Forever (Hameshaa) Indonesian Subtitles
Release Name:
Hameshaa.1997.WEBRip.MKVCinemas.NANOsubs.id
Release Info:
Paid Requested Subtitle only for WEB-DL version from MKVCinemas | Membuka Jasa Penerjemahan, Transkrip, dan Resync Subtitle Film, Video atau Series, silahkan kontak WA: 0895333122239 untuk lebih lanjut atau pemesanan! Thanks! | Bantu support NANOsubs di: https://trakteer.id/nanosubs.id
Download Subtitles
1 00:00:00,000 --> 00:00:20,700 Subtitle diterjemahkan oleh: GradyNanoNano 2 00:00:20,700 --> 00:00:45,700 Jasa Penerjemahan Subtitle Film NANOsubs - WA: 0895333122239 3 00:00:45,700 --> 00:02:07,500 Subtitle diterjemahkan oleh: GradyNanoNano 4 00:02:13,830 --> 00:02:14,940 Raja! 5 00:03:57,190 --> 00:03:58,760 Kau gila? 6 00:03:59,140 --> 00:04:00,960 Bagaimana kalau Jeep-ku terjatuh dari bukit? 7 00:04:01,540 --> 00:04:04,500 Lalu? / Aku bisa mati! 8 00:04:05,220 --> 00:04:06,860 Sejak kapan kau takut mati? 9 00:04:08,430 --> 00:04:10,900 Semuanya adil dalam
[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1280 PlayResY: 544 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: Hameshaa 1997 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 - mkvCinemas [Telly].mkv Video File: Hameshaa 1997 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 - mkvCinemas [Telly].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 2.335766 Video Zoom Percent: 1.125000 Scroll Position: 1425 Active Line: 1455 Video Position: 95333 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,HelveticaNeueLT Std Med,45,&H0000DEFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,45,1 Style: Logo,VALORANT,20,&HE3D3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,20,40,1 Style: Logo - Copy,Soloist Straight,10,&HDCD3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,7,0,1,0,0,2,10,20,40,1 Style: SHAZAM!,Georgia,85,&H0000BDF3,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,35,1 Style: SHAZAM! - Tanpa Petir,Georgia,85,&H0000BDF3,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,35,1 Style: Logo 2,VALORANT,40,&HE3D3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,20,40,1 Style: Logo - Copy 2,Soloist Straight,20,&HDCD3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,0,0,2,10,20,40,1 Style: Default - Copy,HelveticaNeueLT Std Med,40,&H0000DEFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,8,10,10,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.00,3:00:02.00,Logo,,0,0,0,,{\pos(1184.103,68.849)}NANO Dialogue: 0,0:00:02.00,4:00:02.00,Logo - Copy,,0,0,0,,{\pos(1187.207,76.902)}subs Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:20.70,Default,,0,0,0,,{\c&H0090FF&}Subtitle diterjemahkan oleh:\N{\c&HFFFFFF&}GradyNanoNano Dialogue: 0,2:17:15.50,2:17:31.86,Default,,0,0,0,,{\c&H0090FF&}Subtitle diterjemahkan oleh:\N{\c&HFFFFFF&}GradyNanoNano Dialogue: 0,2:17:31.86,2:19:15.54,Default,,0,0,0,,{\i1\c&H00DEFF&}Jasa Penerjemahan Subtitle Film\N{\c&HFFC283&}NANOsubs - {\c&HFFFFFF&}WA: 0895333122239{\i0}
[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: TV.601 PlayResX: 1280 PlayResY: 544 [Aegisub Project Garbage] Last Style Storage: Default Audio File: Hameshaa 1997 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 - mkvCinemas [Telly].mkv Video File: Hameshaa 1997 WebRip 720p Hindi AAC 2.0 x264 - mkvCinemas [Telly].mkv Video AR Mode: 4 Video AR Value: 2.335766 Video Zoom Percent: 1.125000 Scroll Position: 1443 Active Line: 1455 Video Position: 204757 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,HelveticaNeueLT Std Med,45,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,45,1 Style: Logo,VALORANT,20,&HE3D3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,20,40,1 Style: Logo - Copy,Soloist Straight,10,&HDCD3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,7,0,1,0,0,2,10,20,40,1 Style: SHAZAM!,Georgia,85,&H0000BDF3,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,35,1 Style: SHAZAM! - Tanpa Petir,Georgia,85,&H0000BDF3,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,35,1 Style: Logo 2,VALORANT,40,&HE3D3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,0,0,2,10,20,40,1 Style: Logo - Copy 2,Soloist Straight,20,&HDCD3D3D3,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,-1,0,0,0,100,100,15,0,1,0,0,2,10,20,40,1 Style: Default - Copy,HelveticaNeueLT Std Med,40,&H0000DEFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,8,10,10,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.00,3:00:02.00,Logo,,0,0,0,,{\pos(1184.103,68.849)}NANO Dialogue: 0,0:00:02.00,4:00:02.00,Logo - Copy,,0,0,0,,{\pos(1187.207,76.902)}subs Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:20.70,Default,,0,0,0,,{\c&H0090FF&}Subtitle diterjemahkan oleh:\N{\c&HFFFFFF&}GradyNanoNano Dialogue: 0,2:17:15.50,2:17:31.86,Default,,0,0,0,,{\c&H0090FF&}Subtitle diterjemahkan oleh:\N{\c&HFFFFFF&}GradyNanoNano Dialogue: 0,2:17:31.86,2:19:15.54,Default,,0,0,0,,{\i1\c&H00DEFF&}Jasa Penerjemahan Subtitle Film\N{\c&HFFC283&}NANOsubs - {\c&HFFFFFF&}WA: 0895333122239{\i0}
1 00:00:00,000 --> 00:00:20,700 Subtitle diterjemahkan oleh: GradyNanoNano 2 00:00:20,700 --> 00:00:45,700 Jasa Penerjemahan Subtitle Film NANOsubs - WA: 0895333122239 3 00:00:45,700 --> 00:02:07,500 Subtitle diterjemahkan oleh: GradyNanoNano 4 00:02:13,830 --> 00:02:14,940 Raja! 5 00:03:57,190 --> 00:03:58,760 Kau gila? 6 00:03:59,140 --> 00:04:00,960 Bagaimana kalau Jeep-ku terjatuh dari bukit? 7 00:04:01,540 --> 00:04:04,500 Lalu? / Aku bisa mati! 8 00:04:05,220 --> 00:04:06,860 Sejak kapan kau takut mati? 9 00:04:08,430 --> 00:04:10,900 Semuanya adil dalam
Release Notes
Jasa Penerjemahan Film, Series dan Konten Video - NANOsubs.txt
Subtitle ini adalah oredran jasa penerjemahan film, terima kasih sudah order dan selamat menikmati filmnya! Bagi teman-teman yang ingin memesan jasa subtitle, silahkan hubungi FB: NANOsubs IG: @nano.subs.id WA: 0895333122239 NANOsubs! Jasa Penerjemahan, transkrip dan resync untuk film kesayangan kamu! -------------------------------------------------------------- Cilegon, Banten Jum'at, 19 Januari 2023 Untuk subtitle yang diterjemahkan akan diupload di akun GradyNaoNano sedangkan subtitle resync, atau hasil pesanan, saya upload di akun NANOsubs_1 BOLEH BANTU CAPAI TARGET DONASI YA DI TRAKTEER.ID https://trakteer.id/nanosubs.id dan follow akun akun dibawah: Follow my Instagram: @nano.subs.id Facebook: NANOsubs Youtube: NANOsubs Thankyou! RULE: ----JANGAN OTAK-ATIK------------------------------------------- ---------------JANGAN HAPUS CREDIT----------------------------- -------------------------JANGAN EDIT-EDIT---------------------- -----------------------------------JANGAN RESYNC--------------- ----------------------------------------------JANGAN REUPLOAD-- ------------------------ENJOY AJA BANG!------------------------ --------------------maaf bila ada kesalahan--------------------