Back to subtitle list

Frasier - First Season Arabic Subtitles

 Frasier - First Season
Oct 13, 2023 18:28:53 Azizninja Arabic 3

Release Name:

Frasier 1080p.BluRay.Remux.DTS-HD.MA2.0.H.264-BTN-HI.srt

Release Info:

تعديل على النسخة المكتوبة   ( StarzPlay*) 
Download Subtitles
Sep 18, 2023 16:21:30 37.92KB Download Translate

1 00:00:05,138 --> 00:00:07,910 {\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: الإبن الصالح {\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}تاريخ البث: 1993/9/16م 2 00:00:09,397 --> 00:00:10,546 "العمل" 3 00:00:10,719 --> 00:00:14,004 (أصغ إلى ما تقوله (بوب تتبعها إلى مكان عملها 4 00:00:14,029 --> 00:00:17,191 تسترق السمع إلى مكالماتها الهاتفية وتقرأ رسائلها البريدية 5 00:00:17,311 --> 00:00:20,916 لحظة بدأت القيام بهذه الاعمال انتهت العلاقة بينكما 6 00:00:21,035 --> 00:00:22,358 شكراً لاتّصالك 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,722 روز)، أعتقد) أننا نستطيع تلقي اتّصال آخر 8 00:00:26,842 --> 00:00:30,686 أجل دكتور (كراين)، معنا (على الخط الرابع (راسل) من (كيركلاند 9 00:00:31,807 --> 00:00:35,172

Sep 18, 2023 16:21:30 32.89KB Download Translate

1 00:00:03,469 --> 00:00:06,604 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: منظور فضائي ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}تاريخ البث: 1993/9/24م 2 00:00:07,890 --> 00:00:11,737 "يا للعجب! لم يكن حلماً" 3 00:00:13,430 --> 00:00:15,194 (طاب صباحك، دكتور (كراين 4 00:00:16,316 --> 00:00:18,320 لست من النوع الذي يستقيظ باكراً، صحيح؟ 5 00:00:18,441 --> 00:00:21,006 حسناً، لا بأس أنا من الذين يستيقظون باكراً 6 00:00:21,126 --> 00:00:24,574 لا تكون من يعتنون بالصحة السليمة ما لم تستيقظ فجراً 7 00:00:26,699 --> 00:00:31,991 أخذت والدك إلى جلسته الصحية الصباحية، يا له من رجل رائع 8 00:00:32,111 --> 00:00:34,356 ثلاثون سنة من الخدمة في قوات الشرطة 9 00:00:34,477 --> 00:00:37,082 أتفهّم سبب رغبتك في أن يعيش هنا

Sep 18, 2023 16:21:30 40KB Download Translate

1 00:00:05,172 --> 00:00:08,408 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: العشاء عند الثامنة ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/10/1م 2 00:00:08,815 --> 00:00:10,857 "صه"! إنهما هنا" 3 00:00:10,928 --> 00:00:15,455 في منطقة (سياتل) الكبرى (الرقم هو 555 (كاي آي سي أل 4 00:00:15,575 --> 00:00:17,978 لدينا عدد من الخطوط الهاتفية المفتوحة، لطفاً اتصلوا بنا 5 00:00:18,098 --> 00:00:19,195 والآن، من هو المتّصل التالي يا (روز)؟ 6 00:00:19,220 --> 00:00:22,384 معنا (بام) على الخط الرابع تواجه مشكلة مع عائلتها 7 00:00:22,905 --> 00:00:26,670 مرحباً (بام) هنا الدكتور (فرايزر كراين)، أنا مصغ 8 00:00:27,030 --> 00:00:30,875 مرحباً، إنهما حماي وحماتي الامر بكل بساطة... حسناً 9 00:00:30,995 --> 00:00:33,318

Sep 18, 2023 16:21:30 39.38KB Download Translate

1 00:00:05,052 --> 00:00:07,662 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: أكره (فرايزر كراين) ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14}تاريخ البث: 1993/10/8م 2 00:00:21,230 --> 00:00:22,752 أبي، إنه يفعل ذلك ثانيةً 3 00:00:22,872 --> 00:00:24,835 أيجب أن يحدق هذا الكلب إليّ طوال الوقت؟ 4 00:00:25,155 --> 00:00:27,238 لا أدري أيجب أن تحدق إليه يا (إدي)؟ 5 00:00:29,600 --> 00:00:31,123 الظاهر أنه يتوجب عليه ذلك 6 00:00:32,483 --> 00:00:34,646 ما هو الفاتن بي؟ ما هو؟ 7 00:00:36,007 --> 00:00:38,930 ماذا؟ هل رأسي بنظرك قطعة كبيرة من اللحم الخاص بالكلاب؟ 8 00:00:41,013 --> 00:00:43,576 هل أنا شخص غامض بالنسبة إلى فصيلة الكلاب؟ 9 00:00:45,618 --> 00:00:47,300 فكر في الامر وعد إليّ بإجابة

Sep 18, 2023 16:21:30 35.62KB Download Translate

1 00:00:04,889 --> 00:00:07,924 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: من هنا ننظر إليك ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/10/15م 2 00:00:09,885 --> 00:00:13,459 مرحباً (دوغ) معك د.(فرايزر كراين) إنني مصغ 3 00:00:13,619 --> 00:00:17,675 المشكلة تختص بوالدتي فهي تتقدم في العمر وليس أمامها الكثير 4 00:00:17,795 --> 00:00:21,329 أعني أنها لا ترغب بالقيام بشيء أو الذهاب لاي مكان 5 00:00:21,449 --> 00:00:23,457 إنها حرفياً تلتصق بالمنزل طوال اليوم 6 00:00:23,576 --> 00:00:25,424 أعني أن الامر محبط وأظن 7 00:00:25,624 --> 00:00:27,792 دوغ) المعذرة) ولكن هلا نعود للوراء قليلًا 8 00:00:27,912 --> 00:00:32,128 قلت إن والدتك تلتصق حرفياً بالمنزل 9 00:00:32,410 --> 00:00:34,497

Sep 18, 2023 16:21:30 33.77KB Download Translate

1 00:00:04,443 --> 00:00:07,575 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: البوتقة ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/10/22م 2 00:00:09,176 --> 00:00:14,063 أنتم تستمعون إلى محطتكم المفضلة والساعة 7:30 صباحاً 3 00:00:14,183 --> 00:00:19,311 معكم دكتور (فرايزر كراين)، جميع الخطوط مفتوحة لذا أرجوكم اتصلوا بنا 4 00:00:21,674 --> 00:00:23,797 إنني جالس هنا بانتظار اتصالاتكم 5 00:00:25,521 --> 00:00:28,003 سياتل)، هيا، أعرف أنكم هناك) 6 00:00:28,684 --> 00:00:33,651 أعرف أنه يوم مشرق لكنني في الايام المكفهّرة تواجدت لاجلكم 7 00:00:36,615 --> 00:00:40,261 حسناً إذاً، إن كان هذا ما تريدونه، لم تتركوا لي خياراً 8 00:00:41,542 --> 00:00:48,833 عندما تعكس عيناك القمر كبيتزا !كبيرة... يبدو أنني نلت منكم 9 00:00:48,760 --> 00:00:55,009

Sep 18, 2023 16:21:30 32.4KB Download Translate

1 00:00:04,096 --> 00:00:07,228 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: سمني غير مسؤول ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/10/29م 2 00:00:08,884 --> 00:00:12,248 الساعة الآن 4:25 (ومعكم الدكتور (فرايزر كراين 3 00:00:13,043 --> 00:00:14,365 روز)، من المتّصل التالي؟) 4 00:00:14,525 --> 00:00:17,249 معنا (هانك) على الخط الثالث ويواجه مشكلة مع جيرانه 5 00:00:18,451 --> 00:00:21,495 مرحباً (هانك)، إنني منصت - أأنا على الهواء؟ - 6 00:00:21,775 --> 00:00:23,297 نعم، إنك على الهواء 7 00:00:23,898 --> 00:00:25,300 آلو؟ أأنا على الهواء؟ 8 00:00:26,702 --> 00:00:30,908 هانك) اسمع، اخفض صوت الراديو) وتكلّم عبر الهاتف 9 00:00:31,228 --> 00:00:32,710 آلو؟

Sep 18, 2023 16:21:30 37.49KB Download Translate

1 00:00:04,402 --> 00:00:07,541 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: الحبيب الجاحد ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/11/5م 2 00:00:09,343 --> 00:00:13,398 دانيال)، هلّا تتمهلين قليلًا) أجد صعوبة في تفهمك 3 00:00:13,519 --> 00:00:18,134 (‫آسفة دكتور (كراين ‫أعاني مشكلة كبيرة جداً مع "شيدي" 4 00:00:19,058 --> 00:00:21,667 اعذريني، مع ماذا؟ - "شيدي" - 5 00:00:22,389 --> 00:00:26,484 شيدك"؟" - أجل، "شيدي"، كل يوم - 6 00:00:26,845 --> 00:00:29,454 أهي والدتك؟ - "لا، "شيدي - 7 00:00:29,575 --> 00:00:34,753 مدلكك؟ سيارتك الـ(مرسيدس)؟ - شيد"، "شيدي"، عليك مساعدتي" - 8 00:00:34,873 --> 00:00:38,807 (حسناً، (دانيال أفضل نصيحة قد أسديها لك

Sep 18, 2023 16:21:30 35.7KB Download Translate

1 00:00:04,744 --> 00:00:07,769 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: ترويج البيع ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/10/12م 2 00:00:09,676 --> 00:00:13,557 حسناً، كان عامي مثمراً جداً قررت، لمَ لا أكافىء نفسي؟ 3 00:00:13,757 --> 00:00:17,197 لذلك اشتريت ما أردته حقاً مركباً من 48 قدماً 4 00:00:17,317 --> 00:00:19,758 تعرف كم كلفني؟ سأخبرك كم كلفني 5 00:00:19,878 --> 00:00:23,519 ‫300 ألفاً ولن أذكر الـ20 ألف ‫لازينه حسب الطلب بخشب الساج 6 00:00:23,639 --> 00:00:24,642 الآن، إليك مشكلتي 7 00:00:24,679 --> 00:00:29,481 تريد زوجتي تسمية هذا المركب المذهل (لولوبيل) تيمناً بوالدتها 8 00:00:29,601 --> 00:00:32,961 ‫(لولوبيل)! قلت لا ‫سنسميه "الجريء" 9

Sep 18, 2023 16:21:30 36.53KB Download Translate

1 00:00:04,839 --> 00:00:07,971 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}!عنوان الحلقة: آوبسس ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/11/19م 2 00:00:08,672 --> 00:00:10,259 "سمعته من خلال الاشاعات" 3 00:00:10,636 --> 00:00:12,662 وهكذا اضطررت إلى مغادرة المنزل 4 00:00:12,677 --> 00:00:15,281 رابطة (ماريس) للاحداث تتمرن على مسرحيتها الموسيقية للربيع 5 00:00:15,402 --> 00:00:16,762 ستؤدي (كاتس) هذا العام 6 00:00:17,043 --> 00:00:22,129 على مر أسبوع ونصف شاهدت 24 امرأة نحيلة بملابس رياضية ضيقة 7 00:00:22,288 --> 00:00:24,211 يزحفن في أرجاء غرفة الموسيقى ويطلقن المواء 8 00:00:25,253 --> 00:00:27,816 (أخبرك (فرايزر بدأت حساسيتي تتفاعل 9 00:00:29,056 --> 00:00:30,858 نايلز) أظن أنك تبالغ)

Sep 18, 2023 16:21:30 34.01KB Download Translate

1 00:00:04,465 --> 00:00:07,598 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: الموت يصبح هو ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/12/3م 2 00:00:09,218 --> 00:00:13,224 لم أقم علاقة جدية مع رجل من قبل 3 00:00:13,344 --> 00:00:14,706 لم يكن أحد مهتماً بي 4 00:00:15,107 --> 00:00:16,469 بإمكان الرجال أن يتصرفوا بحقارة 5 00:00:17,911 --> 00:00:20,476 حاول الناس أن يدبروا لي المواعيد 6 00:00:20,636 --> 00:00:24,882 في (مانشستر)، كانت أمي تحثني على مرافقة (ريجينالد غلور) ابن الجزار 7 00:00:25,516 --> 00:00:28,319 كان شاحباً، لم يرقني قط 8 00:00:28,801 --> 00:00:32,887 أعتقد أنني أفضل أن يتصرف الرجل الذي سأواعده برجولية 9 00:00:36,773 --> 00:00:39,017 هل صنعت تمّاً صغيراً بالمنديل؟

Sep 18, 2023 16:21:30 33.93KB Download Translate

1 00:00:04,535 --> 00:00:07,675 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: معجزة في الشارع الثالث أو الرابع ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1993/12/17م 2 00:00:08,896 --> 00:00:10,623 "حفلة عيد الميلاد في المكتب" 3 00:00:10,260 --> 00:00:13,873 أودّ اغتنام هذه الفرصة لاتمنّى لكم أعياداً مجيدة 4 00:00:13,993 --> 00:00:18,007 على غرار الكثيرين منكم، سأمضي هذه الفترة الرائعة في حضن عائلتي 5 00:00:18,328 --> 00:00:21,137 وسيكون لدينا بالتالي أشياء عديدة نناقشها في العام المقبل 6 00:00:22,845 --> 00:00:28,264 ‫هنا الدكتور (فرايزر كراين) من ‫محطة (كاي آي سي أل)، موجة "780" 7 00:00:29,428 --> 00:00:32,800 هيا، (فرايزر)، إنّ الشراب ينتظرني في الخارج 8 00:00:33,915 --> 00:00:36,162 يبدو أنّ الاب (مكايك) أسرف في الشرب 9 00:00:36,283 --> 00:00:38,370

Sep 18, 2023 16:21:30 33.88KB Download Translate

1 00:00:09,468 --> 00:00:12,839 وعلى الرغم من أن غسل اليدين 20 أو 30 مرة في اليوم 2 00:00:12,999 --> 00:00:19,781 يعتبر هوساً ومكرهاً ولكن رجاءً تذكري أن زوجك محقق في أسباب الوفيات 3 00:00:23,231 --> 00:00:24,636 (شكراً على اتصالك يا (جانين 4 00:00:25,759 --> 00:00:27,124 من المتصل التالي يا (روز)؟ 5 00:00:27,364 --> 00:00:30,655 معنا (إيثان) على الخط الـ3 ويواجه مشكلة صغيرة في المدرسة 6 00:00:31,698 --> 00:00:34,908 مرحباً (إيثان) أنا مصغ - (مرحباً دكتور (كراين - 7 00:00:35,430 --> 00:00:38,038 كم عمرك؟ - 13 - 8 00:00:38,519 --> 00:00:39,884 كيف يمكنني أن أخدمك؟ 9 00:00:40,245 --> 00:00:44,217 أواجه مشاكل مع الفتيان في المدرسة

Sep 18, 2023 16:21:30 34.02KB Download Translate

1 00:00:04,504 --> 00:00:07,742 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: لا يمكن أن تشتري حبي ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/1/21م 2 00:00:10,052 --> 00:00:12,896 أحرز مقابل 17 يوم الاحد ويدعو نفسه لاعب الظهير الربعي؟ 3 00:00:13,016 --> 00:00:15,140 لقد أخرجت حصى متكلّسة من جسدي بدّقة أكبر 4 00:00:16,341 --> 00:00:19,426 روز)، هلّا تدخلين لاحضار) حقيبتي اليدوية بدلًا مني؟ 5 00:00:19,546 --> 00:00:21,004 كنت على وشك المغادرة لكنني نسيتها في الاستوديو 6 00:00:21,028 --> 00:00:22,431 لمَ لا تحضرها بنفسك؟ 7 00:00:22,711 --> 00:00:25,395 لانني كلّما دخلت الغرفة يضعني على الهواء ويذلّني 8 00:00:25,516 --> 00:00:27,198 وماذا تظنّه يفعل بي؟ 9 00:00:27,318 --> 00:00:31,365

Sep 18, 2023 16:21:30 40.8KB Download Translate

1 00:00:04,497 --> 00:00:07,735 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: لا يمكنك معرفة المحتال من مظهره ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/1/28م 2 00:00:09,009 --> 00:00:13,017 حسناً أبي، لقد رأيت الآن مكاتب الادارة والاعلانات وحجرة الغداء 3 00:00:13,778 --> 00:00:18,307 ووصلنا أخيراً إلى المكان المبجّل الاستديو الخاص بي 4 00:00:18,747 --> 00:00:21,392 قد تتعرّف إلى ذلك المحتال الوسيم هناك 5 00:00:21,553 --> 00:00:24,718 يا للهول! إن صور رأسك أكبر حتى مما هو في الحقيقة 6 00:00:25,039 --> 00:00:27,003 مضحك جداً، تفضّل بالدخول 7 00:00:27,123 --> 00:00:30,048 ‫هذا ما نسمّيه نحن ‫في لعبة الاذاعة "حجيرة الهاتف" 8 00:00:30,449 --> 00:00:33,014 أجلس هنا يوماً تلو الاخر وأسدي النصيحة 9

Sep 18, 2023 16:21:30 33.34KB Download Translate

1 00:00:04,249 --> 00:00:07,381 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: العرض حيث تعود (ليليث) ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/4م 2 00:00:08,926 --> 00:00:11,610 (إذاً دكتور (كراين لا أعلم ماذا أفعل بوزني 3 00:00:11,810 --> 00:00:15,495 لقد جرّبت حمية تلو الاخرى من المخفوق اللبني ثلاث مرات في اليوم 4 00:00:15,615 --> 00:00:18,139 إلى تلك السيدة المخيفة على التلفاز ذات العلامة البيضاء على رأسها 5 00:00:18,338 --> 00:00:19,701 لا يبدو أنّ شيئاً ينجح 6 00:00:19,821 --> 00:00:24,346 هانك)، أصغ إليّ) عليك أن تنظر إلى داخلك 7 00:00:24,546 --> 00:00:27,429 هناك جزء فيك لا يتمّ تغذيته 8 00:00:27,550 --> 00:00:28,912 حسناً، بالتأكيد ليست مؤخرتي 9 00:00:31,394 --> 00:00:35,000 نعم، حسناً، إنني

Sep 18, 2023 16:21:30 32.89KB Download Translate

1 00:00:04,352 --> 00:00:07,380 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: حلم ليلة منتصف الشتاء ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/11م 2 00:00:09,301 --> 00:00:11,905 كوب كابتشينو مزدوج متوسط الكافيين مع حليب خال من الدسم 3 00:00:12,065 --> 00:00:15,790 مع ما يكفي من الرغوة لتكون جميلة المظهر بدون أن تترك أثراً على الفم 4 00:00:16,833 --> 00:00:21,079 أتريد عليه قرفة أم شوكولا؟ - إنهم يعقّدون الامر جداً، قرفة - 5 00:00:21,119 --> 00:00:22,161 وأنت؟ 6 00:00:22,281 --> 00:00:25,165 ...فلنرَ، أظنني سآخذ - (انظر إنها (دافني)!، (دافني - 7 00:00:25,285 --> 00:00:26,327 !(دافني) 8 00:00:26,728 --> 00:00:30,253 مرحباً، ظننتني سأصادفكما هنا أرجوكما تفضلا بالجلوس، اجلسا 9 00:00:30,373 --> 00:00:32,817

Sep 18, 2023 16:21:30 37.24KB Download Translate

1 00:00:04,568 --> 00:00:07,711 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}...عنوان الحلقة: والمتذمر هو ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/2/18م 2 00:00:09,176 --> 00:00:14,080 تذكري فقط (أنجيلا) أنّ الجراحة التجميلية هي مجرّد حلّ سطحيّ 3 00:00:14,201 --> 00:00:15,729 يمكنك رفع جفنيك 4 00:00:15,849 --> 00:00:19,990 ولكن لا يمكنك رفع سحابة التشاؤوم الصغيرة تلك التي تحوم حولك 5 00:00:20,713 --> 00:00:25,497 شكراً على اتصالك حسناً (روز)، من هو متصلنا التالي؟ 6 00:00:26,180 --> 00:00:27,225 (روز) 7 00:00:28,069 --> 00:00:31,164 حسناً، لعله وقت جيد للانتقال إلى فقرة إعلانية 8 00:00:31,406 --> 00:00:33,295 سنعود على الفور بعد هذه الرسائل 9 00:00:49,012 --> 00:00:52,188 فرايزر)؟ يا للهول! مرحباً)

Sep 18, 2023 16:21:30 36.13KB Download Translate

1 00:00:04,662 --> 00:00:07,795 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}!عنوان الحلقة: أعطه الكرسي ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/3/18م 2 00:00:09,092 --> 00:00:12,858 ‫في بداية الساعة الثانية من البرنامج ‫أود الابتعاد عن الشكل التقليدي 3 00:00:12,770 --> 00:00:20,783 ‫لانني قرأت كتاباً مؤخراً... بحق فاجأني ‫"تماماً، بعنوان "سن اليأس الذكوري 4 00:00:21,584 --> 00:00:24,709 ‫ومؤلفه هو العالم النفسي المميز ‫(الدكتور (هيلموت بروغا 5 00:00:24,950 --> 00:00:26,913 ‫الذي وافق بكل كياسة ‫على الانضمام إلينا اليوم 6 00:00:27,033 --> 00:00:29,636 ‫(من مكتبه في جامعة (واشنطن 7 00:00:30,358 --> 00:00:33,402 ‫(طاب بومك يا دكتور (بروغا 8 00:00:34,645 --> 00:00:39,252 ‫- لطالما أعجبت بك منذ زمن بعيد ‫- شكراً وأنا أيضاً أستمتع ببرنامجك 9 00:00:39,412 --> 00:00:40,694

Sep 18, 2023 16:21:30 34.01KB Download Translate

1 00:00:04,292 --> 00:00:07,436 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: أربعون شيء ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/4/1م 2 00:00:09,176 --> 00:00:13,076 ‫- مرحباً يا (رايتشل)، أنا مصغ ‫- شكراً على أخذك اتصالي دكتور 3 00:00:13,398 --> 00:00:17,218 أنا متورّطة في علاقة حبّ ثلاثية الاطراف وغريبة 4 00:00:17,499 --> 00:00:18,706 يا للهول! هذا أسبوع الفضائح 5 00:00:19,349 --> 00:00:24,134 تزوجت مؤخراً من أرمل و(فيل) رجل طيب ولطيف فعلًا 6 00:00:24,978 --> 00:00:28,959 ولكن ثمة مشكلة واحدة فحسب فهو يصرّ على إبقاء الجرّة 7 00:00:29,079 --> 00:00:33,543 التي تحتوي على رماد زوجته المتوفاة على المنضدة في غرفة نومنا 8 00:00:33,744 --> 00:00:35,834 هذا مريع فعلًا 9 00:00:35,995 --> 00:00:37,659

Sep 18, 2023 16:21:30 38.46KB Download Translate

1 00:00:04,252 --> 00:00:07,495 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: السفر برفقة مارتن ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/4/15م 2 00:00:09,635 --> 00:00:15,373 !انظري (روز)، وصلت منشوراتي يا لها من عطلة رائعة 3 00:00:16,096 --> 00:00:18,423 منتجع الباب الذهبي"؟" - أجل - 4 00:00:18,544 --> 00:00:20,710 انظر إلى وسائل الراحة هذه! إنها جميلة 5 00:00:20,831 --> 00:00:23,680 (أجل، أخطط لترك أبي و(إيدي يعتنيان بنفسيهما عند وصولي 6 00:00:23,800 --> 00:00:26,890 وأنفق مبلغاً طائلًا من النقود ليعنى بي كطفل مدلل 7 00:00:27,492 --> 00:00:30,783 أعرف أنني أطلق العنان لاهوائي ما الغاية من العطل سوى لذلك؟ 8 00:00:30,903 --> 00:00:32,908 بالمناسبة، ماذا تفعلين في أسبوع عطلتك؟ 9

Sep 18, 2023 16:21:30 34.95KB Download Translate

1 00:00:04,556 --> 00:00:07,793 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: المؤلف والمؤلف ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/5/6م 2 00:00:09,384 --> 00:00:13,830 تفضل، طلبك المعتاد - طلبي المعتاد، كم هذا جميل - 3 00:00:16,635 --> 00:00:17,836 ما هذا؟ 4 00:00:18,357 --> 00:00:21,081 قهوة بالحليب مع البندق والقرفة - لا، لا هذا طلب أخي المعتاد - 5 00:00:21,202 --> 00:00:23,085 أنا أطلب "كونا" مع قشدة 6 00:00:25,529 --> 00:00:27,491 (كم تسرني رؤيتك يا (فرايزر 7 00:00:27,651 --> 00:00:29,213 طلبك المعتاد يا دوك؟ - من فضلك - 8 00:00:33,500 --> 00:00:34,541 شكراً 9 00:00:36,303 --> 00:00:39,749 تبدو مضطرباً أكثر من العادة اليوم أثمة مشكلة؟

Sep 18, 2023 16:21:30 36.82KB Download Translate

1 00:00:04,493 --> 00:00:07,626 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: عطلة (فرايزر كراين) ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/5/13م 2 00:00:09,218 --> 00:00:11,342 (أنا آسف (بلايك 3 00:00:11,542 --> 00:00:14,587 عندما طلبت منك إطباق عينيك وأن تتخيل نفسك على جزيرة استوائية 4 00:00:14,707 --> 00:00:17,592 لم أدرك أنك تتصل من هاتف سيارتك 5 00:00:20,117 --> 00:00:22,922 لا بأس دكتور، على الاقل أعرف أن أكياسي الهوائية صالحة 6 00:00:23,563 --> 00:00:26,688 يسعدني أنك بخير وشكراً لاتصالك 7 00:00:27,970 --> 00:00:30,855 حسناً، انظروا من دخل الحجرة فجأةً 8 00:00:30,976 --> 00:00:34,181 (إنه (غيل تشيسترتون (ناقد الطعام في (ك أس ل 9 00:00:34,381 --> 00:00:38,347 هذا يعني لي تلميحاً بالانصراف، إلى الغد إذاً

Sep 18, 2023 16:21:30 33.47KB Download Translate

1 00:00:04,162 --> 00:00:07,095 ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs15}عنوان الحلقة: قهوتي برفقة (نايلز) ‫{\shad3\bord2}{\fnTraditional Arabic}{\fs14} تاريخ البث: 1994/5/20م 2 00:00:10,052 --> 00:00:13,066 اهدأي يا عزيزتي اهدأي، اسمعي 3 00:00:13,428 --> 00:00:17,605 استديري يساراً ثم يميناً ثم يساراً مجدداً 4 00:00:18,168 --> 00:00:20,578 حسناً، إلى اللقاء يا عزيزتي 5 00:00:21,423 --> 00:00:22,869 تاهت (ماريس) مجدداً؟ 6 00:00:22,989 --> 00:00:26,002 أجل، ضلت سبيلها إلى المطبخ أرشدتها إلى غرفة الجلوس 7 00:00:30,422 --> 00:00:32,752 هناك زحمة أبإمكاننا الحصول على طاولة؟ 8 00:00:32,872 --> 00:00:36,207 ليس الآن أصحاب الطاولة قرب النافذة استلموا الفاتورة قبل 5 دقائق 9 00:00:36,327 --> 00:00:38,617