Back to subtitle list

Flower of Evil (Akui Kkot / 악의 꽃) Arabic Subtitles

Apr 18, 2021 10:28:53 AAAW Arabic 154

Release Name:

Flower of Evil | 악의 꽃 | S01 NETFLIX
Flower.of.Evil.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-NOGRP
Flower.of.Evil.S01.PROPER.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

𝐀 𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 𝐎𝐑𝐈𝐆𝐈𝐍𝐀𝐋 
Download Subtitles
Apr 18, 2021 02:16:04 67.81KB
View more View less
1
00:01:40,099 --> 00:01:41,351
‫هل تريدين أن أخبرك‬

2
00:01:42,435 --> 00:01:44,062
‫عن حقيقة أمري؟‬

3
00:01:46,981 --> 00:01:49,067
‫سأحبك أكثر من الآن فصاعدًا.‬

4
00:01:51,402 --> 00:01:52,904
‫سأحسن معاملتك حقًا.‬

5
00:01:55,782 --> 00:01:58,159
‫عندها سيتغير كل شيء في مرحلة ما.‬

6
00:02:01,913 --> 00:02:03,039
‫كالسحر.‬

7
00:02:47,750 --> 00:02:48,835
‫"(حيث يقيم النجم الصاعد)، (بايك هي سيونغ)"‬

8
00:03:06,728 --> 00:03:08,855
‫لا، أصبحت الساعة 4 عصرًا.‬

9
00:03:08,938 --> 00:03:11,190
‫ليس لدينا وقت لهذا، تأخرنا.‬

10
00:03:11,274 --> 00:03:13,943
‫يا لك من سخيف.‬


Apr 18, 2021 02:16:04 74.34KB
View more View less
1
00:00:26,651 --> 00:00:29,237
‫- حجر، ورقة، مقص.‬
‫- حجر، ورقة، مقص.‬

2
00:00:29,779 --> 00:00:31,698
‫"صيف 2006"‬

3
00:00:31,781 --> 00:00:35,368
‫- حجر، ورقة، مقص.‬
‫- حجر، ورقة، مقص.‬

4
00:00:35,452 --> 00:00:37,912
‫"دراسات الشرطة"‬

5
00:00:40,623 --> 00:00:44,794
‫"لا يمكن لضابط الشرطة أن يستخدم أي سلاح…"‬

6
00:00:50,508 --> 00:00:51,718
‫هلّا تريني بطاقتك الشخصية؟‬

7
00:00:58,475 --> 00:00:59,976
‫"بايك هي سيونغ"‬

8
00:01:00,060 --> 00:01:01,227
‫وُلدت عام 1982؟‬

9
00:01:03,980 --> 00:01:05,397
‫تبدو يافعًا جدًا.‬

10
00:01:07,859 --> 00:01:09,319

Apr 18, 2021 02:16:04 66.53KB
View more View less
1
00:00:31,740 --> 00:00:34,367
‫"صيف 2007"‬

2
00:00:58,433 --> 00:00:59,350
‫"هي سيونغ".‬

3
00:01:01,352 --> 00:01:02,645
‫عدت مجددًا.‬

4
00:01:03,980 --> 00:01:08,568
‫يبدو أنك تحب هذه الجعة،‬
‫لذا أحضرت بعضها دون أن أخبر أمي.‬

5
00:01:12,447 --> 00:01:14,074
‫أين تعلمت هذه الأمور؟‬

6
00:01:15,325 --> 00:01:16,993
‫قلت إنك لا ترتاد الجامعة.‬

7
00:01:17,494 --> 00:01:20,038
‫هل هناك أكاديمية لتعليم هذه الأمور؟‬

8
00:01:33,968 --> 00:01:37,222
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- هل يمكنني نشرها على حسابي؟‬

9
00:01:37,305 --> 00:01:40,266
‫سأكتب: "شاب وسيم في حيي."‬

10
00:01:41,768 --> 00:01:43,353

Apr 18, 2021 02:16:04 64.32KB
View more View less
1
00:00:34,367 --> 00:00:35,452
‫الجو بارد جدًا!‬

2
00:00:46,212 --> 00:00:47,422
‫ما المضحك؟‬

3
00:00:48,131 --> 00:00:50,925
‫ثوبي جديد، وحذائي أيضًا.‬

4
00:00:51,760 --> 00:00:54,179
‫استغرقت ساعة لتصفيف شعري بهذه الطريقة.‬

5
00:00:55,722 --> 00:00:59,350
‫حظي سيئ جدًا، ما هذا الموعد الأول؟‬

6
00:01:00,226 --> 00:01:01,227
‫موعد؟‬

7
00:01:01,311 --> 00:01:04,355
‫شخصان مُعجبان ببعضهما يمضيان الوقت معًا،‬
‫هذا موعد غرامي.‬

8
00:01:05,190 --> 00:01:06,691
‫لست مهتمًا بك إطلاقًا.‬

9
00:01:08,151 --> 00:01:11,571
‫إذًا لماذا تخرج معي في عطلة نهاية الأسبوع‬
‫الثمينة؟‬

10
00:01:13,114 --> 00:01:14,240

Apr 18, 2021 02:16:04 58.76KB
View more View less
1
00:00:26,443 --> 00:00:28,778
‫"متجر (إيونهاسو)"‬

2
00:00:28,862 --> 00:00:30,780
‫"شتاء عام 2006"‬

3
00:00:30,864 --> 00:00:31,990
‫"فحص قبول ضابط الشرطة"‬

4
00:00:46,212 --> 00:00:47,630
‫الحساب 2000 وون رجاءً.‬

5
00:00:58,683 --> 00:01:02,103
‫قُطع التيار الكهربائي مجددًا،‬
‫وأمي ليست هنا.‬

6
00:01:07,192 --> 00:01:08,985
‫أين القداحة؟‬

7
00:01:19,662 --> 00:01:20,914
‫المعذرة.‬

8
00:01:21,873 --> 00:01:23,917
‫آخر مرة قُطع فيها التيار الكهربائي،‬

9
00:01:24,751 --> 00:01:27,337
‫تعرّض متجر الفاكهة المقابل لنا للسرقة.‬

10
00:01:28,421 --> 00:01:30,048
‫لكنهم لم يقبضوا على الفاعل بعد.‬

Apr 18, 2021 02:16:04 69.05KB
View more View less
1
00:00:30,655 --> 00:00:32,741
‫نعم، أنا في طريقي.‬

2
00:00:34,409 --> 00:00:36,619
‫لا، لا بأس.‬

3
00:00:38,288 --> 00:00:39,873
‫أقدّر قولك هذا.‬

4
00:00:41,583 --> 00:00:45,170
‫سيكون الأمر صعبًا، لكن عليّ مواجهته بنفسي.‬

5
00:00:47,422 --> 00:00:48,465
‫بالمناسبة،‬

6
00:00:50,258 --> 00:00:51,426
‫كيف كانوا…‬

7
00:00:53,011 --> 00:00:54,763
‫يبدون؟‬

8
00:00:58,725 --> 00:00:59,934
‫هذا مطمئن.‬

9
00:01:38,890 --> 00:01:40,725
‫مهلًا.‬

10
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
‫هل أنت بخير؟‬


Apr 18, 2021 02:16:04 66.14KB
View more View less
1
00:00:30,739 --> 00:00:36,202
‫"صيف عام 2005"‬

2
00:02:51,462 --> 00:02:52,547
‫ما الخطب؟‬

3
00:02:59,178 --> 00:03:00,722
‫أمسك به!‬

4
00:04:33,481 --> 00:04:34,774
‫لم فعلت هذا؟‬

5
00:04:36,109 --> 00:04:38,194
‫هل كان عليك أن تعيش هكذا؟‬

6
00:04:38,987 --> 00:04:41,572
‫لم يكن لديك خيار، هذه هي الحقيقة، صحيح؟‬

7
00:04:44,617 --> 00:04:46,744
‫أعطني سببًا واحدًا فقط،‬
‫لا أريد أي شيء آخر.‬

8
00:04:50,665 --> 00:04:52,333
‫سبب لأسامحك.‬

9
00:05:04,012 --> 00:05:05,221
‫ما الخطب؟‬

10
00:05:10,935 --> 00:05:12,145
‫راودني حلم.‬

Apr 18, 2021 02:16:04 74.23KB
View more View less
1
00:00:34,951 --> 00:00:36,411
‫هل يعجبك المكان هنا؟‬

2
00:00:36,494 --> 00:00:38,872
‫"خريف عام 2005"‬

3
00:00:38,955 --> 00:00:41,624
‫أتناول 3 وجبات في اليوم، والسرير مريح.‬

4
00:00:43,126 --> 00:00:45,503
‫أنا مُحتجز هنا بشكل مريح.‬

5
00:00:46,087 --> 00:00:49,007
‫أنت جريء جدًا، صحيح؟‬

6
00:00:50,216 --> 00:00:51,468
‫يعجبني هذا.‬

7
00:00:53,344 --> 00:00:54,512
‫لديّ سؤال.‬

8
00:00:55,805 --> 00:00:56,890
‫بالتأكيد، اسأل ما يحلو لك.‬

9
00:00:57,974 --> 00:00:59,893
‫أنا من صدمته السيارة،‬

10
00:01:00,477 --> 00:01:02,645
‫لم السائق في غيبوبة إذًا؟‬


Apr 18, 2021 02:16:04 71.75KB
View more View less
1
00:00:34,617 --> 00:00:35,744
‫ما الأمر؟‬

2
00:00:36,411 --> 00:00:38,997
‫ماذا يجري؟ لماذا أفعل هذا؟‬

3
00:00:39,748 --> 00:00:40,957
‫انتظري.‬

4
00:00:41,875 --> 00:00:43,710
‫- احذري هنا.‬
‫- حسنًا.‬

5
00:00:54,763 --> 00:00:55,847
‫هنا.‬

6
00:00:56,347 --> 00:00:58,183
‫- هل يمكنني النظر الآن؟‬
‫- نعم.‬

7
00:01:07,317 --> 00:01:09,069
‫هذا جميل.‬

8
00:01:10,570 --> 00:01:13,698
‫أحببته، متى فعلت كل هذا؟‬

9
00:01:16,451 --> 00:01:18,536
‫عزيزتي، هل أحببته أيضًا؟‬

10
00:01:21,581 --> 00:01:22,624

Apr 18, 2021 02:16:04 72.73KB
View more View less
1
00:00:29,696 --> 00:00:33,366
‫"ربيع عام 2008"‬

2
00:00:47,881 --> 00:00:49,841
‫"الشرطة، التاريخ الكوري"‬

3
00:00:49,924 --> 00:00:52,135
‫"امتحان قبول ضابط الشرطة"‬

4
00:00:54,220 --> 00:00:55,221
‫"هي سيونغ"!‬

5
00:00:55,305 --> 00:00:57,140
‫- نجحت!‬
‫- ماذا؟‬

6
00:00:58,266 --> 00:01:00,518
‫نجحت في الامتحان!‬

7
00:01:00,602 --> 00:01:01,519
‫حقًا؟‬

8
00:01:02,937 --> 00:01:04,647
‫أنا ضابطة شرطة رسميًا الآن.‬

9
00:01:05,565 --> 00:01:08,234
‫- هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟‬
‫- نعم.‬

10
00:01:08,318 --> 00:01:10,695

Apr 18, 2021 02:16:04 56.49KB
View more View less
1
00:00:26,443 --> 00:00:29,487
‫"تعال لرؤية طفلتك"‬

2
00:00:32,156 --> 00:00:33,491
‫"إيون ها".‬

3
00:00:34,993 --> 00:00:36,619
‫نحن أمك وأبوك.‬

4
00:00:38,747 --> 00:00:39,581
‫"(بايك هي سيونغ)، (تشا جي وون)"‬

5
00:00:39,664 --> 00:00:40,582
‫"إيون ها".‬

6
00:00:54,596 --> 00:00:55,889
‫لماذا تبكين؟‬

7
00:00:57,223 --> 00:00:59,559
‫بلا سبب، هي جميلة جدًا وحسب.‬

8
00:01:00,685 --> 00:01:02,645
‫أنا ممتنة لأنها وُلدت.‬

9
00:01:03,938 --> 00:01:05,022
‫وأشعر بالأسف.‬

10
00:01:05,690 --> 00:01:08,193
‫لا أعلم، يصعب شرح هذا.‬


Apr 18, 2021 02:16:04 63.24KB
View more View less
1
00:00:34,367 --> 00:00:36,619
‫"سأخلد إلى النوم قبلك، تناول دواءك"‬

2
00:02:41,452 --> 00:02:42,620
‫"هي سيونغ".‬

3
00:02:45,540 --> 00:02:46,374
‫أمي.‬

4
00:02:49,419 --> 00:02:50,837
‫لم أنت في المنزل؟‬

5
00:02:52,463 --> 00:02:54,132
‫ماذا تفعل؟‬

6
00:02:57,844 --> 00:03:00,054
‫لم يكن خطئي.‬

7
00:03:01,306 --> 00:03:03,349
‫قفز فجأةً أمام سيارتي.‬

8
00:03:04,475 --> 00:03:06,436
‫وأبي لا يجيب على هاتفه.‬

9
00:03:08,396 --> 00:03:09,397
‫إذًا؟‬

10
00:03:10,523 --> 00:03:11,608
‫أنت‬


Apr 18, 2021 02:16:04 61.59KB
View more View less
1
00:00:29,571 --> 00:00:34,075
‫"أواخر صيف 1997"‬

2
00:00:34,617 --> 00:00:37,287
‫"بايك هي سيونغ"‬

3
00:01:01,686 --> 00:01:03,313
‫لا أتذكّر.‬

4
00:01:06,066 --> 00:01:07,400
‫حين حصلت على تقريري المدرسي،‬

5
00:01:08,693 --> 00:01:10,403
‫أردت أن أموت وحسب.‬

6
00:01:12,280 --> 00:01:13,406
‫لا أتذكّر‬

7
00:01:15,909 --> 00:01:17,452
‫ما حدث بعد ذلك.‬

8
00:01:21,790 --> 00:01:23,041
‫هل مات كلب‬

9
00:01:24,209 --> 00:01:26,377
‫بسببي؟‬

10
00:01:29,881 --> 00:01:31,382
‫أشعر بالاستياء.‬


Apr 18, 2021 02:16:04 67.65KB
View more View less
1
00:00:26,693 --> 00:00:29,112
‫"فتاة مفقودة، (جونغ مي سوك)"‬

2
00:00:33,199 --> 00:00:37,370
‫لو لم تترك أي شهود، لما حدث هذا.‬

3
00:00:41,291 --> 00:00:43,042
‫حسنًا، ارتكبت خطأ.‬

4
00:00:44,753 --> 00:00:46,546
‫فماذا تتوقع مني أن أفعل؟‬

5
00:00:47,839 --> 00:00:49,382
‫يجب أن تتحمل مسؤولية هذا.‬

6
00:00:50,800 --> 00:00:52,302
‫في النهاية، هذه قاعدتنا.‬

7
00:01:02,312 --> 00:01:03,897
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

8
00:01:06,441 --> 00:01:09,778
‫اسلك ذلك الاتجاه مباشرةً، وستجد منحدرًا.‬

9
00:01:12,280 --> 00:01:13,615
‫تخلّص منها هناك.‬

10
00:01:15,325 --> 00:01:16,910
‫ثم سلّم نفسك.‬


Apr 18, 2021 02:16:04 54.93KB
View more View less
1
00:00:29,571 --> 00:00:33,116
‫- أسرع.‬
‫- لا وجود للأشباح.‬

2
00:00:33,199 --> 00:00:34,659
‫أنا واثقة أنني سمعت شيئًا.‬

3
00:00:35,618 --> 00:00:37,746
‫"هاي سو"، هل تخافين من الأشباح؟‬

4
00:00:38,329 --> 00:00:39,748
‫ألا تخاف منها أنت؟‬

5
00:00:39,831 --> 00:00:41,541
‫لطالما أردت لقاء أحدها.‬

6
00:00:41,624 --> 00:00:43,918
‫أخبري "مو جين" أن ينزل وحده.‬

7
00:00:45,253 --> 00:00:46,629
‫أنت خائف، صحيح؟‬

8
00:00:48,131 --> 00:00:50,383
‫مهلًا، انتظرا هنا.‬

9
00:00:50,467 --> 00:00:52,343
‫سأذهب وأجري مقابلة مع الشبح.‬

10
00:00:52,427 --> 00:00:53,678
‫كن حذرًا.‬

Apr 18, 2021 02:16:04 71.3KB
View more View less
1
00:00:41,124 --> 00:00:43,793
‫أيتها العروس،‬
‫اجعلي ابتسامتك طبيعية أكثر رجاءً.‬

2
00:00:43,877 --> 00:00:44,919
‫حسنًا.‬

3
00:00:46,296 --> 00:00:50,175
‫العريس يجيد هذا كثيرًا،‬
‫يمكن أن تصبح عارض أزياء.‬

4
00:00:54,012 --> 00:00:55,638
‫هل تريدين أخذ استراحة؟‬

5
00:00:56,264 --> 00:00:57,515
‫نعم، هذا متعب.‬

6
00:00:59,350 --> 00:01:01,895
‫المعذرة، لكن هل يمكننا أن نأخذ استراحة‬
‫لـ10 دقائق؟‬

7
00:01:01,978 --> 00:01:03,063
‫بالطبع.‬

8
00:01:08,359 --> 00:01:09,402
‫اجلسي.‬

9
00:01:15,033 --> 00:01:16,785
‫هل هذه أول جلسة تصوير لك حقًا؟‬

10