Back to subtitle list

Game of Silence (Suskunlar) - Second Season Spanish Subtitles

 Game of Silence (Suskunlar) - Second Season

Series Info:

Released: 01 Mar 2012
Runtime: 90 min
Genre: Action, Crime, Drama, Thriller
Director: N/A
Actors: Murat Yildirim, Asli Enver, Sarp Akkaya, Güven Murat Akpinar
Country: Turkey
Rating: 8.3

Overview:

A rising attorney finds his perfectly crafted life threatened when his long-lost childhood friends threaten to expose a dark secret from their past from Kuyudibi district in Istanbul.

Mar 29, 2020 15:27:42 Mos_Dos Spanish 84

Release Name:

Suskunlar S02 1080p NF WEB-DL H264 AC3 - HdT
Game of Silence S02 1080p NF WEB-DL H264 AC3 - HdT

Release Info:

Source: 🅽🄴🆃🄵🅻🄸🆇 (All Rights Reserved To The Respected Owners) 
Download Subtitles
Jan 18, 2020 06:36:54 33.18KB Download Translate

1 00:02:14,640 --> 00:02:17,080 Unos juegan, otros trabajan. 2 00:02:17,360 --> 00:02:19,760 Las gaviotas vuelan, los botes flotan. 3 00:02:19,840 --> 00:02:21,440 Algunos mueren, otros nacen. 4 00:02:22,400 --> 00:02:24,320 La vida siempre fluye. 5 00:02:26,720 --> 00:02:27,960 Siempre continúa. 6 00:02:28,800 --> 00:02:32,120 ¿Pero no existe un momento donde se detiene y vuelve a empezar? 7 00:02:32,920 --> 00:02:34,160 ¿No existe esa oportunidad? 8 00:02:59,800 --> 00:03:01,880 ¿No es posible decir: 9 00:03:13,960 --> 00:03:17,240 "Este es el primer día del resto de mi vida?". 10

Jan 18, 2020 06:36:54 32.34KB Download Translate

1 00:02:04,120 --> 00:02:05,360 Bilal, espera. 2 00:02:17,880 --> 00:02:19,080 Estoy bien ahora. 3 00:02:19,160 --> 00:02:21,880 Vete de aquí. Vuelve por donde viniste. 4 00:02:22,160 --> 00:02:25,520 Si te vuelvo a ver, no reconocerán tu cuerpo. 5 00:02:27,080 --> 00:02:28,200 Está bien, me iré. 6 00:02:28,880 --> 00:02:30,600 Pero quiero pedirte algo. 7 00:02:30,680 --> 00:02:31,680 ¿A mí? 8 00:02:32,840 --> 00:02:34,000 Una nueva vida. 9 00:02:35,440 --> 00:02:37,800 Ustedes me pusieron en prisión. 10 00:02:37,880 --> 00:02:39,520

Jan 18, 2020 06:36:54 35.25KB Download Translate

1 00:02:08,040 --> 00:02:09,800 No tengo ganas de llorar. 2 00:02:10,160 --> 00:02:11,720 Ni de gritar. 3 00:02:12,000 --> 00:02:13,320 Esto es otra cosa. 4 00:02:13,880 --> 00:02:15,360 Algo nuevo. 5 00:02:26,360 --> 00:02:27,800 No lo toques. 6 00:02:30,160 --> 00:02:32,040 Debemos dárselo a los forenses. 7 00:02:37,520 --> 00:02:38,880 Ellos... 8 00:02:39,720 --> 00:02:41,480 buscarán huellas dactilares. 9 00:02:47,120 --> 00:02:48,400 Gulten... 10 00:02:52,080 --> 00:02:53,200 Gulten.

Jan 18, 2020 06:36:54 29.56KB Download Translate

1 00:02:22,720 --> 00:02:25,400 Está aquí. Lo entramos por lástima. Vamos. 2 00:02:36,120 --> 00:02:37,640 Espera, hijo. 3 00:02:38,360 --> 00:02:41,600 Mira, este hombre es muy importante para nosotros. 4 00:02:42,600 --> 00:02:48,320 Pero si intentas meternos y luego nos emboscan... 5 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 ¿Qué? 6 00:02:52,680 --> 00:02:53,920 Mi amigo aquí... 7 00:02:55,400 --> 00:02:57,520 No debería revelar su identidad, 8 00:02:58,080 --> 00:03:00,120 pero puedo decir esto. 9 00:03:00,760 --> 00:03:03,160 Estuvo en prisión desde que tenía diez años.

Jan 18, 2020 06:36:54 40.86KB Download Translate

1 00:02:16,200 --> 00:02:17,320 Ibrahim... 2 00:02:20,760 --> 00:02:23,560 Ibrahim, me estás lastimando. 3 00:02:27,160 --> 00:02:28,480 Me duele el brazo. 4 00:02:37,880 --> 00:02:40,040 ¿Podrías llevarme a casa, por favor? 5 00:02:44,520 --> 00:02:47,040 Ya no te voy a evitar. 6 00:02:47,320 --> 00:02:49,000 No has hecho nada malo. 7 00:02:49,480 --> 00:02:54,080 Eres la mejor persona en el mundo. El hombre más bondadoso e inocente. 8 00:02:54,360 --> 00:02:56,160 Gulten, tengo que decirte algo. 9 00:02:56,240 --> 00:03:00,160 Ya no quiero escuchar nada más. Llévame a casa. 10 00:03:11,640 --> 00:03:13,320

Jan 18, 2020 06:36:54 28.95KB Download Translate

1 00:02:19,440 --> 00:02:22,200 Estamos bebiendo en pleno día. 2 00:02:25,560 --> 00:02:28,160 Si Gurur lo supiera... 3 00:02:36,160 --> 00:02:38,720 Dios, sálvanos. 4 00:02:41,080 --> 00:02:44,320 Regresemos. No queremos desmayarnos aquí. 5 00:02:47,440 --> 00:02:51,160 - ¿Café turco? - Está bien. 6 00:02:58,200 --> 00:02:59,880 Es Gurur. 7 00:03:00,880 --> 00:03:04,960 No contestaré. Descubrirá que estuve bebiendo. 8 00:03:25,960 --> 00:03:28,520 ¡Idiotas, atiendan el teléfono! 9 00:03:39,280 --> 00:03:42,960 - Escucha, Gurur vendrá, pero... - Le dijiste a Ibo que podía hacerlo.

Jan 18, 2020 06:36:54 31.37KB Download Translate

1 00:02:12,680 --> 00:02:14,320 Esperé demasiado tiempo... 2 00:02:15,560 --> 00:02:16,560 pero no termina. 3 00:02:18,240 --> 00:02:19,640 No hay mañana para nosotros. 4 00:02:44,960 --> 00:02:47,800 Cuando quieras. 5 00:02:50,960 --> 00:02:53,160 No te apures. 6 00:03:14,920 --> 00:03:16,837 SE LANZA INVESTIGACIÓN CRIMINAL 7 00:03:21,880 --> 00:03:23,040 Fue él. 8 00:03:58,600 --> 00:03:59,800 Fue Irfan. 9 00:04:07,520 --> 00:04:09,160 Me gustaría que no fuese él. 10 00:04:10,880 --> 00:04:12,240 Ojala no lo fuese.

Jan 18, 2020 06:36:54 32.07KB Download Translate

1 00:02:08,040 --> 00:02:09,080 Gulten... 2 00:02:17,040 --> 00:02:18,080 ¿Es negativo? 3 00:02:20,160 --> 00:02:21,440 Dios mío... 4 00:02:50,280 --> 00:02:53,680 Vamos, Aslan. Tu padre está aquí. 5 00:02:55,200 --> 00:02:57,840 Se está arreglando. Le alegró saber que vendrías. 6 00:02:59,400 --> 00:03:02,040 Te cocinaré algo que te guste, ¿sí? 7 00:03:05,000 --> 00:03:07,800 Vamos, Aslan. Tu padre está aquí. 8 00:03:10,200 --> 00:03:12,040 Baja, hijo. 9 00:03:22,520 --> 00:03:26,720 Hola, Sr. Bilal. Irfan está aquí. Vino con el otro tipo. 10 00:03:27,280 --> 00:03:28,400

Jan 18, 2020 06:36:54 34.96KB Download Translate

1 00:02:04,480 --> 00:02:06,560 Algunos lugares no cambian mucho. 2 00:02:08,280 --> 00:02:10,760 Notas el paso del tiempo en lugares viejos... 3 00:02:13,840 --> 00:02:15,160 ...y en sus paredes. 4 00:02:22,120 --> 00:02:23,600 Tienen cicatrices viejas. 5 00:02:26,480 --> 00:02:27,680 Ahí no. 6 00:02:29,360 --> 00:02:30,880 No escriban ahí. 7 00:02:31,920 --> 00:02:33,000 ¿Qué es este lugar? 8 00:02:33,680 --> 00:02:36,560 Ocurrió hace años. Ustedes no habían nacido. 9 00:02:41,640 --> 00:02:44,520 Una noche, unos hombre malos rodearon Kuyudibi. 10

Jan 18, 2020 06:36:54 35.86KB Download Translate

1 00:02:13,640 --> 00:02:15,560 Mientras planeas contar tu historia al mundo 2 00:02:16,320 --> 00:02:18,320 ellos planean usar tu debilidad en tu contra. 3 00:02:43,640 --> 00:02:45,520 AHORA 4 00:02:58,680 --> 00:03:02,440 Siempre aparecerá alguien y abrirá viejas heridas. 5 00:03:12,720 --> 00:03:13,800 Hola, Ecevit. 6 00:03:14,000 --> 00:03:16,440 Tengo que hablarte urgente. ¿Nos encontramos? 7 00:03:17,240 --> 00:03:18,160 ¿Urgente? 8 00:03:24,560 --> 00:03:28,280 RESTAURANTE DE ALBÓNDIGAS 9 00:03:28,680 --> 00:03:30,120 Todo ocurrió, Quemado.

Jan 18, 2020 06:36:54 46.85KB Download Translate

1 00:02:06,080 --> 00:02:07,920 Todos quieren poder. 2 00:02:11,600 --> 00:02:12,720 Pero... 3 00:02:13,440 --> 00:02:14,920 el secreto del poder 4 00:02:15,440 --> 00:02:16,960 no es la fuerza. 5 00:02:19,840 --> 00:02:23,080 El poder proviene de la habilidad de permanecer en calma. 6 00:02:34,920 --> 00:02:36,760 Cuéntamelo todo desde el principio. 7 00:02:37,560 --> 00:02:40,600 Ahu de algún modo investigó mi pasado. 8 00:02:41,120 --> 00:02:43,000 Me llamó asesina frente a Ecevit. 9 00:02:43,720 --> 00:02:45,360 Así que tuve que contarle. 10 00:02:47,120 --> 00:02:49,120 Tuve que mostrarle. ¿Qué iba a hacer?

Jan 18, 2020 06:36:54 35.5KB Download Translate

1 00:02:03,560 --> 00:02:05,880 Gracias, Kuzey. Está bien, no tienes que venir. 2 00:02:07,520 --> 00:02:08,400 No, Kuzey. 3 00:02:08,480 --> 00:02:11,200 Bien, espera afuera. No esperes junto al auto, ¿sí? 4 00:02:12,160 --> 00:02:13,840 Estoy sola. No pasa nada. 5 00:02:45,760 --> 00:02:47,200 ¡Kuzey! 6 00:03:01,280 --> 00:03:02,920 ¿Sr. Sait? 7 00:03:03,360 --> 00:03:05,160 ¿Te asusté, jovencita? 8 00:03:08,120 --> 00:03:12,080 No, pero ¿qué hace aquí? 9 00:03:13,560 --> 00:03:17,160 - ¿Cómo entró? - Tengo que hablar contigo sobre algo. 10

Jan 18, 2020 06:36:54 31.37KB Download Translate

1 00:02:13,000 --> 00:02:14,840 ¿Alguna vez te preguntaste... 2 00:02:15,280 --> 00:02:17,120 ...quién eres? 3 00:02:19,760 --> 00:02:21,360 ¿Por qué existes? 4 00:02:22,800 --> 00:02:24,362 ¿Qué clase de persona eres? 5 00:02:28,640 --> 00:02:29,800 ¿Quién está de tu lado? 6 00:02:31,160 --> 00:02:32,360 ¿Quién está en tu contra? 7 00:02:35,160 --> 00:02:36,297 Y más importante... 8 00:02:37,600 --> 00:02:41,680 ¿...por qué están en tu contra? 9 00:03:25,400 --> 00:03:27,760 Este es el fin del camino, Sait Karam. 10 00:03:28,840 --> 00:03:30,160 Eso es bueno.

Jan 18, 2020 06:36:54 40.17KB Download Translate

1 00:02:17,000 --> 00:02:18,120 ¡Sastre! 2 00:02:20,720 --> 00:02:22,160 ¡Huseyin, da la cara! 3 00:02:26,320 --> 00:02:29,195 CAFETERÍA KUYUDIBI EL LUGAR DEL CAPITÁN 4 00:02:35,520 --> 00:02:36,560 ¿Qué se te ofrece? 5 00:02:38,760 --> 00:02:40,960 Vine a reclamar lo que Huseyin me debe. 6 00:02:41,160 --> 00:02:42,720 Huseyin no te dará nada. 7 00:02:43,080 --> 00:02:44,200 - Olvídalo. - No. 8 00:02:44,640 --> 00:02:46,480 - No puedes hacerlo. - Sí, puedo. 9 00:02:48,400 --> 00:02:49,440 ¿Qué harás? 10

Jan 18, 2020 06:36:54 36.21KB Download Translate

1 00:02:10,600 --> 00:02:12,840 Piensas que has visto toda clase de mal. 2 00:02:18,880 --> 00:02:21,760 Crees que has experimentado lo peor. 3 00:02:30,240 --> 00:02:33,240 Te equivocas, amigo. 4 00:02:38,680 --> 00:02:42,120 Si aún no te apuñaló un amigo, solo espera. 5 00:02:48,480 --> 00:02:51,920 Algún día lo sentirás en tu espalda. 6 00:02:57,920 --> 00:02:59,320 Me muero, amigo. 7 00:03:01,440 --> 00:03:03,080 Te sientes mal, ¿no? 8 00:03:04,080 --> 00:03:05,160 Muy mal. 9 00:03:11,240 --> 00:03:12,760 No te culpo. 10 00:03:13,760 --> 00:03:14,800

Jan 18, 2020 06:36:54 36.33KB Download Translate

1 00:02:07,240 --> 00:02:10,320 Voy a ver a mi padre. Le diré que se aleje de Bilal. 2 00:02:11,880 --> 00:02:12,920 ¿A tu padre? 3 00:02:13,760 --> 00:02:15,600 Al menos sé que él me escuchará. 4 00:02:16,280 --> 00:02:17,880 ¿Se te ocurre otra cosa? 5 00:02:18,240 --> 00:02:21,320 Hay una verdad que los insensibles conocen mejor. 6 00:02:24,200 --> 00:02:25,240 ¿Nisan? 7 00:02:25,720 --> 00:02:30,000 La única condición para seguir es silenciar tu conciencia. 8 00:02:33,200 --> 00:02:34,520 Te tengo una oferta. 9 00:02:37,600 --> 00:02:38,560 ¿De qué se trata? 10

Jan 18, 2020 06:36:54 32.27KB Download Translate

1 00:02:09,320 --> 00:02:11,160 En este mundo, todo es dar y recibir. 2 00:02:11,880 --> 00:02:13,560 Lo que tomas de la vida... 3 00:02:26,560 --> 00:02:27,880 ...la vida te lo quita. 4 00:02:30,920 --> 00:02:32,320 Simplemente no sabes cuándo. 5 00:02:52,920 --> 00:02:53,760 ¿Cuándo? 6 00:02:54,480 --> 00:02:56,640 ¿Cuándo la vida se vengará de ti? 7 00:02:57,440 --> 00:02:58,440 ¿Será ahora? 8 00:03:01,840 --> 00:03:04,840 Despierta, jefe. Mira, yo estoy despierto. 9 00:03:11,200 --> 00:03:15,880 La vida no olvida el precio pagado ni la promesa no mantenida. 10 00:03:44,520 --> 00:03:46,520

Jan 18, 2020 06:36:54 35.62KB Download Translate

1 00:02:36,400 --> 00:02:37,400 ¿Cómo estás? 2 00:02:54,120 --> 00:02:57,760 ¿Te ayuda? Quiero decir, ¿quemarlas? 3 00:02:58,920 --> 00:03:00,440 No importa si ayuda o no. 4 00:03:11,960 --> 00:03:13,640 Sé que te enteraste, por eso estás aquí. 5 00:03:15,280 --> 00:03:17,440 Sé que vas a decir también: "No te vayas." 6 00:03:18,000 --> 00:03:19,520 No espero nada de ti. 7 00:03:23,040 --> 00:03:25,360 - ¿Y si te lo digo? - No hará ninguna diferencia. 8 00:03:27,680 --> 00:03:29,040 Tomé una decisión. 9 00:03:34,000 --> 00:03:35,160 Me voy a sabiendas.

Jan 18, 2020 06:36:54 28.6KB Download Translate

1 00:02:18,320 --> 00:02:19,600 Hay un tipo de dolor... 2 00:02:20,480 --> 00:02:21,880 ...que no te mata. 3 00:02:42,400 --> 00:02:44,840 Pero a algunos nos llena de odio. 4 00:02:47,560 --> 00:02:49,280 - Tú... - Ahu. 5 00:02:51,080 --> 00:02:52,760 Y otros no pueden soportarlo. 6 00:02:57,640 --> 00:02:58,880 Rubio sigue adentro. 7 00:03:00,160 --> 00:03:02,600 - Ibo, mírame. - Pero vayamos por Rubio. 8 00:03:02,880 --> 00:03:04,320 Ibo, mírame, por favor. 9 00:03:05,200 --> 00:03:07,440 - ¿Rubio no vendrá? - Ibo, no... 10

Jan 18, 2020 06:36:54 34.22KB Download Translate

1 00:02:04,400 --> 00:02:05,480 ¿Estás bien? 2 00:02:08,840 --> 00:02:10,480 ¿Por eso querías vernos aquí? 3 00:02:15,000 --> 00:02:16,760 ¿Por qué hicieron esto? 4 00:02:17,640 --> 00:02:20,240 Tuvimos que gritarte y has llorado mucho, ¿por qué? 5 00:02:26,480 --> 00:02:28,040 Íbamos a matarnos. 6 00:02:28,960 --> 00:02:30,280 Eso fue real. 7 00:02:31,720 --> 00:02:32,760 Pero... 8 00:02:50,840 --> 00:02:54,840 ¡Mátame, amigo, hazlo! ¡Que alguien me mate ya mismo! 9 00:02:54,920 --> 00:02:55,920 ¡Rubio, basta! 10 00:02:56,040 --> 00:02:58,280

Jan 18, 2020 06:36:54 33.76KB Download Translate

1 00:02:02,970 --> 00:02:04,312 DIRECCIÓN PROVINCIAL DE SEGURIDAD 2 00:03:31,835 --> 00:03:34,227 JEFE DE POLICÍA 3 00:05:38,240 --> 00:05:39,760 ¿Está todo bien? ¿Pasa algo? 4 00:05:41,320 --> 00:05:42,960 ¿Podría mover el vehículo? 5 00:05:44,400 --> 00:05:48,280 - ¿Me escucha, señor? - ¿Qué ocurre? ¿Hay algún problema? 6 00:05:48,400 --> 00:05:50,760 No lo sé, es un sujeto raro. 7 00:05:50,840 --> 00:05:52,280 Salga del vehículo. 8 00:05:57,840 --> 00:06:00,360 Está con nosotros, caballeros. 9 00:06:00,440 --> 00:06:02,360 Estaba cansando y lo dejamos aquí. 10 00:06:02,880 --> 00:06:05,880

Jan 18, 2020 06:36:54 35KB Download Translate

1 00:02:35,680 --> 00:02:38,360 Ok, amigo. Déjalo. 2 00:02:38,560 --> 00:02:41,120 Deja los dos. 3 00:02:41,640 --> 00:02:42,560 Ven. 4 00:02:54,520 --> 00:02:56,880 Vamos, chicas, váyanse también. 5 00:02:57,240 --> 00:02:58,920 Vayan arriba. 6 00:03:01,480 --> 00:03:02,400 Suban. 7 00:03:06,280 --> 00:03:08,680 Ven aquí, hombre. 8 00:03:12,000 --> 00:03:13,480 Mírame a mí. 9 00:03:17,640 --> 00:03:20,440 Prepárense, estaré con ustedes en un momento. 10 00:03:21,640 --> 00:03:23,000 Adelante.

Jan 18, 2020 06:36:54 39.84KB Download Translate

1 00:02:10,160 --> 00:02:12,647 INVESTIGACIÓN ESCENA DEL CRIMEN 2 00:02:13,160 --> 00:02:15,000 La conciencia es la peor carga de un hombre. 3 00:02:16,000 --> 00:02:19,600 La conciencia son ojos rojos y dolor en el corazón. 4 00:02:20,240 --> 00:02:23,680 Central...40-38... Nos dijeron que hay tres asaltantes. 5 00:02:23,760 --> 00:02:24,840 ¿Me copian? 6 00:02:24,920 --> 00:02:28,560 40-38 Central. Correcto. Tenemos a las personas. 7 00:02:28,840 --> 00:02:33,880 No puedes vivir con el dolor, cuando es todo en lo que puedes pensar. 8 00:02:35,800 --> 00:02:37,240 ¿Estás seguro de que es aquí? 9 00:02:40,360 --> 00:02:44,800

Jan 18, 2020 06:36:54 33.35KB Download Translate

1 00:02:34,720 --> 00:02:36,120 ¿Te hiciste cargo, Sheriff? 2 00:02:40,960 --> 00:02:42,240 ¿Por qué haces esto? 3 00:02:44,080 --> 00:02:45,320 Rubio está preso por mí. 4 00:02:45,680 --> 00:02:48,080 No puedo hacer nada. Voy a volverme loco. 5 00:02:48,280 --> 00:02:50,360 Rubio irá a la cárcel por ti sin dudarlo. 6 00:02:50,560 --> 00:02:52,400 No lo hará. No lo dejaré. 7 00:02:52,800 --> 00:02:54,800 No lo maté para que Bilal vaya preso. 8 00:02:55,680 --> 00:02:57,720 - Debe haber una forma. - Quizás la haya. 9 00:02:58,440 --> 00:02:59,320 ¿Qué? Dímelo. 10