Back to subtitle list

Friends - Second Season Arabic Subtitles

 Friends - Second Season
Apr 03, 2020 04:26:38 MohamedYousri Arabic 67

Release Name:

Friends Season 2  (1080p BD x265 10bit FS70 Joy)

Release Info:

ترجمه مسحوبه من نتفلكس   تم تعديل التوقيت لتناسب نسخه   Friends Season 1  (1080p BD x265 10bit FS72 Joy)  اذا كان هناك اي اخطاء في التوقيت ف هو سهو مني   جزيل الشكر للاخ الفاضل Essam.Muhammad لشرحه و توضيحه سحب و تعديل الترجمه بسهوله تامه من نتفلكس  
Download Subtitles
Jan 07, 2019 10:09:00 32.9KB Download Translate

1 00:00:49,046 --> 00:00:52,925 ‫الرحلة رقم 457 القادمة ‫من "بكين" تصل الآن 2 00:00:58,598 --> 00:01:02,810 ‫يا إلهي! يا إلهي! عذراً... 3 00:01:02,894 --> 00:01:06,814 {\an8}‫تحركوا! تحركوا! حالة طارئة أرجوكم! ‫اعذروني، اعذروني. 4 00:01:07,440 --> 00:01:08,483 ‫"(سويسرا)" 5 00:01:13,780 --> 00:01:15,406 ‫"رايتشل"! 6 00:01:16,115 --> 00:01:18,159 ‫ها أنت! 7 00:01:18,242 --> 00:01:20,578 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 8 00:01:20,661 --> 00:01:25,333 ‫إذاً...كيف كانت رحلتك إلى "الصين"؟ 9 00:01:26,876 --> 00:01:29,545 {\an8}‫لقد كانت رائعة، ماذا حصل لك؟ 10

Jan 07, 2019 10:09:00 30.31KB Download Translate

1 00:00:02,333 --> 00:00:04,293 ‫"اتجاه واحد" 2 00:00:08,339 --> 00:00:10,216 ‫حسناً، هذا باهظ جداً 3 00:00:10,299 --> 00:00:12,552 ‫وأنا أعلم أنه سيصبح غير مناسب ‫له بعد فترة وجيزة جداً 4 00:00:12,635 --> 00:00:14,846 ‫لكنني لم أستطع مقاومة شرائه. 5 00:00:18,141 --> 00:00:20,476 ‫انظروا إلى هذا الحذاء! 6 00:00:20,560 --> 00:00:23,062 ‫هيا، ضعه في قدميك فحسب! 7 00:00:25,815 --> 00:00:27,233 ‫يا إلهي! 8 00:00:27,316 --> 00:00:29,444 ‫حسناً، هل سبب له ذلك ‫كثيراً من الضغط؟ 9 00:00:30,862 --> 00:00:33,656 ‫- يبدو أنه جائع. ‫- أعتقد ذلك. 10

Jan 07, 2019 10:09:00 36.5KB Download Translate

1 00:00:05,336 --> 00:00:07,005 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 2 00:00:07,088 --> 00:00:08,881 ‫إذاً كيف حال "جوان"؟ 3 00:00:08,965 --> 00:00:10,925 ‫- لقد قطعت علاقتي معها. ‫- لماذا؟ 4 00:00:11,009 --> 00:00:13,636 ‫لا تخبرني...بسبب فتحتي أنفها الكبيرتين؟ 5 00:00:15,179 --> 00:00:16,973 ‫إنها ضخمة للغاية! 6 00:00:18,016 --> 00:00:20,852 ‫عندما عطست خرجت ‫الوطاويط من هذه الثقوب. 7 00:00:21,352 --> 00:00:23,354 ‫دعك من ذلك، ‫إنها ليست بهذه الضخامة. 8 00:00:23,438 --> 00:00:27,191 ‫دعني أخبركم، عندما تنحني ‫إلى الوراء أتمكن من رؤية دماغها. 9 00:00:28,192 --> 00:00:30,486 ‫كم من النساء اللطيفات سوف ترفض

Jan 07, 2019 10:09:00 29.45KB Download Translate

1 00:00:03,167 --> 00:00:05,336 ‫هلاّ هدأت يا أمي. 2 00:00:05,420 --> 00:00:09,549 ‫حدث ذلك على مسافة 10 مبان من هنا ‫وكانت المرأة تمشي بمفردها ليلاً. 3 00:00:09,632 --> 00:00:11,426 ‫أنا لا أفعل ذلك أبداً. 4 00:00:11,509 --> 00:00:14,178 ‫أمي، من فضلك، كفّي عن القلق. 5 00:00:14,262 --> 00:00:18,182 ‫هذا الشارع آمن وهذا المبنى آمن ولا شيء... 6 00:00:18,266 --> 00:00:20,268 ‫يا إلهي! ماذا تفعل هنا؟ 7 00:00:20,727 --> 00:00:23,312 ‫أمي، عليّ أن أنهي المكالمة. 8 00:00:26,065 --> 00:00:29,235 ‫يا إلهي! حسناً. 9 00:00:29,318 --> 00:00:31,696 ‫لا بأس، اقرأ الصحيفة. 10 00:00:32,071 --> 00:00:33,990 ‫سأحضر قدراً

Jan 07, 2019 10:09:00 37.44KB Download Translate

1 00:00:07,630 --> 00:00:11,175 ‫- يا صديقي، أنا حقاً أفتقد "جولي". ‫- أقزاماً أسبانيين... 2 00:00:12,093 --> 00:00:16,514 ‫أقزاماً أسبانيين يتصارعون...ثم "جولي". 3 00:00:16,597 --> 00:00:18,474 ‫حسناً، أرى كيف وصلت إلى هذه الحالة. 4 00:00:24,814 --> 00:00:27,024 ‫ألم تعرف بعد ما هي ‫وظيفة هذا الشيء؟ 5 00:00:27,608 --> 00:00:29,485 ‫كما ترى أنا أجرب غربلة ‫المكالمات الهاتفية. 6 00:00:29,569 --> 00:00:32,822 ‫كما تعلم أنا أجيب دائماً على الهاتف، ‫سوف يعتقد الناس أن حياتي خاوية. 7 00:00:33,990 --> 00:00:36,534 ‫يا إلهي! لا يمكن لأحد ‫أن يسيطر على "رودريغو". 8 00:00:36,617 --> 00:00:38,870 ‫عند سماع الإشارة الصوتية، ‫تعرف ما عليك فعله. 9 00:00:38,953 --> 00:00:42,582

Jan 07, 2019 10:09:00 29.52KB Download Translate

1 00:00:03,167 --> 00:00:04,836 ‫يا لك من صغير! 2 00:00:04,919 --> 00:00:10,049 ‫أنت صبي صغير جميل، نعم. 3 00:00:11,592 --> 00:00:15,805 ‫لا تبك، لا تبك. 4 00:00:17,682 --> 00:00:24,147 ‫- لمَ ما زال يبكي؟ ‫- دعيني أحمله قليلاً، تعال، هكذا. 5 00:00:25,481 --> 00:00:29,360 ‫- ها نحن. ‫- ربما كنت أنا السبب. 6 00:00:29,444 --> 00:00:33,156 ‫لا تتفوّهي بالسخافات، "بن" يحبك، ‫ولكنه لا يعرف ما يريد. 7 00:00:33,239 --> 00:00:39,787 ‫خرجت مرّة برفقة امرأة لا تعرف ما تريد، ‫كانت شابة لطيفة لكنها متقلّبة المزاج. 8 00:00:40,830 --> 00:00:44,876 ‫- حسناً، إنه في حال أفضل. ‫- ها هو صغيري. 9 00:00:51,591 --> 00:00:53,801 ‫أيمكنني أن أتحقّق من أمر ما؟

Jan 07, 2019 10:09:00 26.73KB Download Translate

1 00:00:03,334 --> 00:00:09,716 ‫ما مشكلتي؟ ألا أبدو مسلياً؟ ‫هل فيّ شيء منفر؟ 2 00:00:10,800 --> 00:00:13,344 ‫- كيف كانت الحفلة؟ ‫- كانت سيئة جداً. 3 00:00:13,428 --> 00:00:18,307 ‫تجاوزتني امرأة بالمعنى الحرفي للكلمة ‫حسناً، ما الأمر؟ هل أنا قبيح؟ 4 00:00:18,891 --> 00:00:23,771 ‫لا، لست كذلك، بل أنت جذاب جداً. ‫أتعلم؟ أنا أيضاً أعاني المشكلة نفسها 5 00:00:23,855 --> 00:00:27,525 ‫كلما ازداد وزني قليلاً ‫أبدأ بالشك في كل شيء. 6 00:00:29,986 --> 00:00:36,034 ‫- مهلاً، هل ازداد وزني؟ ‫- هل أردت أن... 7 00:00:37,744 --> 00:00:42,707 ‫لا، لم أقصد أن وزنك ازداد، بل سمنت قليلاً. 8 00:00:42,790 --> 00:00:46,919 ‫"تشاندلر"، أنا عاطلة عن العمل وأحتاج ‫إلى مشروع ما، أتريد ممارسة الرياضة؟ 9

Jan 07, 2019 10:09:00 30.22KB Download Translate

1 00:00:04,961 --> 00:00:07,380 ‫- لقد قبّلني "روس". ‫- كلا! 2 00:00:07,463 --> 00:00:09,882 ‫يا إلهي! 3 00:00:09,966 --> 00:00:14,804 ‫- كان هذا لا يُصدّق. ‫- يا إلهي! 4 00:00:14,887 --> 00:00:18,933 ‫نريد أن نسمع كل ما حدث، أحضري ‫النبيذ وانزعي سلك الهاتف يا "مونيكا". 5 00:00:19,017 --> 00:00:21,936 ‫- حسناً. ‫- هل انتهى الأمر على خير يا "رايتشل" 6 00:00:22,020 --> 00:00:26,315 ‫- أم نحتاج إحضار مناديل ورقيّة؟ ‫- انتهى الأمر بشكل جيّد جداً. 7 00:00:26,399 --> 00:00:32,280 ‫- لا تبدآ بدوني! ‫- لنسمع موضوع القبلة. 8 00:00:32,363 --> 00:00:35,199 ‫هل كانت مسحة خفيفة على شفتيك... 9 00:00:35,283 --> 00:00:41,789

Jan 07, 2019 10:09:00 31.27KB Download Translate

1 00:00:06,504 --> 00:00:08,965 ‫جارنا العاري القبيح ‫يزيّن شجرة العيد! 2 00:00:10,216 --> 00:00:13,511 ‫يا إلهي! عليكم أن تروا ‫حجم كريات العيد خاصته! 3 00:00:16,305 --> 00:00:17,724 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 4 00:00:17,807 --> 00:00:20,143 ‫ما مقدار البقشيش الذي أعطيتماه ‫لمشرف الصيانة هذه السنة؟ 5 00:00:20,226 --> 00:00:23,521 ‫كنا سنمنحه 50 دولاراً لكن إن ‫منحتماه أكثر، لا نريد أن نبدو بخلاء. 6 00:00:23,604 --> 00:00:26,190 ‫في الواقع، هذه السنة ‫خبزنا له الكعك. 7 00:00:26,691 --> 00:00:28,609 ‫حسناً، سنعطيه 25 دولاراً إذاً. 8 00:00:29,736 --> 00:00:33,031 ‫- خبزتنّ له الكعك؟ ‫- المال هدية غير معبّرة. 9

Jan 07, 2019 10:09:00 36.54KB Download Translate

1 00:00:06,546 --> 00:00:08,131 ‫لمَ العجلة يا "جوي"؟ 2 00:00:08,214 --> 00:00:10,717 ‫لن تُباع الصحف كلها ‫في الواحدة صباحاً. 3 00:00:10,800 --> 00:00:13,094 ‫أنا متحمس! لم يكتب ‫عني أحد مقالاً نقدياً من قبل. 4 00:00:13,177 --> 00:00:16,806 ‫لعبت دور الملك بشكل رائع! ‫لقد أعجبت فعلاً بأدائك. 5 00:00:17,181 --> 00:00:18,599 ‫ولكن أتعرف شيئاً... 6 00:00:18,683 --> 00:00:21,060 ‫في المرة القادمة حاول أن ‫ترتدي ملابس داخلية. 7 00:00:21,811 --> 00:00:26,691 ‫لأنك عندما جلست على عرشك ‫كان بإمكاننا رؤية...أتباعك الملكيين. 8 00:00:28,359 --> 00:00:29,777 ‫ها هو! ها هو! 9 00:00:29,861 --> 00:00:33,906 ‫إن ما هو أسوأ من الإخراج المراهق الغبي

Jan 07, 2019 10:09:00 31.3KB Download Translate

1 00:00:02,458 --> 00:00:04,669 ‫حسناً، هذه حقيبة الحفاضات. 2 00:00:05,795 --> 00:00:08,172 ‫ولعبته السيد "وينكي". 3 00:00:08,840 --> 00:00:13,052 ‫و...هو. مرحباً. 4 00:00:13,803 --> 00:00:15,847 ‫- كيف سارت الأمور؟ ‫- عظيم! عظيم! 5 00:00:15,930 --> 00:00:21,227 ‫تعرضنا لقذف بعض التقيؤ ‫ولكنه كان البادىء. 6 00:00:22,478 --> 00:00:23,855 ‫حسناً، يجب أن نذهب. 7 00:00:25,398 --> 00:00:29,485 ‫صحيح، لديّ أخبار، إنها تتعلق بنا. 8 00:00:29,569 --> 00:00:31,237 ‫أنت وأنا؟ 9 00:00:31,320 --> 00:00:33,114 ‫لا...أنا و"سوزان". 10 00:00:33,197 --> 00:00:35,867

Jan 07, 2019 10:09:00 32.31KB Download Translate

1 00:00:09,590 --> 00:00:12,427 ‫ألا تستطيع أن تبعد القرد عن ظهرك؟ 2 00:00:13,136 --> 00:00:17,348 ‫ضعه في فمك إذاً ‫مع جعة "لمعان القرد". 3 00:00:17,432 --> 00:00:24,188 ‫"أحسنت أيها القرد. 4 00:00:25,189 --> 00:00:26,941 ‫القرد! القرد!" 5 00:00:27,024 --> 00:00:31,029 ‫اشرب جعة "لمعان القرد"، ‫لأن الأدغال هناك! 6 00:00:31,362 --> 00:00:33,322 ‫هذا الإعلان يحزنني دائماً. 7 00:00:33,406 --> 00:00:35,158 ‫نعم، لكن حالما يفتح ‫ذلك الرجل زجاجة الجعة 8 00:00:35,241 --> 00:00:38,911 ‫حتى تسرع إليه تلك الفتيات، ‫لذا يبدو أن الأمور ستنتهي على خير. 9 00:00:39,662 --> 00:00:42,790 ‫أحزن لأن القرد في ‫الإعلان يذكرني بـ"مارسيل".

Jan 07, 2019 10:09:00 31.39KB Download Translate

1 00:00:02,083 --> 00:00:03,501 ‫اعذروني يا شباب، هذا... 2 00:00:03,584 --> 00:00:05,837 ‫موقع تصوير مغلق، ‫نعلم، لكننا أصدقاء القرد. 3 00:00:09,215 --> 00:00:12,051 ‫صباح الخير، مرحباً صديقي! ‫انظر من أحضرت! 4 00:00:12,135 --> 00:00:14,178 ‫إنه صديقك القديم، ‫"هاري إليفونتي"! 5 00:00:18,599 --> 00:00:19,976 ‫لقد أحرجك للغاية يا صاح. 6 00:00:21,310 --> 00:00:22,395 ‫إنني لا أفهمه. 7 00:00:22,478 --> 00:00:24,731 ‫لقد بدا سعيداً جداً برؤيتي البارحة. 8 00:00:24,814 --> 00:00:26,357 ‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي 9 00:00:26,441 --> 00:00:27,859 ‫إنه يتعرض للكثير من الضغط. 10

Jan 07, 2019 10:09:00 33.58KB Download Translate

1 00:00:03,418 --> 00:00:05,503 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً، انتظر لحظة. 2 00:00:09,424 --> 00:00:13,136 ‫جيد، اسمع، ‫أحضرت لك شيئاً. 3 00:00:13,219 --> 00:00:16,222 ‫- ما هذا؟ ‫- 812 دولاراً. 4 00:00:16,305 --> 00:00:18,099 ‫حسناً، ‫لا أعلم ما قال لك "ليون" الكبير 5 00:00:18,182 --> 00:00:20,518 ‫ولكن عليك أن تدفع ألف دولار ‫لقضاء الليلة بأكملها برفقتي. 6 00:00:22,145 --> 00:00:24,689 ‫- لمَ كل هذا؟ ‫- حسناً، أنا الآن أعمل 7 00:00:24,772 --> 00:00:28,192 ‫وهذا المبلغ هو تعويض عن الصور ‫وفواتير الكهرباء التي سددتها. 8 00:00:28,276 --> 00:00:30,820 ‫والعديد من شرائح البيتزا ‫التي لا أستطيع تعدادها.

Jan 07, 2019 10:09:00 29.96KB Download Translate

1 00:00:02,875 --> 00:00:05,795 ‫لا نظرة خاطفة. 2 00:00:05,878 --> 00:00:07,755 ‫لا نظرة خاطفة، لا نظرة خاطفة. 3 00:00:07,839 --> 00:00:11,050 ‫حسناً، لكن من الأفضل أن تكون ‫مرتدياً ثياباً عندما أفتح عينيّ. 4 00:00:14,303 --> 00:00:16,139 ‫حسناً، افتح عينيك. 5 00:00:21,269 --> 00:00:24,021 ‫يا للهول والعجب! 6 00:00:25,106 --> 00:00:27,400 ‫إن "دايز أوف أور لايفز" ‫اختارت شخصيتي لتكمل! 7 00:00:27,483 --> 00:00:29,318 ‫- مبروك! ‫- أعلم. 8 00:00:30,570 --> 00:00:33,656 ‫الآن يمكننا أخيراً أن نشاهد "غرين أكرز" ‫بالطريقة التي يُفترض بها مشاهدته. 9 00:00:34,866 --> 00:00:36,492 ‫إذاً...

Jan 07, 2019 10:09:00 30.26KB Download Translate

1 00:00:05,169 --> 00:00:09,257 ‫هذا غريب، هل لاحظت قط أن ‫حاجبيّ الربّان "كرانشي" على قبعته؟ 2 00:00:09,841 --> 00:00:14,679 ‫أهذا غريب؟ كان الرجل ربّاناً لحبوب ‫الإفطار للأعوام الأربعين الماضية. 3 00:00:18,099 --> 00:00:23,020 ‫- ماذا؟ ‫- الملعقة! أنت لعقت ثم وضعت. 4 00:00:24,480 --> 00:00:28,526 ‫- لعقت ثم وضعت! ‫- أجل، وماذا في ذلك؟ 5 00:00:28,609 --> 00:00:32,947 ‫ألا ترى كم ذلك مقزّز؟ ‫هذا وكأنك تستخدم فرشاة أسناني. 6 00:00:33,322 --> 00:00:35,658 ‫أتستخدم فرشاة أسناني؟ 7 00:00:35,742 --> 00:00:39,203 ‫ذلك فقط لأنني استخدمت الفرشاة ‫الحمراء لتسليك الصرف. 8 00:00:41,414 --> 00:00:43,833 ‫فرشاتي هي الحمراء! 9 00:00:43,916 --> 00:00:49,088

Jan 07, 2019 10:09:00 32.17KB Download Translate

1 00:00:07,338 --> 00:00:10,425 ‫إذاً، ما رأيكم؟ ‫منزل "جوي". 2 00:00:12,260 --> 00:00:14,262 ‫- لقد زيّنته بنفسي. ‫- محال! 3 00:00:16,264 --> 00:00:19,517 ‫- حسناً يا "جوي" هذا... ‫- فن! 4 00:00:19,600 --> 00:00:21,853 ‫إنه فن بالفعل. 5 00:00:21,936 --> 00:00:25,982 ‫انظروا إلى هذا! ‫هل هذه طاولة قهوة؟ 6 00:00:26,065 --> 00:00:28,860 ‫هل هذا فهد أسود؟ ‫لا حاجة إلى اتخاذ قرار. 7 00:00:29,277 --> 00:00:32,238 ‫وسادة جميلة. 8 00:00:32,321 --> 00:00:35,283 ‫إذاً أخبرني الآن، هل هذا جلد ‫عرائس الـ"مابيت شو" حقاً؟ 9 00:00:36,492 --> 00:00:42,248

Jan 07, 2019 10:09:00 30.79KB Download Translate

1 00:00:02,917 --> 00:00:05,211 ‫- "درايك"! ‫- أنا آسف يا "آمبر" 2 00:00:05,670 --> 00:00:07,964 ‫لكن من عادة "برات" ‫أن تكون الكلمة الأخيرة له. 3 00:00:09,173 --> 00:00:11,009 ‫أنا آسف لأنني تأخّرت! ‫ما الذي حصل؟ 4 00:00:11,092 --> 00:00:14,011 ‫- نريد أن نشاهد النهاية. ‫- أريدك يا "درايك". 5 00:00:14,095 --> 00:00:18,182 ‫أعرف هذا لكن لا يمكننا ‫أن نكون معاً أبداً. 6 00:00:18,266 --> 00:00:21,561 ‫- ماذا؟ ‫- ثمة أمر لم أطلعك عليه يا "آمبر". 7 00:00:21,644 --> 00:00:24,230 ‫في الواقع...أنا أخوك غير الشقيق. 8 00:00:24,313 --> 00:00:26,691 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 9

Jan 07, 2019 10:09:00 30.97KB Download Translate

1 00:00:08,965 --> 00:00:10,717 ‫مرحباً "إدي". 2 00:00:12,218 --> 00:00:15,263 ‫- ماذا تفعل هنا؟ ‫- لا شيء يا زميلي، أراقبك فيما أنت نائم. 3 00:00:16,723 --> 00:00:21,477 ‫- لماذا؟ ‫- يشعرني ذلك بالسكينة، أرجوك. 4 00:00:22,395 --> 00:00:24,939 ‫- لا أستطيع أن أنام الآن! ‫- أتريدني أن أغني؟ 5 00:00:26,232 --> 00:00:31,070 ‫لا! اسمع! طفح الكيل! ‫أريدك أن تغادر! غادر الشقة الآن. 6 00:00:31,154 --> 00:00:33,281 ‫مهلاً! عمّ تتكلم يا رجل؟ 7 00:00:33,364 --> 00:00:37,660 ‫إن "هنيبيل ليكتر"... ‫رفيق أفضل للسكن منك. 8 00:00:38,911 --> 00:00:42,915 ‫أنت لست عادلاً الآن! ‫تراني ليلة واحدة فتذعر؟ 9 00:00:42,999 --> 00:00:45,042

Jan 07, 2019 10:09:00 37.16KB Download Translate

1 00:00:07,338 --> 00:00:09,674 ‫مرحباً، ‫ماذا تفعلون يا شباب؟ 2 00:00:09,757 --> 00:00:11,884 ‫"مونيكا" ‫جعلتنا نشاهد فيلم "أولد يالر". 3 00:00:14,178 --> 00:00:17,682 ‫إذاً لمَ أنتم مستاؤون؟ ‫إنه فيلم "أولد يالر"، إنه فيلم مفرح. 4 00:00:18,975 --> 00:00:20,309 ‫- ماذا؟ ‫- عم تتكلمين؟ 5 00:00:20,393 --> 00:00:24,272 ‫بالله عليكم! العائلة السعيدة ‫تحصل على كلب! هذا بغاية المرح. 6 00:00:26,357 --> 00:00:28,276 ‫نعم، ولكن "فيبس"، ‫ماذا عن النهاية؟ 7 00:00:28,359 --> 00:00:31,612 ‫متى، حين ينقذ "يالر" العائلة ‫من الذئب ويسعد الجميع؟ 8 00:00:31,696 --> 00:00:33,656 ‫هذه ليست نهاية! 9

Jan 07, 2019 10:09:00 31KB Download Translate

1 00:00:04,585 --> 00:00:07,213 ‫"مونيكا"، ‫لمَ نشاهد قناة المال والأعمال؟ 2 00:00:07,296 --> 00:00:11,968 ‫لأنني كنت أبحث بين القنوات منذ أيام فقرأت ‫سهماً عليه أحرف اسمي الأولى "إم إي جي". 3 00:00:12,635 --> 00:00:17,765 ‫صحيح أنها لا تظهر إلا كل ساعتين ‫أو ثلاث غالباً ولكن رؤيتها حماسية جداً. 4 00:00:18,850 --> 00:00:22,353 ‫حسناً يا عزيزتي، ‫عليك أن تجدي وظيفة. 5 00:00:22,437 --> 00:00:25,356 ‫ يا "مون"، قال والدي إنه يعرف ‫شخصاً يمكنك أن تقابليه بخصوص وظيفة. 6 00:00:25,440 --> 00:00:29,694 ‫- حقاً؟ ‫- ها هي! ها هي الإشارة الثالثة اليوم. 7 00:00:30,445 --> 00:00:33,781 ‫نيابة عن الجميع أود أن أقول "ماذا"؟ 8 00:00:34,198 --> 00:00:40,496 ‫لأنك قلت "والدي" وأينما ذهبت اليوم ‫أتلقى إشارات تدفعني لرؤية والدي. 9

Jan 07, 2019 10:09:00 29.76KB Download Translate

1 00:00:06,170 --> 00:00:07,755 {\an8}‫"مطعم (موندانس)" 2 00:00:07,839 --> 00:00:12,343 ‫إذاً سأحضر الشموع وغطاء المائدة ‫من عند أمي وبما أنه عيد ميلاد "رايتشل" 3 00:00:12,427 --> 00:00:15,346 ‫نريده أن يكون مميزاً ففكرت في طهو ‫سمك السلمون المسلوق دون غلي. 4 00:00:16,347 --> 00:00:17,932 ‫- ماذا؟ ‫- سؤال... 5 00:00:18,016 --> 00:00:21,310 ‫لماذا علينا دوماً أن نحضر حفلات ‫حيث تسلقين أشياء دون غلي؟ 6 00:00:21,769 --> 00:00:24,105 ‫- أتريد استلام لجنة الطعام؟ ‫- سؤال ثان 7 00:00:24,188 --> 00:00:26,399 ‫لماذا يجب أن يكون ‫هناك لجان للحفلات؟ 8 00:00:27,108 --> 00:00:30,695 ‫فعلاً، لماذا لا يمكننا أن نشتري ‫بيتزا وبعض الجعة ونمرح؟ 9

Jan 07, 2019 10:09:00 32.18KB Download Translate

1 00:00:02,709 --> 00:00:05,837 ‫"تشاندلر"، "مون"، لم يتبقَ ‫سوى قطعة حلوى واحدة بالموز والبندق. 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,547 ‫لقد طلبتها أولاً! 3 00:00:07,630 --> 00:00:09,465 ‫نعم ولكنني أسرع بكثير. 4 00:00:11,134 --> 00:00:13,553 ‫- أعطني إياها. ‫- لا. 5 00:00:13,636 --> 00:00:15,763 ‫أعطني إياها! 6 00:00:15,847 --> 00:00:17,890 ‫حسناً، ‫يمكنك الحصول عليها. 7 00:00:25,314 --> 00:00:27,650 ‫تفضل! تمتّع بقهوتك. 8 00:00:28,776 --> 00:00:31,029 ‫الكوب كان هنا عندما وصلت. 9 00:00:33,781 --> 00:00:37,660 ‫لن تحزروا أبداً ‫من وصل إلى "نيويورك".

Jan 07, 2019 10:09:00 28.96KB Download Translate

1 00:00:03,501 --> 00:00:05,878 ‫- "جوي"، كيف كانت تجربة الأداء؟ ‫- رائعة. 2 00:00:05,962 --> 00:00:08,548 ‫التقيت بالمُخرِج هذه المرّة ‫ولن تصدّقوا مَن هو. 3 00:00:08,631 --> 00:00:12,010 ‫- مَن؟ ‫- سأعطيكم تلميحاً واحداً... 4 00:00:12,093 --> 00:00:14,178 ‫"وارن بيتي". 5 00:00:15,471 --> 00:00:20,059 ‫أجل، لكن هناك أمراً واحداً ‫قد يكون مشكلة إلى حد ما 6 00:00:20,143 --> 00:00:24,480 ‫- اضطررت إلى تقبيل ذلك الرجل. ‫- لأنه كان وسيماً جدّاً؟ 7 00:00:24,564 --> 00:00:29,152 ‫كلاّ، كجزء من تجربة الأداء، ‫فأنا أمثّل دور رجل يقبّله البطل. 8 00:00:30,319 --> 00:00:34,115 ‫أنت ممثل، ‫رأيي أن تمتص توترك وتقوم بذلك. 9