Flower of Evil (Akui Kkot / 악의 꽃) Arabic Subtitles
Release Name:
Flower of Evil | 악의 꽃 | S01 NETFLIX Flower.of.Evil.S01.KOREAN.1080p.NF.WEBRip.DDP2.0.x264-NOGRP Flower.of.Evil.S01.PROPER.KOREAN.WEBRip.x264-ION10
Release Info:
𝐀 𝐍𝐄𝐓𝐅𝐋𝐈𝐗 𝐎𝐑𝐈𝐆𝐈𝐍𝐀𝐋
Download Subtitles
Apr 18, 2021 02:16:04 67.81KB
View more
View less
1 00:01:40,099 --> 00:01:41,351 هل تريدين أن أخبرك 2 00:01:42,435 --> 00:01:44,062 عن حقيقة أمري؟ 3 00:01:46,981 --> 00:01:49,067 سأحبك أكثر من الآن فصاعدًا. 4 00:01:51,402 --> 00:01:52,904 سأحسن معاملتك حقًا. 5 00:01:55,782 --> 00:01:58,159 عندها سيتغير كل شيء في مرحلة ما. 6 00:02:01,913 --> 00:02:03,039 كالسحر. 7 00:02:47,750 --> 00:02:48,835 "(حيث يقيم النجم الصاعد)، (بايك هي سيونغ)" 8 00:03:06,728 --> 00:03:08,855 لا، أصبحت الساعة 4 عصرًا. 9 00:03:08,938 --> 00:03:11,190 ليس لدينا وقت لهذا، تأخرنا. 10 00:03:11,274 --> 00:03:13,943 يا لك من سخيف.
Apr 18, 2021 02:16:04 74.34KB
View more
View less
1 00:00:26,651 --> 00:00:29,237 - حجر، ورقة، مقص. - حجر، ورقة، مقص. 2 00:00:29,779 --> 00:00:31,698 "صيف 2006" 3 00:00:31,781 --> 00:00:35,368 - حجر، ورقة، مقص. - حجر، ورقة، مقص. 4 00:00:35,452 --> 00:00:37,912 "دراسات الشرطة" 5 00:00:40,623 --> 00:00:44,794 "لا يمكن لضابط الشرطة أن يستخدم أي سلاح…" 6 00:00:50,508 --> 00:00:51,718 هلّا تريني بطاقتك الشخصية؟ 7 00:00:58,475 --> 00:00:59,976 "بايك هي سيونغ" 8 00:01:00,060 --> 00:01:01,227 وُلدت عام 1982؟ 9 00:01:03,980 --> 00:01:05,397 تبدو يافعًا جدًا. 10 00:01:07,859 --> 00:01:09,319
Apr 18, 2021 02:16:04 66.53KB
View more
View less
1 00:00:31,740 --> 00:00:34,367 "صيف 2007" 2 00:00:58,433 --> 00:00:59,350 "هي سيونغ". 3 00:01:01,352 --> 00:01:02,645 عدت مجددًا. 4 00:01:03,980 --> 00:01:08,568 يبدو أنك تحب هذه الجعة، لذا أحضرت بعضها دون أن أخبر أمي. 5 00:01:12,447 --> 00:01:14,074 أين تعلمت هذه الأمور؟ 6 00:01:15,325 --> 00:01:16,993 قلت إنك لا ترتاد الجامعة. 7 00:01:17,494 --> 00:01:20,038 هل هناك أكاديمية لتعليم هذه الأمور؟ 8 00:01:33,968 --> 00:01:37,222 - ماذا تفعلين؟ - هل يمكنني نشرها على حسابي؟ 9 00:01:37,305 --> 00:01:40,266 سأكتب: "شاب وسيم في حيي." 10 00:01:41,768 --> 00:01:43,353
Apr 18, 2021 02:16:04 64.32KB
View more
View less
1 00:00:34,367 --> 00:00:35,452 الجو بارد جدًا! 2 00:00:46,212 --> 00:00:47,422 ما المضحك؟ 3 00:00:48,131 --> 00:00:50,925 ثوبي جديد، وحذائي أيضًا. 4 00:00:51,760 --> 00:00:54,179 استغرقت ساعة لتصفيف شعري بهذه الطريقة. 5 00:00:55,722 --> 00:00:59,350 حظي سيئ جدًا، ما هذا الموعد الأول؟ 6 00:01:00,226 --> 00:01:01,227 موعد؟ 7 00:01:01,311 --> 00:01:04,355 شخصان مُعجبان ببعضهما يمضيان الوقت معًا، هذا موعد غرامي. 8 00:01:05,190 --> 00:01:06,691 لست مهتمًا بك إطلاقًا. 9 00:01:08,151 --> 00:01:11,571 إذًا لماذا تخرج معي في عطلة نهاية الأسبوع الثمينة؟ 10 00:01:13,114 --> 00:01:14,240
Apr 18, 2021 02:16:04 58.76KB
View more
View less
1 00:00:26,443 --> 00:00:28,778 "متجر (إيونهاسو)" 2 00:00:28,862 --> 00:00:30,780 "شتاء عام 2006" 3 00:00:30,864 --> 00:00:31,990 "فحص قبول ضابط الشرطة" 4 00:00:46,212 --> 00:00:47,630 الحساب 2000 وون رجاءً. 5 00:00:58,683 --> 00:01:02,103 قُطع التيار الكهربائي مجددًا، وأمي ليست هنا. 6 00:01:07,192 --> 00:01:08,985 أين القداحة؟ 7 00:01:19,662 --> 00:01:20,914 المعذرة. 8 00:01:21,873 --> 00:01:23,917 آخر مرة قُطع فيها التيار الكهربائي، 9 00:01:24,751 --> 00:01:27,337 تعرّض متجر الفاكهة المقابل لنا للسرقة. 10 00:01:28,421 --> 00:01:30,048 لكنهم لم يقبضوا على الفاعل بعد.
Apr 18, 2021 02:16:04 69.05KB
View more
View less
1 00:00:30,655 --> 00:00:32,741 نعم، أنا في طريقي. 2 00:00:34,409 --> 00:00:36,619 لا، لا بأس. 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,873 أقدّر قولك هذا. 4 00:00:41,583 --> 00:00:45,170 سيكون الأمر صعبًا، لكن عليّ مواجهته بنفسي. 5 00:00:47,422 --> 00:00:48,465 بالمناسبة، 6 00:00:50,258 --> 00:00:51,426 كيف كانوا… 7 00:00:53,011 --> 00:00:54,763 يبدون؟ 8 00:00:58,725 --> 00:00:59,934 هذا مطمئن. 9 00:01:38,890 --> 00:01:40,725 مهلًا. 10 00:01:41,434 --> 00:01:42,435 هل أنت بخير؟
Apr 18, 2021 02:16:04 66.14KB
View more
View less
1 00:00:30,739 --> 00:00:36,202 "صيف عام 2005" 2 00:02:51,462 --> 00:02:52,547 ما الخطب؟ 3 00:02:59,178 --> 00:03:00,722 أمسك به! 4 00:04:33,481 --> 00:04:34,774 لم فعلت هذا؟ 5 00:04:36,109 --> 00:04:38,194 هل كان عليك أن تعيش هكذا؟ 6 00:04:38,987 --> 00:04:41,572 لم يكن لديك خيار، هذه هي الحقيقة، صحيح؟ 7 00:04:44,617 --> 00:04:46,744 أعطني سببًا واحدًا فقط، لا أريد أي شيء آخر. 8 00:04:50,665 --> 00:04:52,333 سبب لأسامحك. 9 00:05:04,012 --> 00:05:05,221 ما الخطب؟ 10 00:05:10,935 --> 00:05:12,145 راودني حلم.
Apr 18, 2021 02:16:04 74.23KB
View more
View less
1 00:00:34,951 --> 00:00:36,411 هل يعجبك المكان هنا؟ 2 00:00:36,494 --> 00:00:38,872 "خريف عام 2005" 3 00:00:38,955 --> 00:00:41,624 أتناول 3 وجبات في اليوم، والسرير مريح. 4 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 أنا مُحتجز هنا بشكل مريح. 5 00:00:46,087 --> 00:00:49,007 أنت جريء جدًا، صحيح؟ 6 00:00:50,216 --> 00:00:51,468 يعجبني هذا. 7 00:00:53,344 --> 00:00:54,512 لديّ سؤال. 8 00:00:55,805 --> 00:00:56,890 بالتأكيد، اسأل ما يحلو لك. 9 00:00:57,974 --> 00:00:59,893 أنا من صدمته السيارة، 10 00:01:00,477 --> 00:01:02,645 لم السائق في غيبوبة إذًا؟
Apr 18, 2021 02:16:04 71.75KB
View more
View less
1 00:00:34,617 --> 00:00:35,744 ما الأمر؟ 2 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 ماذا يجري؟ لماذا أفعل هذا؟ 3 00:00:39,748 --> 00:00:40,957 انتظري. 4 00:00:41,875 --> 00:00:43,710 - احذري هنا. - حسنًا. 5 00:00:54,763 --> 00:00:55,847 هنا. 6 00:00:56,347 --> 00:00:58,183 - هل يمكنني النظر الآن؟ - نعم. 7 00:01:07,317 --> 00:01:09,069 هذا جميل. 8 00:01:10,570 --> 00:01:13,698 أحببته، متى فعلت كل هذا؟ 9 00:01:16,451 --> 00:01:18,536 عزيزتي، هل أحببته أيضًا؟ 10 00:01:21,581 --> 00:01:22,624
Apr 18, 2021 02:16:04 72.73KB
View more
View less
1 00:00:29,696 --> 00:00:33,366 "ربيع عام 2008" 2 00:00:47,881 --> 00:00:49,841 "الشرطة، التاريخ الكوري" 3 00:00:49,924 --> 00:00:52,135 "امتحان قبول ضابط الشرطة" 4 00:00:54,220 --> 00:00:55,221 "هي سيونغ"! 5 00:00:55,305 --> 00:00:57,140 - نجحت! - ماذا؟ 6 00:00:58,266 --> 00:01:00,518 نجحت في الامتحان! 7 00:01:00,602 --> 00:01:01,519 حقًا؟ 8 00:01:02,937 --> 00:01:04,647 أنا ضابطة شرطة رسميًا الآن. 9 00:01:05,565 --> 00:01:08,234 - هل أنت سعيدة إلى هذه الدرجة؟ - نعم. 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,695
Apr 18, 2021 02:16:04 56.49KB
View more
View less
1 00:00:26,443 --> 00:00:29,487 "تعال لرؤية طفلتك" 2 00:00:32,156 --> 00:00:33,491 "إيون ها". 3 00:00:34,993 --> 00:00:36,619 نحن أمك وأبوك. 4 00:00:38,747 --> 00:00:39,581 "(بايك هي سيونغ)، (تشا جي وون)" 5 00:00:39,664 --> 00:00:40,582 "إيون ها". 6 00:00:54,596 --> 00:00:55,889 لماذا تبكين؟ 7 00:00:57,223 --> 00:00:59,559 بلا سبب، هي جميلة جدًا وحسب. 8 00:01:00,685 --> 00:01:02,645 أنا ممتنة لأنها وُلدت. 9 00:01:03,938 --> 00:01:05,022 وأشعر بالأسف. 10 00:01:05,690 --> 00:01:08,193 لا أعلم، يصعب شرح هذا.
Apr 18, 2021 02:16:04 63.24KB
View more
View less
1 00:00:34,367 --> 00:00:36,619 "سأخلد إلى النوم قبلك، تناول دواءك" 2 00:02:41,452 --> 00:02:42,620 "هي سيونغ". 3 00:02:45,540 --> 00:02:46,374 أمي. 4 00:02:49,419 --> 00:02:50,837 لم أنت في المنزل؟ 5 00:02:52,463 --> 00:02:54,132 ماذا تفعل؟ 6 00:02:57,844 --> 00:03:00,054 لم يكن خطئي. 7 00:03:01,306 --> 00:03:03,349 قفز فجأةً أمام سيارتي. 8 00:03:04,475 --> 00:03:06,436 وأبي لا يجيب على هاتفه. 9 00:03:08,396 --> 00:03:09,397 إذًا؟ 10 00:03:10,523 --> 00:03:11,608 أنت
Apr 18, 2021 02:16:04 61.59KB
View more
View less
1 00:00:29,571 --> 00:00:34,075 "أواخر صيف 1997" 2 00:00:34,617 --> 00:00:37,287 "بايك هي سيونغ" 3 00:01:01,686 --> 00:01:03,313 لا أتذكّر. 4 00:01:06,066 --> 00:01:07,400 حين حصلت على تقريري المدرسي، 5 00:01:08,693 --> 00:01:10,403 أردت أن أموت وحسب. 6 00:01:12,280 --> 00:01:13,406 لا أتذكّر 7 00:01:15,909 --> 00:01:17,452 ما حدث بعد ذلك. 8 00:01:21,790 --> 00:01:23,041 هل مات كلب 9 00:01:24,209 --> 00:01:26,377 بسببي؟ 10 00:01:29,881 --> 00:01:31,382 أشعر بالاستياء.
Apr 18, 2021 02:16:04 67.65KB
View more
View less
1 00:00:26,693 --> 00:00:29,112 "فتاة مفقودة، (جونغ مي سوك)" 2 00:00:33,199 --> 00:00:37,370 لو لم تترك أي شهود، لما حدث هذا. 3 00:00:41,291 --> 00:00:43,042 حسنًا، ارتكبت خطأ. 4 00:00:44,753 --> 00:00:46,546 فماذا تتوقع مني أن أفعل؟ 5 00:00:47,839 --> 00:00:49,382 يجب أن تتحمل مسؤولية هذا. 6 00:00:50,800 --> 00:00:52,302 في النهاية، هذه قاعدتنا. 7 00:01:02,312 --> 00:01:03,897 ماذا تريدني أن أفعل؟ 8 00:01:06,441 --> 00:01:09,778 اسلك ذلك الاتجاه مباشرةً، وستجد منحدرًا. 9 00:01:12,280 --> 00:01:13,615 تخلّص منها هناك. 10 00:01:15,325 --> 00:01:16,910 ثم سلّم نفسك.
Apr 18, 2021 02:16:04 54.93KB
View more
View less
1 00:00:29,571 --> 00:00:33,116 - أسرع. - لا وجود للأشباح. 2 00:00:33,199 --> 00:00:34,659 أنا واثقة أنني سمعت شيئًا. 3 00:00:35,618 --> 00:00:37,746 "هاي سو"، هل تخافين من الأشباح؟ 4 00:00:38,329 --> 00:00:39,748 ألا تخاف منها أنت؟ 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,541 لطالما أردت لقاء أحدها. 6 00:00:41,624 --> 00:00:43,918 أخبري "مو جين" أن ينزل وحده. 7 00:00:45,253 --> 00:00:46,629 أنت خائف، صحيح؟ 8 00:00:48,131 --> 00:00:50,383 مهلًا، انتظرا هنا. 9 00:00:50,467 --> 00:00:52,343 سأذهب وأجري مقابلة مع الشبح. 10 00:00:52,427 --> 00:00:53,678 كن حذرًا.
Apr 18, 2021 02:16:04 71.3KB
View more
View less
1 00:00:41,124 --> 00:00:43,793 أيتها العروس، اجعلي ابتسامتك طبيعية أكثر رجاءً. 2 00:00:43,877 --> 00:00:44,919 حسنًا. 3 00:00:46,296 --> 00:00:50,175 العريس يجيد هذا كثيرًا، يمكن أن تصبح عارض أزياء. 4 00:00:54,012 --> 00:00:55,638 هل تريدين أخذ استراحة؟ 5 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 نعم، هذا متعب. 6 00:00:59,350 --> 00:01:01,895 المعذرة، لكن هل يمكننا أن نأخذ استراحة لـ10 دقائق؟ 7 00:01:01,978 --> 00:01:03,063 بالطبع. 8 00:01:08,359 --> 00:01:09,402 اجلسي. 9 00:01:15,033 --> 00:01:16,785 هل هذه أول جلسة تصوير لك حقًا؟ 10