Back to subtitle list

Friends - First Season French Subtitles

 Friends - First Season
Mar 26, 2020 18:04:25 C6LeaUp French 18

Release Name:

Friends S01 VF - 720p

Release Info:

Friends S01 VF 
Download Subtitles
Mar 09, 2013 01:38:10 24.35KB Download Translate

1 00:00:02,627 --> 00:00:06,206 Friends S01E01 The One Where Monica Gets A New Roommate (Celui qui déménage) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:49,752 --> 00:00:52,750 Y a rien à dire ! C'est un type du boulot. 3 00:00:52,960 --> 00:00:55,081 Allez ! Tu sors avec ce type. 4 00:00:55,335 --> 00:00:57,575 Il doit bien avoir un défaut. 5 00:00:58,002 --> 00:00:59,874 Il a une bosse ? Une moumoute ? 6 00:01:02,377 --> 00:01:03,751 Il mange de la craie ? 7 00:01:05,044 --> 00:01:08,207 Je veux pas que tu subisses ce que j'ai subi avec Carl. 8 00:01:08,460 --> 00:01:11,209 On se calme ! C'est pas un rencard. 9 00:01:11,419 --> 00:01:14,370 Juste deux personnes qui vont dîner sans coucher.

Mar 09, 2013 01:38:10 21.96KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E02 The One With The Sonogram at the End (Celui qui est perdu) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:02,969 --> 00:00:04,426 Vous pigez pas... 3 00:00:04,677 --> 00:00:07,592 que pour nous, les baisers ont la même importance ! 4 00:00:07,802 --> 00:00:09,295 Ben voyons ! 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,124 Sérieux ? 6 00:00:15,385 --> 00:00:17,755 Tout se lit déjà dans le premier baiser. 7 00:00:18,010 --> 00:00:18,840 Absolument ! 8 00:00:19,052 --> 00:00:21,588 Pour nous, les baisers, c'est une 1ère partie. 9 00:00:21,802 --> 00:00:24,919 C'est un peu le sketch qu'on doit se farcir...

Mar 09, 2013 01:38:10 21.57KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E03 The One With the Thumb (Celui qui a un rôle) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:05,853 --> 00:00:07,559 - Salut ! - Salut, Phoebe ! 3 00:00:07,811 --> 00:00:09,055 Comment c'était ? 4 00:00:09,311 --> 00:00:10,176 Moyen. 5 00:00:10,395 --> 00:00:13,725 En rentrant, au métro, il m'a dit: "N'en restons pas là." 6 00:00:14,478 --> 00:00:17,429 "N'en restons pas là", c'est bon signe ! 7 00:00:17,686 --> 00:00:20,638 Non. Librement adapté, ça donne: 8 00:00:20,895 --> 00:00:22,932 "Tu me verras jamais tout nu." 9 00:00:24,145 --> 00:00:25,424 Depuis quand ? 10

Mar 09, 2013 01:38:10 23.46KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E04 The One With George Stephanopoulos (Celui avec George) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,710 --> 00:00:05,203 Phoebe ? 3 00:00:05,502 --> 00:00:09,958 Si j'étais omnipotente pour un jour, je voudrais la paix dans le monde... 4 00:00:10,169 --> 00:00:13,250 plus de famine, le bien des forêts tropicales. 5 00:00:14,335 --> 00:00:15,579 Et de plus gros nénés. 6 00:00:17,169 --> 00:00:19,574 Tu m'as soufflé mon vœu. 7 00:00:21,044 --> 00:00:21,873 Et toi ? 8 00:00:22,085 --> 00:00:26,031 Si j'étais omnipotent pour un jour, je me ferais omnipotent à vie. 9 00:00:26,794 --> 00:00:28,500 Y en a toujours un pour dire:

Mar 09, 2013 01:38:10 22.71KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E05 The One With The East German Laundry Detergent (Celui qui lave plus blanc) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:02,939 --> 00:00:05,095 Arrête ! C'est rien du tout. 3 00:00:05,314 --> 00:00:07,139 Rien du tout ? C'est incroyable ! 4 00:00:07,355 --> 00:00:10,223 Une toute petite manip et hop ! 5 00:00:10,439 --> 00:00:12,643 Un soutif, comme par magie ! 6 00:00:13,064 --> 00:00:14,391 En ce qui me concerne... 7 00:00:14,647 --> 00:00:17,894 rien de ce que peut faire un type ne s'en approche. 8 00:00:19,272 --> 00:00:21,097 Vous faites pipi debout. 9 00:00:21,355 --> 00:00:23,559 Ah bon ? J'essaierai ! 10 00:00:25,355 --> 00:00:26,896

Mar 09, 2013 01:38:10 23.62KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E06 The One With The Butt (Celui qui est verni) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:06,752 --> 00:00:09,075 Regardez ! Il y a la photo de Joey ! 3 00:00:09,294 --> 00:00:10,621 Je meurs d'impatience ! 4 00:00:10,835 --> 00:00:13,324 Ça, c'est parce qu'elle ne l'a jamais vu jouer ! 5 00:00:13,585 --> 00:00:16,500 On ne note aucune appréhension d'un malheur imminent. 6 00:00:16,710 --> 00:00:18,915 Le point d'exclamation me fait peur. 7 00:00:19,169 --> 00:00:21,408 C'est pas juste Freud. C'est Freud ! 8 00:00:22,835 --> 00:00:24,542 Place à la magie ! 9 00:00:25,669 --> 00:00:27,161 Chère Efa...

Mar 09, 2013 01:38:10 20.31KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E07 The One With The Blackout (Celui qui a du jus) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:02,286 --> 00:00:06,363 Le "Central Perk" vous présente... 3 00:00:06,828 --> 00:00:10,525 la musique de Mlle Phoebe Buffay ! 4 00:00:15,370 --> 00:00:18,119 Je commencerai par une chanson sur le moment... 5 00:00:18,370 --> 00:00:21,949 où, soudain, on comprend de quoi la vie est faite. 6 00:00:22,745 --> 00:00:23,906 Bon, c'est parti. 7 00:00:29,120 --> 00:00:30,577 Merci beaucoup. 8 00:00:43,286 --> 00:00:45,740 Génial ! C'est exactement... 9 00:01:42,536 --> 00:01:44,326 C'est trop cool ! 10

Mar 09, 2013 01:38:10 20.44KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E08 The One Where Nana Dies Twice (Celui qui hallucine) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:07,631 --> 00:00:09,871 Salut, beauté. Ça va ? 3 00:00:10,131 --> 00:00:13,129 Nouilles japonaises lyophilisées sous les néons... 4 00:00:13,381 --> 00:00:15,621 ça pourrait être mieux ? 5 00:00:16,340 --> 00:00:18,745 Une question ! Tu es célibataire ? 6 00:00:19,006 --> 00:00:21,577 Je connais quelqu'un qui serait parfait. 7 00:00:22,048 --> 00:00:24,169 "Parfait" peut poser un problème. 8 00:00:24,423 --> 00:00:27,954 Tu aurais dit : Dépendant ou autodestructeur... 9 00:00:28,465 --> 00:00:30,005 Tu veux un rencard, samedi ?

Mar 09, 2013 01:38:10 22.35KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E09 The One Where Underdog Gets Away (Celui qui parle au ventre de sa femme) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:08,585 --> 00:00:13,705 Terry, je sais, je suis pas là depuis longtemps, mais je me demandais... 3 00:00:13,960 --> 00:00:17,042 puis-je avoir une avance de 100 $ sur mon salaire ? 4 00:00:17,585 --> 00:00:18,865 Une avance ? 5 00:00:19,169 --> 00:00:21,539 Pour passer Thanksgiving en famille. 6 00:00:21,794 --> 00:00:26,001 Tous les ans, on va skier à Vail, et mon père paie le billet... 7 00:00:26,252 --> 00:00:29,618 mais je me suis lancée dans cette idée d'indépendance... 8 00:00:29,835 --> 00:00:32,869 Raison pour laquelle j'ai pris ce "job". 9 00:00:34,460 --> 00:00:37,328

Mar 09, 2013 01:38:10 23.06KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E10 The One With The Monkey (Celui qui singeait) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:07,969 --> 00:00:11,417 Salut ! J'ai quelqu'un à vous présenter. 3 00:00:14,010 --> 00:00:15,717 C'est quoi, ça ? 4 00:00:15,927 --> 00:00:19,044 - C'est Marcel. Tu lui dis bonjour ? - Sans façons. 5 00:00:19,260 --> 00:00:21,334 Ce qu'il est mignon ! Où tu l'as eu ? 6 00:00:21,594 --> 00:00:23,668 Mon amie Bethel l'a sauvé d'un labo. 7 00:00:23,927 --> 00:00:25,301 C'est d'une cruauté ! 8 00:00:25,552 --> 00:00:28,716 Comment peut-on appeler son enfant Bethel ? 9 00:00:31,844 --> 00:00:33,751 Ce singe a un Ross au cul !

Mar 09, 2013 01:38:10 23.32KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E11 The One With Mrs Bing (Celui qui était comme les autres) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:02,439 --> 00:00:05,188 Ils ont le Daily News d'hier ? 3 00:00:05,439 --> 00:00:08,721 Je voudrais vérifier mon horoscope. 4 00:00:10,022 --> 00:00:13,719 Mon Dieu, Phoebe ! Ne regarde pas derrière toi : 5 00:00:13,980 --> 00:00:16,765 Bourreau des cœurs et passeport pour la déprime. 6 00:00:17,022 --> 00:00:18,017 Où ça ? 7 00:00:19,522 --> 00:00:21,180 Tu viens, chéri ? 8 00:00:21,814 --> 00:00:24,219 Le voilà ! Pas de panique ! 9 00:00:24,522 --> 00:00:26,726 Joli chapeau. 10

Mar 09, 2013 01:38:10 19.72KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E12 The One With The Dozen Lasagnas (Celui qui aimait les lasagnes) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:58,252 --> 00:00:59,282 Stop ! 3 00:01:49,335 --> 00:01:51,741 Ne hurle pas comme ça ! 4 00:01:51,960 --> 00:01:54,828 Tu m'aurais demandé des lasagnes végétariennes... 5 00:01:55,044 --> 00:01:57,532 j'aurais fait des lasagnes végétariennes ! 6 00:01:58,960 --> 00:02:02,741 Il y a une couche de viande sur trois. Tu pourrais les racler. 7 00:02:03,627 --> 00:02:06,625 Tu lis vraiment tous ces livres sur les bébés ? 8 00:02:06,835 --> 00:02:10,911 Plongé au beau milieu de l'utérus d'une femme, sans compas... 9 00:02:11,710 --> 00:02:13,831 je trouverais la sortie aussi sec.

Mar 09, 2013 01:38:10 23.25KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E13 The One With The Boobies (Celui qui fait des descentes dans les douches) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:19,925 --> 00:00:22,165 Tu déboules comme ça sans frapper ? 3 00:00:22,383 --> 00:00:24,255 Et l'intimité ? 4 00:00:24,467 --> 00:00:26,043 C'est incroyable ! 5 00:00:26,258 --> 00:00:27,538 Je peux dire un truc ? 6 00:00:27,758 --> 00:00:28,706 Quoi ? 7 00:00:28,925 --> 00:00:32,207 Les mailles sont assez lâches. Je vois ta... 8 00:00:33,133 --> 00:00:33,963 zone mammaire. 9 00:01:30,425 --> 00:01:33,044 Raconte-leur l'histoire de ta patiente... 10

Mar 09, 2013 01:38:10 20.16KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E14 The One With The Candy Hearts (Celui qui avait un cœur d'artichaut) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,506 --> 00:00:05,414 Tu la branches, je te dis ! 3 00:00:05,631 --> 00:00:08,546 Elle me connaît pas. On est juste du même immeuble. 4 00:00:08,798 --> 00:00:09,627 Des contacts ? 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,119 Elle m'a prêté un œuf. 6 00:00:11,340 --> 00:00:12,536 C'est dans la poche ! 7 00:00:13,631 --> 00:00:15,172 C'est ça ! 8 00:00:23,298 --> 00:00:25,965 Lance-toi, vieux. 9 00:00:26,215 --> 00:00:29,248 Le "plan Rachel" végète. Ton ex est une lesbienne. 10 00:00:31,298 --> 00:00:33,170

Mar 09, 2013 01:38:10 21.41KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E15 The One With The Stoned Guy (Celui qui pète les plombs) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,511 --> 00:00:04,673 Café. 3 00:00:05,053 --> 00:00:07,257 Cappuccino. 4 00:00:08,595 --> 00:00:11,593 Et un bon cidre chaud pour Monica. 5 00:00:15,136 --> 00:00:17,672 Pourquoi mon bâton de cannelle a une gomme ? 6 00:00:21,845 --> 00:00:23,219 C'est pour ça ! 7 00:01:27,386 --> 00:01:29,709 Mme Tedlock ! Vous êtes splendide ! 8 00:01:29,970 --> 00:01:33,501 Cette longueur de manches vous va à ravir ! 9 00:01:35,470 --> 00:01:39,629 M. Costilick voudrait vous voir en fin de journée.

Mar 09, 2013 01:38:10 23.33KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E16 The One With The Two Parts -1- (Celui qui devient papa -1-) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:07,673 --> 00:00:10,422 Je rêve ! Ça fait une demi-heure ! 3 00:00:10,631 --> 00:00:14,127 Dans un dessin animé, tu ferais déjà un beau jambon ! 4 00:00:14,340 --> 00:00:16,247 Voilà la serveuse. Mademoiselle ! 5 00:00:16,465 --> 00:00:18,918 C'est Phoebe ! 6 00:00:22,006 --> 00:00:23,547 Ce sera tout ? 7 00:00:24,423 --> 00:00:26,709 C'est une sacrée surprise ! 8 00:00:27,090 --> 00:00:28,203 J'étais là-bas... 9 00:00:28,465 --> 00:00:31,083 Vous avez dit : "Mademoiselle !" Et me voilà. 10

Mar 09, 2013 01:38:10 21.81KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E17 The One With The Two Parts -2- (Celui qui devient papa -2-) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:04,669 --> 00:00:06,161 C'est Phoebe ! 3 00:00:06,377 --> 00:00:08,451 - C'est tout ? - Elles sont jumelles. 4 00:00:08,669 --> 00:00:11,157 Phoebe, c'est Phoebe. Ursula est un canon ! 5 00:00:11,377 --> 00:00:12,206 C'est pour Ursula. 6 00:00:12,419 --> 00:00:15,085 C'est la bonne taille. 7 00:00:15,294 --> 00:00:17,035 Rends la télécommande à Rossy. 8 00:00:19,669 --> 00:00:20,996 Comment il a fait ? 9 00:00:21,210 --> 00:00:23,533 C'est cette histoire idiote avec Ursula. 10

Mar 09, 2013 01:38:10 20.93KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E18 The One With All The Poker (Celui qui gagnait au poker) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:15,460 --> 00:00:17,451 On est à court de C.V. 3 00:00:18,127 --> 00:00:20,367 Tu tiens à bosser pour Sports Auto ? 4 00:00:20,627 --> 00:00:24,206 Pour bosser dans la mécanique, t'as visé dans le mille. 5 00:00:25,127 --> 00:00:27,367 Je prendrais n'importe quoi ! 6 00:00:27,585 --> 00:00:29,706 Je ne peux plus être serveuse. 7 00:00:29,919 --> 00:00:34,410 J'en ai marre des pourliches. Marre qu'on m'appelle "Excusez-moi" ! 8 00:00:35,335 --> 00:00:37,540 Tu les as faits relire ? 9 00:00:38,169 --> 00:00:39,578 Oui, pourquoi ? 10

Mar 09, 2013 01:38:10 22.46KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E19 The One Where The Monkey Gets Away (Celui qui a perdu son singe) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:04,136 --> 00:00:05,215 J'ai vérifié. 3 00:00:05,428 --> 00:00:09,173 Il y a du Earl Grey, English Breakfast, à la cannelle... 4 00:00:09,428 --> 00:00:13,125 à la camomille, à la menthe, à la mûre... 5 00:00:13,386 --> 00:00:16,053 Il y en a un autre... Citron apaisant ! 6 00:00:17,970 --> 00:00:20,091 Ce n'est pas vous qui vouliez un thé ! 7 00:01:15,511 --> 00:01:18,130 Le courrier ! Rachel Greene, B.P. n°7 ! 8 00:01:21,178 --> 00:01:24,425 Cool ! Un échantillon de café gratuit ! 9 00:01:24,636 --> 00:01:27,504

Mar 09, 2013 01:38:10 23.62KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E20 The One With The Evil Orthodontist (Celui qui a un dentiste carié) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,506 --> 00:00:06,374 Je peux pas croire que tu dises ça ! 3 00:00:06,631 --> 00:00:09,878 Je préférerais de loin être M. Plus que M. Propre ! 4 00:00:10,256 --> 00:00:12,923 N'importe quoi ! M. Propre est super musclé ! 5 00:00:13,173 --> 00:00:15,875 Et lui, il a pris de la bouteille ! 6 00:00:17,423 --> 00:00:20,919 Je sais pas. Il faut pas toucher le fond ! 7 00:00:21,423 --> 00:00:22,999 "Ferrier, c'est pou" ! 8 00:00:25,173 --> 00:00:27,578 Venez voir ça ! 9 00:00:27,798 --> 00:00:30,713 Il y a un malade

Mar 09, 2013 01:38:10 21.04KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E21 The One With The Fake Monica (Celui qui avait un singe) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:03,317 --> 00:00:05,272 Comment peut-on voler ton code ? 3 00:00:05,525 --> 00:00:07,930 Aucune idée. Regarde ce qu'ils ont dépensé. 4 00:00:08,192 --> 00:00:11,889 Calme-toi. D'après la banque, tu paies juste ce que tu as acheté. 5 00:00:12,150 --> 00:00:14,817 Je sais, mais ce sont des dépenses inutiles ! 6 00:00:15,025 --> 00:00:17,099 Quand quelqu'un vole une carte de crédit... 7 00:00:17,317 --> 00:00:20,101 il a déjà renoncé à être raisonnable ! 8 00:00:23,358 --> 00:00:28,348 Quels nuls ! Ils ont dépensé 69,95 $ pour une serpillière ! 9 00:00:29,817 --> 00:00:31,060

Mar 09, 2013 01:38:10 22.04KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E22 The One With The Ick Factor (Celui qui rêve par procuration) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:02,127 --> 00:00:03,869 Mais dis-lui ! 3 00:00:04,085 --> 00:00:04,915 Taisez-vous ! 4 00:00:05,127 --> 00:00:06,324 Me dire quoi ? 5 00:00:06,544 --> 00:00:07,953 T'oses pas le regarder ! 6 00:00:08,169 --> 00:00:12,079 Dis-moi ! Que je sache pourquoi les femmes ne me regardent pas ! 7 00:00:13,794 --> 00:00:16,745 Cette nuit, j'ai rêvé que... 8 00:00:17,002 --> 00:00:18,329 toi et moi... 9 00:00:19,627 --> 00:00:21,499 Vous le faisiez sur la table ! 10 00:00:23,710 --> 00:00:26,413 Excellent score,

Mar 09, 2013 01:38:10 22.56KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E23 The One With The Birth (Celui qui a failli rater l'accouchement) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:08,052 --> 00:00:11,334 Elle est pas encore arrivée et elle va avoir mon bébé ! 3 00:00:11,552 --> 00:00:13,377 Tout ira bien. Elle a perdu ses eaux ? 4 00:00:14,635 --> 00:00:17,717 Elle m'a dit que le col de l'utérus était déjà ouvert. 5 00:00:21,177 --> 00:00:23,251 On est obligés de savoir tout ça ? 6 00:00:23,844 --> 00:00:25,585 Tu feras quoi, quand t'auras un bébé ? 7 00:00:25,844 --> 00:00:29,423 Je distribuerai des cigares dans la salle d'attente. 8 00:00:30,052 --> 00:00:33,832 Joey s'est arrangé pour être papa dans un film des années 50 ! 9 00:00:35,927 --> 00:00:39,044

Mar 09, 2013 01:38:10 21.72KB Download Translate

1 00:00:00,267 --> 00:00:01,211 Friends S01E24 The One Where Rachel finds out (Celui qui fait craquer Rachel) (VO&VF+STFR&EN) 2 00:00:02,520 --> 00:00:04,890 Ben dodelinant de la tête. 3 00:00:05,561 --> 00:00:07,967 Regardez le petit de tante Monica. 4 00:00:08,228 --> 00:00:11,510 Il est coiffé comme Ross. Faites voir. 5 00:00:12,395 --> 00:00:15,476 Mon Dieu, qu'il est mignon ! 6 00:00:15,728 --> 00:00:18,643 On a envie de l'embrasser partout. 7 00:00:22,645 --> 00:00:24,635 Ce serait bien. 8 00:00:28,645 --> 00:00:31,726 Rien. J'avais un peu d'air dans la bouche. 9 00:00:36,978 --> 00:00:40,426 Tu peux payer ? Je te rembourserai. 10