Back to subtitle list

Glitch (Geullichi / 글리치) - First Season Arabic Subtitles

 Glitch (Geullichi / 글리치) - First Season

Series Info:

Released: 07 Oct 2022
Runtime: N/A
Genre: Comedy, Mystery, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Jeon Yeo-bin, Jin-Ah Im, Dong-hwi Lee
Country: South Korea
Rating: N/A

Overview:

Hong Ji Hyo's boyfriend disappears with an unidentified light. Since then, Hong Ji Hyo traces her boyfriend's whereabouts. With the help of a UFO club members, she approaches a mysterious secret.

Oct 07, 2022 14:16:22 DawoodTv Arabic 13

Release Name:

Glitch.S01.Complete.1080p.NF.WEB.H264-KOGi/CAKE
Glitch.S01.Complete.720p.NF.WEB.h264-KOGi/CAKES
Glitch.S01.Complete.HDR.2160p.NF.WEB.H265-GGEZ/GLHF
Glitch.S01.Complete.1080p.NF.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Glitch.S01.Complete.720p.NF.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Glitch.S01.Complete.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

💢 الأصلية 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة 💢 
Download Subtitles
Oct 07, 2022 07:07:52 51.03KB Download Translate

1 00:01:25,293 --> 00:01:28,379 ‫"مقياس الضوء، (جيهيو)"‬ 2 00:01:28,463 --> 00:01:30,298 ‫"أسئلة رياضيات الفصل الأول، (جيهيو)"‬ 3 00:03:07,520 --> 00:03:10,356 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 4 00:03:43,765 --> 00:03:45,141 ‫أنا "جيهيو هونغ".‬ 5 00:03:45,767 --> 00:03:47,310 ‫"جيهيو هونغ" منطقية.‬ 6 00:03:47,977 --> 00:03:49,520 ‫"جيهيو هونغ" عقلانية.‬ 7 00:03:50,021 --> 00:03:53,858 ‫لا تؤمن "جيهيو هونغ" بأيّ شيء‬ ‫لا يتمتع بدليل علمي.‬ 8 00:03:54,817 --> 00:03:57,195 ‫إن رأيت شيئًا‬ ‫فهذا لا يعني أنني أؤمن بوجوده.‬ 9 00:03:57,779 --> 00:03:59,948 ‫الأمر الوحيد الذي عليّ الإيمان به هو نفسي.‬ 10 00:04:00,573 --> 00:04:02,116

Oct 07, 2022 07:07:52 48.72KB Download Translate

1 00:00:06,840 --> 00:00:10,927 ‫وفقًا لاستطلاع في الرأي أُجري سنة 1992‬ ‫في "الولايات المتحدة"،‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,138 ‫نحو اثنين بالمئة‬ ‫من الرجال والنساء البالغين‬ 3 00:00:13,221 --> 00:00:16,558 ‫قد زعموا أنهم أجروا اتصالًا بكائنات‬ ‫من عوالم أخرى.‬ 4 00:00:20,020 --> 00:00:23,940 ‫{\an8}"مايو 2007"‬ 5 00:00:28,778 --> 00:00:31,698 ‫إن أمكننا توسيع الدراسة‬ ‫لتشمل الكثافة السكانية العالمية،‬ 6 00:00:31,781 --> 00:00:34,951 ‫فقد تواصل أكثر من 100 مليون شخص‬ ‫مع كائنات فضائية‬ 7 00:00:35,035 --> 00:00:36,494 ‫خلال العقود القليلة الماضية.‬ 8 00:00:37,287 --> 00:00:41,875 ‫قسّم "جاي ألين هاينيك" هذه اللقاءات‬ ‫إلى أربعة "لقاءات عن قرب".‬ 9 00:00:43,460 --> 00:00:46,796

Oct 07, 2022 07:07:52 60.79KB Download Translate

1 00:00:09,009 --> 00:00:14,848 ‫"لجعل زهرة غمام تتفتح"‬ 2 00:00:14,931 --> 00:00:15,765 ‫مثل…‬ 3 00:00:15,849 --> 00:00:19,686 ‫{\an8}"مثل نجمة هائمة"‬ 4 00:00:19,769 --> 00:00:20,770 ‫{\an8}"سنة 2014"‬ 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,855 ‫{\an8}آخر واحدة.‬ 6 00:00:22,814 --> 00:00:26,192 ‫{\an8}"كما تلك النجمة في السماء‬ 7 00:00:26,276 --> 00:00:29,487 ‫{\an8}سيصبح قلبي نجمة‬ 8 00:00:29,571 --> 00:00:33,366 ‫{\an8}ويلمع إلى الأبد"‬ 9 00:00:33,450 --> 00:00:34,701 ‫{\an8}مذهل!‬ 10 00:00:34,784 --> 00:00:36,453 ‫{\an8}"وحدة السلام، كنيسة الضوء المقدّس"‬

Oct 07, 2022 07:07:52 62.77KB Download Translate

1 00:00:08,508 --> 00:00:10,844 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:12,178 --> 00:00:13,013 ‫"جيهيو".‬ 3 00:00:13,680 --> 00:00:15,432 ‫ألا تتذكّرين شيئًا فعلًا؟‬ 4 00:00:23,273 --> 00:00:26,526 ‫ألا يخطر شيء ببالك؟ يمكنك إخباري، اتفقنا؟‬ 5 00:00:33,199 --> 00:00:35,035 ‫لماذا ذهبت إلى هناك أساسًا؟‬ 6 00:00:39,956 --> 00:00:40,832 ‫فقط…‬ 7 00:00:42,625 --> 00:00:44,044 ‫لمقابلة صديقة.‬ 8 00:00:44,961 --> 00:00:46,046 ‫صديقة؟‬ 9 00:00:46,129 --> 00:00:47,756 ‫صديقة؟ من هذه الصديقة؟‬ 10 00:00:52,552 --> 00:00:55,805 ‫تعرفين تلك السيارة الخردة التي لعبت فيها‬ ‫مع صديقتك، صحيح؟‬

Oct 07, 2022 07:07:52 66.76KB Download Translate

1 00:00:08,008 --> 00:00:09,342 ‫كان عام 1976.‬ 2 00:00:09,426 --> 00:00:13,430 ‫12 نورًا في سماء "سول" ومضت وتحركت ببطء.‬ 3 00:00:14,097 --> 00:00:18,935 ‫وفقًا للشهود،‬ ‫بدا أن الأنوار تتجه إلى" نامسان" مباشرةً.‬ 4 00:00:19,936 --> 00:00:24,441 ‫"بعد الحادثة،‬ ‫ادعى كثيرون أنهم اختبروا أحداثًا غامضة،‬ 5 00:00:24,524 --> 00:00:27,652 ‫مما أثار الشكوك‬ ‫بأن الأنوار كانت أجسامًا طائرة مجهولة.‬ 6 00:00:27,736 --> 00:00:30,405 ‫كانت الآنسة "باك" منهم،‬ ‫وهي تلميذة فنون في الكلّية،‬ 7 00:00:30,488 --> 00:00:34,743 ‫وتزعم أنه جرى اختطافها‬ ‫وهي عائدة إلى منزلها بعد صف الفنون.‬ 8 00:00:35,410 --> 00:00:39,330 ‫زعمت الآنسة "باك" أن الكائنات الفضائية‬ ‫قد غرست رقاقة في رأسها،‬ 9 00:00:39,414 --> 00:00:43,376

Oct 07, 2022 07:07:52 71.1KB Download Translate

1 00:00:09,009 --> 00:00:11,428 ‫إذًا هي كورية، أليس كذلك؟‬ 2 00:00:12,095 --> 00:00:13,263 ‫يا إلهي.‬ 3 00:00:13,346 --> 00:00:16,474 ‫انظر إلى عينيها. هذا جمال كوري تقليدي.‬ 4 00:00:16,558 --> 00:00:17,892 ‫إنه واضح جدًا.‬ 5 00:00:17,976 --> 00:00:22,355 ‫لكنها تبدو أصغر بكثير مما توقعت.‬ 6 00:00:22,439 --> 00:00:24,441 ‫- أعني المخلّصة.‬ ‫- هيا.‬ 7 00:00:25,025 --> 00:00:27,193 ‫عادةً ما يكون المخلّص يافعًا.‬ 8 00:00:27,944 --> 00:00:31,823 ‫ألم يكن "يسوع" بسن الـ33 عندما مات؟‬ 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,159 ‫- أنت محق‬ ‫- أنت محق. كان كذلك.‬ 10 00:00:34,242 --> 00:00:36,995

Oct 07, 2022 07:07:52 69.14KB Download Translate

1 00:00:38,538 --> 00:00:40,040 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:40,123 --> 00:00:42,709 ‫هل لديك شخص تثقين به؟‬ 3 00:00:42,792 --> 00:00:44,544 ‫"بورا"! هنا!‬ 4 00:00:47,714 --> 00:00:49,591 ‫شخص يمكنك إخباره كلّ شيء.‬ 5 00:00:49,674 --> 00:00:50,884 ‫"جيهيو"، ماذا تفعلين؟‬ 6 00:00:50,967 --> 00:00:54,054 ‫شخص يمكنك أن تكشفي له أعمق أسرارك.‬ 7 00:00:56,264 --> 00:00:57,974 ‫هل لديك شخص هكذا؟‬ 8 00:00:58,641 --> 00:01:01,394 ‫ظننت أنهم سيمسكون بي ويقتلونني حتمًا.‬ 9 00:01:03,480 --> 00:01:06,649 ‫أو يجرّونني بعيدًا.‬ 10 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 ‫مثل "سيغوك".‬

Oct 07, 2022 07:07:52 76.4KB Download Translate

1 00:00:08,174 --> 00:00:10,010 ‫"جيهيو". تمالكي نفسك.‬ 2 00:00:10,093 --> 00:00:11,094 ‫إنه أبيض…‬ 3 00:00:12,429 --> 00:00:13,346 ‫أبيض؟‬ 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,515 ‫كلّ ما حولي أبيض.‬ 5 00:00:18,059 --> 00:00:19,352 ‫كلّ شيء أبيض.‬ 6 00:00:22,939 --> 00:00:24,274 ‫ما من جدران.‬ 7 00:00:25,525 --> 00:00:26,860 ‫لا أرضية.‬ 8 00:00:28,361 --> 00:00:29,362 ‫ولكن،‬ 9 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 ‫اختارتني أنا!‬ 10 00:00:32,574 --> 00:00:33,408 ‫من؟‬

Oct 07, 2022 07:07:52 49.56KB Download Translate

1 00:00:08,925 --> 00:00:09,926 ‫"كابتن برايس".‬ 2 00:00:14,264 --> 00:00:15,932 ‫شكرًا على كلّ شيء.‬ 3 00:00:16,016 --> 00:00:17,392 ‫ماذا؟‬ 4 00:00:18,184 --> 00:00:20,437 ‫أرجوك أبلغ الجميع شكري أيضًا.‬ 5 00:00:23,273 --> 00:00:24,524 ‫مهلًا.‬ 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,403 ‫يا "جميلة". إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 7 00:00:33,867 --> 00:00:36,161 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 8 00:00:44,711 --> 00:00:45,712 ‫في ذلك اليوم،‬ 9 00:00:47,130 --> 00:00:48,757 ‫تغيّر كلّ شيء.‬ 10 00:00:55,138 --> 00:00:57,223 ‫تغيّرت حياتي كلّها.‬

Oct 07, 2022 07:07:52 59.88KB Download Translate

1 00:00:08,508 --> 00:00:10,844 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:19,102 --> 00:00:23,732 ‫"أيها النور‬ 3 00:00:24,357 --> 00:00:28,528 ‫نرجوك أن تأخذنا‬ 4 00:00:29,362 --> 00:00:34,034 ‫فيما هذا العالم‬ 5 00:00:34,117 --> 00:00:38,288 ‫{\an8}يدير ظهره لي‬ 6 00:00:39,205 --> 00:00:43,793 ‫نورك الجدير‬ 7 00:00:43,877 --> 00:00:47,881 ‫هو ما يحيط بي‬ 8 00:00:48,506 --> 00:00:53,428 ‫حل الغسق الأحمر‬ 9 00:00:53,511 --> 00:00:58,099 ‫على العالم كلّه‬ 10 00:00:58,183 --> 00:01:03,021 ‫روحي وجسدي‬