Back to subtitle list

Friends - Third Season Arabic Subtitles

 Friends - Third Season
Mar 30, 2020 06:19:51 MohamedYousri Arabic 60

Release Name:

Friends Season 3  (1080p BD x265 10bit FS79 Joy)

Release Info:

ترجمه مسحوبه من نتفلكس   تم تعديل التوقيت لتناسب نسخه   Friends Season 1  (1080p BD x265 10bit FS72 Joy)  اذا كان هناك اي اخطاء في التوقيت ف هو سهو مني   جزيل الشكر للاخ الفاضل Essam.Muhammad لشرحه و توضيحه سحب و تعديل الترجمه بسهوله تامه من نتفلكس  
Download Subtitles
Jan 07, 2019 10:10:46 29.58KB Download Translate

1 00:00:02,959 --> 00:00:06,587 ‫- أؤكد لكم أن تلك الفتاة غمزتني. ‫- لا، لم تفعل. 2 00:00:06,671 --> 00:00:08,881 ‫تظن دوماً أن الفتيات يغمزنك. 3 00:01:12,070 --> 00:01:14,655 {\an8}‫علي أن أقول أغنية "توبيلو هوني" ‫لـ"فان موريسون". 4 00:01:14,739 --> 00:01:16,157 ‫مستحيل! 5 00:01:16,240 --> 00:01:18,826 {\an8}‫الأغنية الأكثر رومانسية ‫هي "كما كنا". 6 00:01:19,327 --> 00:01:23,206 ‫أظن أنها الأغنية التي ألّفها "إلتون جون" ‫لذلك الشاب من مسلسل "هوز ذا بوس". 7 00:01:26,292 --> 00:01:27,627 ‫ما هي تلك الأغنية يا "فيبس"؟ 8 00:01:28,377 --> 00:01:31,714 ‫"ضمّني إليك ‫أيها الشاب، (توني دانزا)" 9 00:01:36,469 --> 00:01:38,846 {\an8}‫- مرحباً "مونيكا".

Jan 07, 2019 10:10:46 34.83KB Download Translate

1 00:00:02,417 --> 00:00:07,338 ‫لديهنّ ماء وعصير البرتقال ‫وما يشبه عصير التفاح. 2 00:00:08,047 --> 00:00:08,881 ‫تذوّقه. 3 00:00:14,095 --> 00:00:17,348 ‫هذا دهن، لقد شربت الدهن. 4 00:00:18,391 --> 00:00:20,393 ‫أعرف، شربته منذ دقيقتين. 5 00:00:23,938 --> 00:00:26,357 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً يا صاحب الحُلّة الرسمية. 6 00:00:26,441 --> 00:00:28,568 ‫- لمَ لم ترتديا ملابسكما بعد؟ ‫- ما زال أمامنا نصف ساعة. 7 00:00:28,651 --> 00:00:30,486 ‫لا، كان أمامكما ‫نصف ساعة منذ 4 دقائق. 8 00:00:30,570 --> 00:00:34,073 ‫- يجب أن ننطلق عند الساعة 7:40. ‫- اهدأ يا "روس"، سنكون جاهزين. 9 00:00:34,157 --> 00:00:35,742 ‫ارتداء ملابسنا

Jan 07, 2019 10:10:46 31.15KB Download Translate

1 00:00:16,723 --> 00:00:21,019 ‫لهذا السبب يا "جو" ‫أخبرك والداك ألا تقفز على الفراش. 2 00:01:11,861 --> 00:01:17,700 {\an8}‫مرحباً، انظروا إليّ! أنا أصنع مربى! ‫أقوم بهذا منذ الرابعة من صباح اليوم. 3 00:01:17,784 --> 00:01:21,037 {\an8}‫- مِن أين أتيت بفواكه في الـ4 صباحاً؟ ‫- ذهبت إلى رصيف الميناء. 4 00:01:21,120 --> 00:01:23,498 ‫أراهن على أنك لم تكوني تعرفين ‫أنه يمكنك أخذها بسعر الجملة. 5 00:01:23,581 --> 00:01:28,169 ‫- لم أكن أعرف أن هناك رصيفاً للميناء. ‫- مرحباً. 6 00:01:28,252 --> 00:01:30,171 {\an8}‫- مرحباً. ‫- هل هي مكسورة؟ 7 00:01:30,254 --> 00:01:33,257 ‫كلا، يجب أن أرتدي ‫هذه لبضعة أسابيع. 8 00:01:33,341 --> 00:01:36,594 {\an8}‫هل أخبرت الطبيب أنك أصبت بها ‫بقفزك على فراشك؟

Jan 07, 2019 10:10:46 34.29KB Download Translate

1 00:00:02,792 --> 00:00:04,961 ‫"(اكتشافات مذهلة)" 2 00:00:05,920 --> 00:00:08,965 ‫مرحباً بكم جميعاً، ‫مرحباً في "اكتشافات مذهلة". 3 00:00:09,924 --> 00:00:14,429 ‫- يا إلهي! إنه يُعرَض مرة أخرى. ‫- أيمكننا ألا نشاهد هذا رجاء يا رفاق؟ 4 00:00:14,762 --> 00:00:18,558 ‫هل حدث لكم قط أن تذهبوا إلى البراد ‫لتحضروا كوباً لطيفاً من الحليب... 5 00:00:18,641 --> 00:00:21,978 ‫لكن تلك العلب اللعينة صعبة ‫إلى أقصى الحدود في الفتح؟ 6 00:00:22,061 --> 00:00:24,397 ‫أنت قلتها يا "مايك"، أنا لا... 7 00:00:26,524 --> 00:00:30,069 ‫- لابد أن هناك طريقة أفضل. ‫- وهناك واحدة يا "كيفن". 8 00:00:30,153 --> 00:00:33,531 ‫- أيمكننا إغلاق هذا من فضلكم؟ ‫- مستحيل يا "كيفن". 9 00:00:33,614 --> 00:00:36,576

Jan 07, 2019 10:10:46 29.85KB Download Translate

1 00:00:03,501 --> 00:00:05,002 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 2 00:00:05,878 --> 00:00:07,296 ‫مرحباً. 3 00:00:08,089 --> 00:00:12,427 ‫ماذا جرى؟ ‫هل أزعجتك إحدى الغابات؟ 4 00:00:12,510 --> 00:00:15,888 ‫لا، ‫لطالما قلنا إننا بحاجة إلى مكان للرسائل. 5 00:00:19,851 --> 00:00:23,396 ‫- حسناً. ‫- فبدأت ببناء مكان لها. 6 00:00:23,479 --> 00:00:29,777 ‫- ثم قررت الانتقال إلى المرحلة التالية. ‫- هل تقوم ببناء مكتب للبريد؟ 7 00:00:31,446 --> 00:00:35,199 ‫لا، أبني وحدة تسلية تتضمن ‫حجرة صغيرة للرسائل. 8 00:00:35,283 --> 00:00:36,951 ‫لن تستغرق عملية تركيبها أكثر من يوم واحد. 9 00:00:37,035 --> 00:00:38,119

Jan 07, 2019 10:10:46 27.45KB Download Translate

1 00:00:02,375 --> 00:00:03,751 ‫"جانيس" لديها سؤال. 2 00:00:03,835 --> 00:00:09,632 ‫من منكم ضاجع أياً منكم؟ 3 00:00:11,259 --> 00:00:14,137 ‫هذه مسألة حسابية قذرة. 4 00:00:14,762 --> 00:00:18,057 ‫أنا آسف لكن الإجابة هي "لا أحد". 5 00:00:18,141 --> 00:00:21,894 ‫بحقكم! ألم يصب أحدكم بالترنح ‫أو الغباء خلال الأعوام الماضية؟ 6 00:00:21,978 --> 00:00:24,731 ‫هذا سؤال مختلف. 7 00:00:25,732 --> 00:00:30,445 ‫أنا آسفة، يصعب علي أن أصدق أن مجموعة ‫من الناس يمضون وقتاً طويلاً معاً مثلكم 8 00:00:30,528 --> 00:00:32,405 ‫لم يضاجعوا بعضهم البعض قط. 9 00:00:34,115 --> 00:00:37,952 ‫ذات مرة، "مونيكا" و"رايتشل" ‫كانتا معاً ثم... 10

Jan 07, 2019 10:10:46 33.75KB Download Translate

1 00:00:03,084 --> 00:00:06,337 ‫فقلت لـ"كارل"، ‫لا أحد مهما كان ذووه مشهورين... 2 00:00:06,421 --> 00:00:09,132 ‫لن يُسمح لأي كان بتسلق الديناصور. 3 00:00:09,215 --> 00:00:11,718 ‫لكنه بالطبع، ‫سمع هذا الكلام من أذن و... 4 00:00:11,801 --> 00:00:13,928 ‫يعجبني مدى اهتمامه بالأمور. 5 00:00:14,595 --> 00:00:17,682 ‫إن نظرت بمؤخرة عيني ‫يمكنني الادعاء أنه "آلان ألدا". 6 00:00:20,935 --> 00:00:22,979 ‫هذا جيد! ‫هذه قصة أخرى عن الديناصور. 7 00:00:25,857 --> 00:00:27,608 ‫متى ستنقرض هذه القصص بدورها؟ 8 00:00:31,112 --> 00:00:36,409 ‫لو كنت بطلاً خارقاً ‫يمكنه الطيران والتخفي، لكان ذلك رائعاً. 9 00:00:41,831 --> 00:00:43,750 ‫ما الذي تجده "رايتشل" في هذا الشاب؟

Jan 07, 2019 10:10:46 30.31KB Download Translate

1 00:00:02,250 --> 00:00:03,710 ‫تفضّلي يا "فيبس". 2 00:00:04,043 --> 00:00:06,879 ‫من يريد تذوق حلوى ‫الشوكولاتة المميزة التي أعددتها؟ 3 00:00:06,963 --> 00:00:08,589 ‫- سآخذ قطعة. ‫- أنا أيضاً. 4 00:00:10,091 --> 00:00:11,843 ‫- شكراً. ‫- لا أرغب في تناولها. 5 00:00:13,136 --> 00:00:15,430 ‫- كلا، سنتي آلمتني فحسب. ‫- حسناً. 6 00:00:15,513 --> 00:00:16,889 ‫سآخذ واحدة. 7 00:00:18,349 --> 00:00:20,727 ‫ما المشكلة؟ أتحتاجين إلى طبيب أسنان؟ ‫أعرف واحداً ماهراً. 8 00:00:21,519 --> 00:00:25,231 ‫أشكرك، طبيبي ماهر أيضاً ‫لكن لا يمكنني رؤيته. 9 00:00:25,314 --> 00:00:27,984

Jan 07, 2019 10:10:46 32.48KB Download Translate

1 00:00:02,291 --> 00:00:06,921 ‫- "هامبتون"... ‫- هيّا. 2 00:00:07,005 --> 00:00:09,340 ‫إنه عيد الشكر لكم أيضاً، ‫أتعلمون؟ 3 00:00:09,424 --> 00:00:11,592 ‫بدلاً من مشاهدة كرة القدم ‫يمكنكم المساعدة. 4 00:00:11,676 --> 00:00:14,178 ‫- أجل، سنفعل. ‫- أعلم. 5 00:00:14,262 --> 00:00:18,016 ‫"رايتشل"، أنتِ تودّين وضع حلوى ‫الخطمي في دوائر متّحدة المركز. 6 00:00:19,642 --> 00:00:25,189 ‫كلاّ، "مون"، أنتِ تودّين وضعها في دوائر ‫متحدة المركز، أنا أودّ أن أفعل هذا. 7 00:00:34,365 --> 00:00:35,825 ‫كل عام. 8 00:01:23,873 --> 00:01:26,626 ‫إلى الـ10، إلى الـ5... ‫تم تسجيل هدف، أيها العمالقة! 9

Jan 07, 2019 10:10:46 32.83KB Download Translate

1 00:00:02,917 --> 00:00:05,294 ‫- لا أدري. ‫- ماذا؟ 2 00:00:05,378 --> 00:00:08,256 ‫بالنسبة لسنه قياساً على قيمة السنة ‫العمريّة لدى الكلاب 3 00:00:08,339 --> 00:00:11,217 ‫أتظنين أنه ما زال يجب أن يُسمح ‫لـ"سنوبي" بأن يقود هذا الشيء طائراً؟ 4 00:00:12,218 --> 00:00:14,387 ‫- "رايتشل". ‫- أجل. 5 00:00:14,470 --> 00:00:18,182 ‫أتذكرين بداية عملك هنا كيف أنك قضيت ‫أسبوعين تتدربين على يد نادلة أخرى؟ 6 00:00:18,266 --> 00:00:21,102 ‫بالطبع، ‫أتريدني أن أدرّب نادلة جديدة؟ 7 00:00:22,770 --> 00:00:24,564 ‫مزحة جيدة. 8 00:00:25,022 --> 00:00:29,944 ‫في الواقع، يريدك "تيري" ‫أن تتلقي التدريب مجدّداً، في أي وقت. 9

Jan 07, 2019 10:10:46 32.86KB Download Translate

1 00:00:02,250 --> 00:00:05,086 ‫اختاري ورقة، أيّة ورقة. 2 00:00:05,169 --> 00:00:09,549 ‫والآن احفظيها، أريها للجميع. 3 00:00:10,383 --> 00:00:13,177 ‫هل فعلت؟ أعيديها إليّ. 4 00:00:18,933 --> 00:00:23,730 ‫- ورقة القلوب الخمسة. ‫- هناك وجود للسحر الحقيقيّ. 5 00:00:23,813 --> 00:00:26,983 ‫- "جوي"، كيف تفعلها؟ ‫- لا يمكنني أن أخبرك بذلك، كلا. 6 00:00:30,820 --> 00:00:33,573 ‫هناك شخص عند الباب على السّقف. 7 00:00:34,073 --> 00:00:37,160 ‫هذا جارنا بالأعلى ‫المُزعج بشكل لا يُصَدّق. 8 00:00:37,243 --> 00:00:39,537 ‫أجل، لقد رفع السجّاد ‫فصار الآن بإمكانك سماع كل شيء. 9 00:00:39,620 --> 00:00:43,249 ‫لمَ لا تصعدين للأعلى ‫وتطلبين منه أن يخطو بِخِفّة رجاءً؟

Jan 07, 2019 10:10:46 31.08KB Download Translate

1 00:00:03,835 --> 00:00:06,462 ‫حسناً، هل يكره الجميع هذا الحذاء؟ 2 00:00:06,546 --> 00:00:09,173 ‫أجل، لكن لا تقلقي، ‫لا أعتقد أن أحداً سوف يركّز على ذلك 3 00:00:09,257 --> 00:00:13,970 ‫- طالما تلبسين هذه المنشفة كثوب. ‫- قل له. 4 00:00:14,053 --> 00:00:19,350 ‫إنه أول يوم لها في هذه الوظيفة الجديدة، ‫ليس المفروض أن تسخر منها. 5 00:00:19,434 --> 00:00:22,228 ‫حسناً، ‫أعتقد أنه يمكنني الانتظار يوماً واحداً. 6 00:00:23,187 --> 00:00:25,314 ‫- ماذا تفعل يوم الجمعة؟ ‫- لماذا؟ 7 00:00:25,398 --> 00:00:28,025 ‫أحتاجك أن تحضر لحفل العزوبيّة ‫لابن عمي غريب الأطوار "ألبرت". 8 00:00:28,109 --> 00:00:29,777 ‫تعرفه، إنه عالم النبات؟ 9 00:00:29,861 --> 00:00:33,489

Jan 07, 2019 10:10:46 28.24KB Download Translate

1 00:00:06,713 --> 00:00:08,631 ‫- 6 دولارات، أرجوك. ‫- 6؟ 2 00:00:08,715 --> 00:00:10,633 ‫استأجرته لليلة واحدة فقط، ‫المجموع 3 دولارات. 3 00:00:10,717 --> 00:00:14,053 ‫المهلة تنتهي عند الساعة الـ8 ‫والآن إنها الـ8 ودقيقتان. 4 00:00:15,847 --> 00:00:18,474 ‫أتعلم؟ إنك تملك السلطة بطريقة غريبة. 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,103 ‫اسمع، عليك مساعدتي لأنني ‫لا أملك سوى 3 دولارات. 6 00:00:23,020 --> 00:00:28,776 ‫- يمكنني مساعدتك. ‫- يا إلهي، "ريتشارد". 7 00:00:29,736 --> 00:00:31,738 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 8 00:00:32,697 --> 00:00:35,241 ‫لقد حلقت شاربك. 9 00:00:36,534 --> 00:00:37,618

Jan 07, 2019 10:10:46 30.57KB Download Translate

1 00:00:02,208 --> 00:00:05,336 ‫"ليلة موسيقية مفتوحة ‫في (سنترال بيرك)" 2 00:00:06,504 --> 00:00:08,131 ‫"(سنترال بيرك)" 3 00:00:10,341 --> 00:00:14,011 ‫"كلما أرى وجهك 4 00:00:14,679 --> 00:00:18,141 ‫لا أقاوم شدة حسنك" 5 00:00:18,224 --> 00:00:21,853 ‫- يا لروعة هذه الفتاة. ‫- حقاً! أغنية بكلمات مقفاة. 6 00:00:21,936 --> 00:00:23,896 ‫لم أفكر في هذا من قبل. 7 00:00:26,524 --> 00:00:27,734 ‫- إنها تعجبني. ‫- لمَ؟ 8 00:00:27,817 --> 00:00:31,279 ‫لأنها تغني وتعزف الغيتار في نفس الوقت؟ 9 00:00:32,947 --> 00:00:35,533 ‫هذا بالضبط ما أبحث عنه ‫في أولئك الناس.

Jan 07, 2019 10:10:46 28.85KB Download Translate

1 00:00:04,669 --> 00:00:06,671 ‫كم ستدفعين لي ‫لآكل كل ما بهذا المرطبان من زيتون؟ 2 00:00:07,797 --> 00:00:11,009 ‫لن أدفع لك شيئاً، ‫لكنك ستدين لي بمبلغ 2،95 دولاراً. 3 00:00:11,926 --> 00:00:13,511 ‫اتفقنا. 4 00:00:14,262 --> 00:00:17,098 ‫أحتاج أطلساً! 5 00:00:17,181 --> 00:00:21,811 ‫- لِمَ؟ أعليك تحضير تقرير ما؟ ‫- لديّ موعد مع دبلوماسي 6 00:00:21,894 --> 00:00:24,397 ‫قابلته أثناء تقديمي تدليكاً مجانياً ‫أمام مبنى الأمم المتحدة 7 00:00:24,480 --> 00:00:27,984 ‫ولا أعرف مكان بلده 8 00:00:28,693 --> 00:00:31,029 ‫فلنبدأ بموضوع التدليك ‫المجاني أمام مبنى الأمم المتحدة. 9 00:00:31,112 --> 00:00:35,033 ‫هذه فكرتي الجديدة،

Jan 07, 2019 10:10:46 29.4KB Download Translate

1 00:00:02,834 --> 00:00:03,876 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,960 --> 00:00:05,837 ‫لم أعد أشعر بأن لدي صديقة حميمة. 3 00:00:05,920 --> 00:00:09,090 ‫أتريد أن أترك عملي ‫لتشعر أن لديك صديقة حميمة؟ 4 00:00:09,173 --> 00:00:11,217 ‫- أهذا بسبب "مارك"؟ ‫- يا إلهي! 5 00:00:11,300 --> 00:00:14,220 ‫- الأمر لا يتعلق به. ‫- يا إلهي! 6 00:00:14,303 --> 00:00:18,558 ‫لا يمكنني تكرار هذا الجدال نفسه طوال ‫الوقت يا "روس"، ربما علينا أخذ فترة راحة. 7 00:00:18,641 --> 00:00:23,354 ‫أنت على حق، لنأخذ فترة راحة، ‫فلنشتر زبادي مثلجاً أو شيئاً. 8 00:00:23,438 --> 00:00:26,941 ‫كلَا، فترة راحة من بعضنا البعض. 9 00:00:29,277 --> 00:00:31,487 ‫وحدثت بيننا مشاجرة كبيرة.

Jan 07, 2019 10:10:46 33.05KB Download Translate

1 00:00:04,502 --> 00:00:06,254 ‫هلَا تريني الرسوم الهزليّة؟ 2 00:00:07,422 --> 00:00:09,632 ‫هذه جريدة "نيويورك تايمز". 3 00:00:09,716 --> 00:00:12,552 ‫حسناً، أيُمكنني رؤية الرسوم الهزليّة؟ 4 00:00:13,594 --> 00:00:16,139 ‫يا رفيقان! ظننتكما ستصطحبان ‫"روس" إلى المباراة. 5 00:00:16,222 --> 00:00:19,308 ‫- سنفعل، سيقابلنا هنا. ‫- كلا! ستقابلنا "رايتشل" هنا. 6 00:00:19,392 --> 00:00:21,310 ‫يُمكنهما التواجد بنفس الغرفة. 7 00:00:21,394 --> 00:00:24,480 ‫- حقاً؟ ليتك حضرت ليلة الأمس. ‫- لمَ؟ ماذا حدث؟ 8 00:00:24,564 --> 00:00:26,733 ‫كان "روس" يتسكع عندنا 9 00:00:26,816 --> 00:00:30,361 ‫حين حضرت "رايتشل" لتستعير ‫مرطب الجلد من "تشاندلر".

Jan 07, 2019 10:10:46 32.46KB Download Translate

1 00:00:07,839 --> 00:00:09,966 ‫- ما المضحك لهذه الدرجة؟ ‫- لا شيء. 2 00:00:10,049 --> 00:00:12,593 ‫كلَا، إنه تدريب للتمثيل، ‫أتدرب على ضحكتي المزيّفة. 3 00:00:18,599 --> 00:00:20,268 ‫ما المضحك لهذه الدرجة؟ 4 00:00:23,438 --> 00:00:27,024 ‫كلَا، هذا ممنوع هنا. 5 00:00:27,108 --> 00:00:30,153 ‫هيّا يا رجل، ‫على الأقل دعني أنهي آخر واحدة. 6 00:00:31,237 --> 00:00:35,450 ‫- حسناً، فقط إذا أعطيتني نفس من السيجارة. ‫- حسناً. 7 00:00:41,831 --> 00:00:45,168 ‫يا أيتها الأم السوداء، ‫مرة أخرى أرضع حلمتك المدخنة. 8 00:00:48,212 --> 00:00:50,715 ‫كلَا، هلَا تحتفظ بهذه. 9 00:01:00,141 --> 00:01:02,977 ‫هذه أقل لعبة مسلية على الإطلاق.

Jan 07, 2019 10:10:46 29.16KB Download Translate

1 00:00:03,334 --> 00:00:05,837 ‫- تفضّلي! ‫- شكراً. 2 00:00:07,422 --> 00:00:13,553 ‫"رايتشل"، تُرَى أتوَدّين الذهاب معي ‫إلى السينما في وقت ما...كحبيبتي؟ 3 00:00:16,973 --> 00:00:18,266 ‫هذه جرأة زائدة. 4 00:00:18,349 --> 00:00:24,230 ‫ربما توَدّين تناول الطعام معي ‫في وقت ما...كحبيبتي. 5 00:00:26,232 --> 00:00:29,610 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً "مارك"، هيّا نذهب للتسوق. 6 00:00:29,694 --> 00:00:32,447 ‫قبل أن نذهب ‫أريد أن أخبرك بشيء. 7 00:00:32,530 --> 00:00:35,450 ‫حسناً. 8 00:00:38,202 --> 00:00:44,709 ‫كنتُ مفتوناً بكِ، لكنني لم أفعل شيئاً ‫حِيَال ذلك حيث إنكِ كنتِ حبيبة "روس" 9 00:00:44,792 --> 00:00:49,005

Jan 07, 2019 10:10:46 30.2KB Download Translate

1 00:00:02,583 --> 00:00:06,713 ‫انتظر دقيقة، أنت تقول إن هذه الممثلة ‫هي المرأة الوحيدة التي رغبت فيها 2 00:00:06,796 --> 00:00:10,842 ‫- ولم ترغب فيك بدورها؟ ‫- أجل، يا إلهي! 3 00:00:11,843 --> 00:00:13,136 ‫هل هذا هو ما تشعر به؟ 4 00:00:15,471 --> 00:00:18,266 ‫- أنت مغرم حقاً بها، أليس كذلك؟ ‫- ليس لديك أدنى فكرة. 5 00:00:18,349 --> 00:00:22,729 ‫وعندما نكون على المسرح، ‫أستطيع أن أقبّلها وألمسها. 6 00:00:22,812 --> 00:00:26,524 ‫ثم تذهب إلى منزلها مع المخرج ‫وأشعر كأن أحدهم يقتلع قلبي. 7 00:00:26,607 --> 00:00:29,402 ‫كم هو رائع أن أراك تشعر هكذا! 8 00:00:32,280 --> 00:00:34,073 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 9 00:00:34,157 --> 00:00:40,038

Jan 07, 2019 10:10:46 30.35KB Download Translate

1 00:00:02,917 --> 00:00:05,712 ‫لمن كانت الفكرة ‫أن يرتدي العاملون بالمطعم أحذية تزلج؟ 2 00:00:05,795 --> 00:00:08,965 ‫هذا اقتراح وضعه عميل أبله ‫في صندوق الاقتراحات. 3 00:00:09,048 --> 00:00:10,925 ‫يا إلهي! نفّذوا فكرتي. 4 00:00:11,009 --> 00:00:12,927 ‫- أنت العميل؟ ‫- أجل. 5 00:00:13,010 --> 00:00:14,679 ‫- يا إلهي! ‫- ها أنت ذي! 6 00:00:15,513 --> 00:00:18,808 ‫- "رايتشل"، أعددت لك مشروب كاكاو. ‫- إن ذلك... 7 00:00:21,019 --> 00:00:24,480 ‫- يا إلهي! هل أنتما بخير؟ ‫- هل أنتما بخير؟ 8 00:00:26,691 --> 00:00:27,817 ‫رائع! 9 00:01:21,037 --> 00:01:22,330

Jan 07, 2019 10:10:46 30.5KB Download Translate

1 00:00:03,209 --> 00:00:05,002 ‫أما زلت تشغلين الهاتف يا "فيبي"؟ 2 00:00:05,086 --> 00:00:07,672 ‫كان عليّ معاودة الاتصال ‫بوالدي منذ ساعتين. 3 00:00:07,755 --> 00:00:12,343 ‫أجل، اتصل وقال أن تتصلي به بأقرب ‫فرصة ممكنة، إنه في "فليمبيز". 4 00:00:12,969 --> 00:00:13,803 ‫ما هو "فليمبيز"؟ 5 00:00:13,886 --> 00:00:17,015 ‫إنها الكلمة التي أستعملها ‫عندما لا أذكر الكلمة الحقيقية. 6 00:00:18,474 --> 00:00:21,644 ‫حسناً، أقفلي الخط ‫هذا يكفي، هيا. 7 00:00:21,728 --> 00:00:25,356 ‫لا، "رايتشل"، هذا ما يريدونني أن أفعل ‫كفالتي تنتهي صلاحيتها غداً. 8 00:00:25,440 --> 00:00:29,277 ‫إذا حصل هذا، لن يقوموا بتصليح ‫هاتفي البالي المكسور مجاناً. 9 00:00:29,360 --> 00:00:31,487

Jan 07, 2019 10:10:46 30.88KB Download Translate

1 00:00:03,418 --> 00:00:06,796 ‫ألن يكون رائعاً ‫إن أنجبت بطتنا وكتكوتنا فرخاً صغيراً؟ 2 00:00:06,879 --> 00:00:08,715 ‫يمكننا أن نسميه "تشاك". 3 00:00:10,425 --> 00:00:12,677 ‫أو "ديك". 4 00:00:13,928 --> 00:00:15,888 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 5 00:00:15,972 --> 00:00:18,599 ‫أريد معروفاً. 6 00:00:19,434 --> 00:00:25,523 ‫كنت أستحم وبينما كنت ‫أنظّف نفسي شعرت بشيء ما. 7 00:00:26,149 --> 00:00:28,985 ‫أكان مثل عطسة ولكن أفضل؟ 8 00:00:29,986 --> 00:00:33,197 ‫كلاّ، أعني كشيء ما على جسدي. 9 00:00:34,240 --> 00:00:39,245 ‫- ماذا كان؟ ‫- لست أدري، إنه في مكان لا...

Jan 07, 2019 10:10:46 32.15KB Download Translate

1 00:00:02,458 --> 00:00:07,380 ‫أتعتقدون أنه يوجد بلدة في ولاية "ميزوري" ‫أو مكان ما تُدعى "سامبل"؟ 2 00:00:07,463 --> 00:00:13,845 ‫وأثناء القيادة عبرها تجدون لافتة ‫تقول "أنتم في (سامبل)". 3 00:00:16,264 --> 00:00:18,141 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 4 00:00:18,224 --> 00:00:20,351 ‫- كيف سارت الأمور مع "بيت"؟ ‫- أخبرينا. 5 00:00:20,435 --> 00:00:22,395 ‫لن تصدّقوا هذا. 6 00:00:22,478 --> 00:00:28,985 ‫- ذهبت... ‫- آسف، عذراً، المكان مزدحم قليلاً. 7 00:00:29,068 --> 00:00:31,070 ‫- أتمانعون في أن نجلس؟ ‫- أجل، هلَا تفسحون؟ 8 00:00:31,154 --> 00:00:34,323 ‫- تحرّكوا، تحرّكوا جنباً قليلاً. ‫- حسناً. 9

Jan 07, 2019 10:10:46 32.22KB Download Translate

1 00:00:02,375 --> 00:00:06,087 ‫إذاً أول تجربة جنسية لك كانت ‫مع امرأة؟ 2 00:00:07,046 --> 00:00:08,673 ‫حسناً، كنت في الـ15. 3 00:00:08,756 --> 00:00:12,301 ‫كنت برفقة صديقتي العزيزة "روث" ‫وأفرطنا في احتساء مشروب التفاح الكحولي 4 00:00:12,677 --> 00:00:15,179 ‫ثم فجأة وجدنا أنفسنا في خضم الأمر. 5 00:00:16,639 --> 00:00:17,932 ‫أخبريني مجدداً. 6 00:00:21,394 --> 00:00:22,770 ‫أنا جاد. 7 00:00:24,814 --> 00:00:27,525 ‫ألا تجيد هذه المرأة الكلام ‫عن أي شيء سوى الجنس؟ 8 00:00:29,193 --> 00:00:32,447 ‫بلى، بالطبع! ‫منذ قليل كانت تتكلم عن الجغرافيا. 9 00:00:34,032 --> 00:00:37,952 ‫"جوي"، كانت تعدد البلدان ‫التي مارست فيها الجنس.