Back to subtitle list

Flower of Evil (Akui Kkot / 악의 꽃) Italian Subtitles

 Flower of Evil (Akui Kkot / 악의 꽃)
Sep 17, 2020 12:49:46 Crosszeria Italian 76

Release Name:

13-14

Release Info:

E 13 - 14 ™tradotto da google nel caso pensiate che non sia di vostro gradimento siete pregati di ignorare i sottotitoli e cercare sub alternativi ^^ grazie. Per i download delle RAW potete scaricare da qui www.http://korenlovers.co/ 07.06 am 17.09.2020 
Download Subtitles
Sep 17, 2020 07:06:22 65.53KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default6532,Gill Sans Nova Cond XBd,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00F0A212,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.15,0:00:20.69,Default6532,,0,0,0,,TARDA ESTATE DEL 1997 Dialogue: 0,0:00:21.33,0:00:23.30,Default6532,,0,0,0,,BAEK HEE SEONG Dialogue: 0,0:00:48.36,0:00:49.86,Default6532,,0,0,0,,Non ricordo Dialogue: 0,0:00:52.76,0:00:53.97,Default6532,,0,0,0,,Dopo aver ricevuto la mia pagella Dialogue: 0,0:00:55.30,0:00:56.80,Default6532,,0,0,0,,tutto quello a cui pensavo era morire Dialogue: 0,0:00:58.97,0:01:00.04,Default6532,,0,0,0,,Non ricordo Dialogue: 0,0:01:02.54,0:01:03.68,Default6532,,0,0,0,,cosa è successo dopo Dialogue: 0,0:01:08.48,0:01:09.55,Default6532,,0,0,0,,Era Dialogue: 0,0:01:10.75,0:01:12.82,Default6532,,0,0,0,,È stata colpa mia se il cane è morto giusto? Dialogue: 0,0:01:16.56,0:01:17.82,Default6532,,0,0,0,,Sono terribilmente dispiaciuto Dialogue: 0,0:01:19.29,0:01:20.36,Default6532,,0,0,0,,Hee Seong Dialogue: 0,0:01:21.09,0:01:22.46,Default6532,,0,0,0,,puoi aspettare in corridoio? Dialogue: 0,0:01:22.99,0:01:24.96,Default6532,,0,0,0,,Vorrei fare due chiacchiere con tua madre Dialogue: 0,0:01:38.68,0:01:39.71,Default6532,,0,0,0,,Suo Dialogue: 0,0:01:41.01,0:01:42.25,Default6532,,0,0,0,,Tutta colpa mia Dialogue: 0,0:01:44.52,0:01:46.05,Default6532,,0,0,0,,Di solito non è così Dialogue: 0,0:01:48.42,0:01:51.29,Default6532,,0,0,0,,Si comporta solo ogni volta che riceve la sua pagella Dialogue: 0,0:02:13.58,0:02:14.65,Default6532,,0,0,0,,Hyun Su Dialogue: 0,0:02:16.72,0:02:17.75,Default6532,,0,0,0,,Do Hyun Su Dialogue: 0,0:02:18.88,0:02:20.29,Default6532,,0,0,0,,Perché non disegniamo insieme? Dialogue: 0,0:02:21.45,0:02:22.52,Default6532,,0,0,0,,Qui Dialogue: 0,0:02:37.24,0:02:38.24,Default6532,,0,0,0,,Sei tu non è vero? Dialogue: 0,0:02:41.07,0:02:43.81,Default6532,,0,0,0,,Il ragazzo che ha lanciato un mattone dal tetto

Sep 17, 2020 07:06:22 52.8KB Download Translate

1 00:00:15,154 --> 00:00:20,694 TARDA ESTATE DEL 1997 2 00:00:21,333 --> 00:00:23,302 BAEK HEE SEONG 3 00:00:48,364 --> 00:00:49,864 Non ricordo 4 00:00:52,765 --> 00:00:53,974 Dopo aver ricevuto la mia pagella, 5 00:00:55,305 --> 00:00:56,805 tutto quello a cui pensavo era morire. 6 00:00:58,974 --> 00:01:00,044 Non ricordo ... 7 00:01:02,544 --> 00:01:03,684 cosa è successo dopo. 8 00:01:08,484 --> 00:01:09,555 Era... 9 00:01:10,755 --> 00:01:12,824 È stata colpa mia se il cane è morto, giusto? 10 00:01:16,564 --> 00:01:17,824 Sono terribilmente dispiaciuto.

Sep 17, 2020 07:06:22 72.43KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default8745,Gill Sans Nova Cond XBd,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00DB14DF,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:13.29,0:00:17.43,Default8745,,0,0,0,,MISSING PERSON: JUNG MI SOOK Dialogue: 0,0:00:19.84,0:00:21.94,Default8745,,0,0,0,,Se non avessi lasciato che nessuno ti vedesse Dialogue: 0,0:00:22.64,0:00:23.94,Default8745,,0,0,0,,questo non sarebbe successo Dialogue: 0,0:00:27.98,0:00:29.58,Default8745,,0,0,0,,Bene ho fatto un errore Dialogue: 0,0:00:31.45,0:00:33.48,Default8745,,0,0,0,,Cosa vuoi che faccia al riguardo? Dialogue: 0,0:00:34.62,0:00:36.32,Default8745,,0,0,0,,Ripulisci il tuo casino Dialogue: 0,0:00:37.46,0:00:38.96,Default8745,,0,0,0,,Questa è la regola su cui abbiamo concordato Dialogue: 0,0:00:49.07,0:00:50.80,Default8745,,0,0,0,,Cosa devo fare esattamente? Dialogue: 0,0:00:53.17,0:00:56.44,Default8745,,0,0,0,,C'è una scogliera alla fine di questo percorso Dialogue: 0,0:00:59.04,0:01:00.24,Default8745,,0,0,0,,Occupati di lei lì Dialogue: 0,0:01:02.08,0:01:03.25,Default8745,,0,0,0,,E poi costituisci te stesso Dialogue: 0,0:01:04.68,0:01:08.49,Default8745,,0,0,0,,Dì che è caduta dalla scogliera mentre correva per salvarsi la vita Dialogue: 0,0:01:10.62,0:01:13.92,Default8745,,0,0,0,,Un avvocato abbastanza bravo ti farà un affare Dialogue: 0,0:01:18.06,0:01:19.56,Default8745,,0,0,0,,Non era un suggerimento Dialogue: 0,0:01:27.77,0:01:29.11,Default8745,,0,0,0,,Facciamo in modo che Hyun Su lo faccia Dialogue: 0,0:01:30.81,0:01:31.81,Default8745,,0,0,0,,Che cosa? Dialogue: 0,0:01:31.84,0:01:33.48,Default8745,,0,0,0,,Hai detto che farà tutto quello che chiederai Dialogue: 0,0:01:49.33,0:01:50.76,Default8745,,0,0,0,,Se volessi Dialogue: 0,0:01:51.90,0:01:53.46,Default8745,,0,0,0,,Avrei potuto ucciderti proprio ora Dialogue: 0,0:01:55.83,0:01:58.64,Default8745,,0,0,0,,Non menzionare mai più Hyun Su Dialogue: 0,0:02:00.17,0:02:01.21,Default8745,,0,0,0,,Fatto? Dialogue: 0,0:02:05.04,0:02:08.58,Default8745,,0,0,0,,Tutto quello che devi fare è ascoltarmi senza fare domande Dialogue: 0,0:02:10.58,0:02:13.65,Default8745,,0,0,0,,Se lo fai potrai goderti la vita

Sep 17, 2020 07:06:22 58.52KB Download Translate

1 00:00:13,294 --> 00:00:17,433 MISSING PERSON: JUNG MI SOOK 2 00:00:19,849 --> 00:00:21,948 Se non avessi lasciato che nessuno ti vedesse, 3 00:00:22,648 --> 00:00:23,948 questo non sarebbe successo. 4 00:00:27,988 --> 00:00:29,589 Bene, ho fatto un errore. 5 00:00:31,459 --> 00:00:33,488 Cosa vuoi che faccia al riguardo? 6 00:00:34,628 --> 00:00:36,329 Ripulisci il tuo casino. 7 00:00:37,469 --> 00:00:38,969 Questa è la regola su cui abbiamo concordato. 8 00:00:49,079 --> 00:00:50,808 Cosa devo fare esattamente? 9 00:00:53,179 --> 00:00:56,448 C'è una scogliera alla fine di questo percorso. 10 00:00:59,049 --> 00:01:00,248 Occupati di lei lì.