. 8 00:00:19,802 --> 00:00:22,370 - أنا من سرق المخدرات، لا (جوني). - ماذا؟ 9