FBI: International - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Elite agents of the FBI's International division as they travel the world with the mission of protecting Americans wherever they may be.
Release Name:
FBI.International.S01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb FBI.International.S01.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Release Info:
AMZN الموسم كاملاً | 🆂🆃🅰🆁🆉 ترجمة أصلية
Download Subtitles
1 00:00:04,397 --> 00:00:05,772 (كيليت)، المكتب الفدرالي 2 00:00:06,480 --> 00:00:09,647 {\an8}- أجل، أجل - "(بودابست، هنغاريا)" 3 00:00:10,564 --> 00:00:14,188 - فهمت، على الفور - العمل يتفوق على رد الفعل 4 00:00:17,230 --> 00:00:20,439 يد واحدة تمسك الرسغ والأخرى تمسك بالجزء العلوي من الشريحة 5 00:00:20,605 --> 00:00:24,022 ثبّت السلاح، وجه ضربة على الوجه ركبتك إلى المنطقة الحساسة 6 00:00:25,230 --> 00:00:27,522 اتفقنا؟ في معركة بالأسلحة النارية العبوا بقذارة أيّها الأولاد 7 00:00:27,689 --> 00:00:31,314 - مهما تطلّب الأمر - (سكوت)، عملية كبرى ستحصل في (أوروبا) 8 00:00:38,397 --> 00:00:41,772 {\an8}"(زغرب، كرواتيا)" 9 00:01:20,564 --> 00:01:21,896
1 00:00:01,893 --> 00:00:06,060 {\an8}- "(بودابست، المجر)" - وحصن الصيادين وكنيسة القديس (ماتياس) 2 00:00:06,310 --> 00:00:08,226 - هل رأيت الحمام التركي؟ - لا 3 00:00:08,518 --> 00:00:11,976 - لم أجلبك قط إلى الحمام التركي؟ - لا! 4 00:00:14,643 --> 00:00:16,851 إنه لذيذ جداً 5 00:00:27,810 --> 00:00:29,685 - هيكل عظمي - نعم 6 00:00:29,810 --> 00:00:31,268 إنه مخيف نوعاً ما 7 00:01:05,435 --> 00:01:08,310 "المكتب الفدرالي، إخطار بنقل" 8 00:01:15,560 --> 00:01:18,143 - ما الأخبار؟ - مذكرة لسفر غير قانوني، علينا أن ننطلق 9 00:01:18,310 --> 00:01:19,310 أنا سأقود
1 00:00:06,907 --> 00:00:09,574 {\an8}"جبال (الألب) السويسرية" 2 00:00:18,825 --> 00:00:20,574 يخطف الأنفاس، أليس كذلك؟ 3 00:00:20,866 --> 00:00:24,906 أفضّل أن أكون في بحيرة (ترافيس) على قاربي العائم مع جعة في يدي 4 00:00:25,366 --> 00:00:26,906 لا يمكن أن تكون جاداً 5 00:00:29,408 --> 00:00:34,074 - كنت على وشك رميك من هذه السيارة - هل تعتقدين أنهم ما زالوا يغنون هنا؟ 6 00:00:34,906 --> 00:00:36,282 كفى 7 00:00:46,491 --> 00:00:47,491 لدينا وقت 8 00:01:07,741 --> 00:01:11,949 كل ما يريدون، لا نتقاضى رواتب كافية لتلقي رصاصة، أنت معي، صحيح؟ صحيح؟ 9 00:01:18,324 --> 00:01:19,324 اخرجا 10
1 00:00:03,896 --> 00:00:06,272 {\an8}"(مدريد، إسبانيا)" 2 00:00:22,522 --> 00:00:23,522 أيّها الغبي! 3 00:00:43,230 --> 00:00:45,063 توقف، ابق حيث أنت، لا تتحرك 4 00:00:45,188 --> 00:00:47,230 أنا أميركي، أحتاج إلى اللجوء 5 00:00:53,188 --> 00:00:54,272 أرجوك! 6 00:01:00,314 --> 00:01:04,355 - ما الذي يجري هنا؟ - لم أقتله، أقسم بالقدير 7 00:01:21,230 --> 00:01:23,855 - مرحباً - أهلاً 8 00:01:24,188 --> 00:01:26,439 - من دون كافيين، أليس كذلك؟ - لا تجرؤ 9 00:01:40,813 --> 00:01:44,813 - لا أطيق الانتظار للعودة إلى العمل - لا أطيق الانتظار لعودتك إلى العمل
1 00:00:03,330 --> 00:00:07,831 "إلى مجهول: أين أنت؟" 2 00:00:08,664 --> 00:00:12,038 "(كراكوف، بولندا)"{\an8} 3 00:00:23,831 --> 00:00:25,497 "إنهم يعلمون" 4 00:01:42,539 --> 00:01:43,831 انتبه! 5 00:01:54,247 --> 00:01:56,912 سيّدي، هل تحتاج إلى مساعدة؟ اتصل بالإسعاف! 6 00:01:57,372 --> 00:01:58,372 سيّدي! 7 00:01:59,288 --> 00:02:00,539 أحدكم... لا تلمسه! 8 00:02:03,372 --> 00:02:05,038 لا تلمسه! سيّدي! 9 00:02:09,205 --> 00:02:12,497 أرجوك أسرع! أسرع! 10 00:02:22,996 --> 00:02:24,872 "أنا آسف"
1 00:00:02,300 --> 00:00:04,134 أنت ابن (أنجيلا كاسيدي)، أليس كذلك؟ 2 00:00:04,259 --> 00:00:06,967 كان والداه كلاهما من ضباط الخدمة الخارجية، كمهنة 3 00:00:07,092 --> 00:00:11,300 باعت معلومات سرية للروس في عام ٢٠٠٤ اختفت في عام ٢٠٠٥ 4 00:00:11,426 --> 00:00:13,634 لم تكن غريزتي الأولى أن أعطيك كل ما عندي من معلوماتي 5 00:00:13,759 --> 00:00:16,217 - هل لديك شيء لتقوله؟ - كفى كلاكما 6 00:00:18,634 --> 00:00:20,843 إنها (موسكو)، قبل أسبوعين 7 00:00:21,467 --> 00:00:22,967 لا تزال والدتك بالخارج 8 00:00:26,634 --> 00:00:30,384 {\an8}"(باريس)" 9 00:00:41,551 --> 00:00:43,717 هناك صالة بولينغ؟
1 00:00:09,997 --> 00:00:11,206 اخلعي ملابسك 2 00:00:14,498 --> 00:00:16,748 هيّا عزيزتي، اخلعي ملابسك 3 00:00:24,206 --> 00:00:27,871 - إنها متوترة - لا أمانع ذلك 4 00:00:28,872 --> 00:00:31,247 قولي لها أن تتجرد من ملابسها، اتفقنا؟ 5 00:00:34,623 --> 00:00:36,373 اخلعي ملابسك يا (بافلينا) 6 00:00:38,498 --> 00:00:40,456 - هل يمكنني الحصول على بعض الماء؟ - لا 7 00:00:40,748 --> 00:00:43,456 اسمعي، إما أن تتعرى أو لا يتقاضى أيّ منكما أجراً 8 00:00:49,955 --> 00:00:50,955 اكتشفي الأمر 9 00:00:53,914 --> 00:00:55,456 أنت تجعلينني أظهر بشكل سيئ 10
1 00:00:11,709 --> 00:00:13,083 تعالي معي اليوم 2 00:00:16,584 --> 00:00:20,042 - أتمنى لو أستطيع - هناك ٤٠ فرقة مصطفة؟ 3 00:00:21,834 --> 00:00:22,999 تشمل... 4 00:00:26,751 --> 00:00:28,334 "(فولد أوف سليم)، (هارد ناثينغ) (نوفا فورتيفايد)" 5 00:00:29,459 --> 00:00:32,042 (غورجر)، موسيقى الميتال 6 00:00:32,292 --> 00:00:36,918 موسيقى الرقص الإلكترونية الروك، الرقص، الصخب 7 00:00:37,042 --> 00:00:41,292 وأنا طوال اليوم 8 00:00:43,626 --> 00:00:50,459 كل هذا مغر، لكنني جديدة ولدي الكثير من العمل لأقوم به 9 00:00:52,667 --> 00:00:57,083 - هناك ما هو أكثر في الحياة من العمل - نعم، ما لم يقله أيّ عميل فدرالي على الإطلاق
1 00:00:03,992 --> 00:00:06,200 تعلمين، بعد حفلة جامعة (كاليفورنيا) في (نابولي) 2 00:00:07,700 --> 00:00:12,575 كنت على استعداد للابتعاد عن المكتب ملأت أوراقي وكل شيء 3 00:00:12,700 --> 00:00:16,575 قبل تسليمها، قال لي مساعد العميل المسؤول "لا تستسلم" 4 00:00:16,700 --> 00:00:20,408 "تحدث مع هذا الرجل (والاس) كان يرأس فريق (فلاي) في (بودابست)" 5 00:00:20,534 --> 00:00:22,367 "وهو يعود إلى (الولايات المتحدة)" 6 00:00:23,033 --> 00:00:25,992 أذهب لأقابل (والاس) في مكانه في (أوبودا) 7 00:00:26,075 --> 00:00:31,951 وتعلمين، هذا الرجل يحاول إقناعي لكنني ظللت أنظر إلى المطبخ 8 00:00:32,325 --> 00:00:37,450 وها هو (تانك) محبوس في قفص ينظر إليّ مثل... 9 00:00:38,033 --> 00:00:41,158
1 00:00:02,195 --> 00:00:04,737 قال الأطباء إننا لن نعرف أيّ شيء لبضعة أيام أخرى 2 00:00:04,862 --> 00:00:06,152 اصمد يا صديقي 3 00:00:06,945 --> 00:00:11,487 {\an8}خدع (إكرسلي) و(دوبينز) أكثر من ١٠٠ امرأة لتصوير مقاطع فيديو جنسية فاضحة 4 00:00:11,612 --> 00:00:14,153 - انتحرت إحدى النساء؟ - (كايلا كلانسي) 5 00:00:14,320 --> 00:00:18,487 جاء شخص ما إلى (براغ) لقتل (إكرسلي) وهم أيضاً يريدون قتل (دوبينز) على الأرجح 6 00:00:18,612 --> 00:00:22,445 والد (كايلا)، (جيم كلانسي) سافر إلى (براغ) قبل يومين 7 00:00:23,152 --> 00:00:25,112 - هل سبق له أن وجه أيّ تهديدات؟ - ليس فعلاً 8 00:00:25,195 --> 00:00:28,945 - لكن ابنته الأخرى فعلت - هؤلاء الرجال المسؤولون عن موتها 9
1 00:00:01,417 --> 00:00:03,459 أنت ابن (أنجيلا كاسيدي) أليس كذلك؟ 2 00:00:03,584 --> 00:00:07,167 باعت معلومات سرية للروس واختفت في العام ٢٠٠٥ 3 00:00:08,584 --> 00:00:10,751 التُقطت هذه الصورة في (موسكو) منذ أسبوعين 4 00:00:11,417 --> 00:00:12,999 ما زالت أمك حية ترزق 5 00:00:16,501 --> 00:00:19,292 التقطت كاميرات البلدية هذه الصور قرب الجسر 6 00:00:19,584 --> 00:00:21,083 تشبهك هذه الامرأة أيّتها العميلة (كاليت) 7 00:00:21,209 --> 00:00:25,584 - أؤكد أننا كنا معاً - بأيّ صفة كنتما معاً؟ 8 00:00:25,959 --> 00:00:28,584 لست مجبراً على تحمّل مسؤولية أعمالي 9
1 00:00:02,500 --> 00:00:04,874 من الغريب ألا أمسك بيدك 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,250 أعرف ذلك! 3 00:00:08,208 --> 00:00:09,250 - "(أيكورن كورت)" - هل هذا أنت؟ 4 00:00:09,375 --> 00:00:10,375 نعم 5 00:00:10,500 --> 00:00:12,958 حصلت على رسالة من بريد إلكتروني مجهول 6 00:00:13,083 --> 00:00:14,417 هل يمكنك أن تعرف مَن أرسله؟ 7 00:00:14,958 --> 00:00:17,166 سيتمكن مرسل البريد الإلكتروني من تعقب موقعك 8 00:00:17,874 --> 00:00:19,125 مرحباً يا (سكوت) 9 00:00:23,041 --> 00:00:24,083 مرحباً يا أمي! 10
1 00:00:01,501 --> 00:00:03,209 ماذا يحصل؟ هل يتعلق الأمر بوالدتك؟ 2 00:00:03,334 --> 00:00:06,085 أنت خائنة... ثم اختفيت بكل بساطة 3 00:00:06,292 --> 00:00:08,542 - أحتاج إلى مساعدتك - طلبت إليّ ملفاً سرياً 4 00:00:08,709 --> 00:00:11,292 - هل تفكر في إعطائها إياه؟ - "ملف سري" 5 00:00:11,459 --> 00:00:14,334 أحبك يا (سكوت) ولم أتوقف عن حبك يوماً 6 00:00:14,542 --> 00:00:16,959 سنتحرك لاعتقالها حالما تسلمها الملف 7 00:00:17,167 --> 00:00:21,376 لا يواجه معظم الأشخاص الخيار بين البلد والعائلة 8 00:00:30,459 --> 00:00:33,209 {\an8}"(غليندايل)، (كاليفورنيا)" 9
1 00:00:02,195 --> 00:00:06,152 {\an8}- "جسر الحرية، (بودابست)" - ها أنت! 2 00:00:06,820 --> 00:00:09,945 - لم يعد الفندق بعيداً كثيراً - أنا... أنا بخير 3 00:00:10,152 --> 00:00:12,112 لكنني أشعر بدوار بسيط ليس إلا 4 00:00:13,195 --> 00:00:14,987 يا للروعة! انظري إلى هذا المنظر 5 00:00:15,612 --> 00:00:17,695 أعتقد أنه من الأفضل لك أن تنتبه إلى خطواتك 6 00:00:19,445 --> 00:00:23,029 - لا أعتقد أنني شربت إلى هذا الحد - لست أدري بهذا الشأن 7 00:00:23,195 --> 00:00:28,904 كلا، كلا، أعتقد أنه ربما... ربما دس أحد شيئاً في كأسي في الحانة 8 00:00:29,029 --> 00:00:31,820 أثناء كلامنا، لا بد من أنهم... 9 00:00:32,612 --> 00:00:34,487 لم يسبق لي أن قابلت أحداً مثلك
1 00:00:16,495 --> 00:00:19,745 "نعم، حبيبتي، حبيبتي" 2 00:00:20,120 --> 00:00:23,537 "تثيرين جنوني" 3 00:00:27,912 --> 00:00:30,662 - أؤكد لك أنني سأبقى ليلة واحدة{\an8} - "(بريشتينا، كوسوفو)" 4 00:00:30,787 --> 00:00:32,120 هل من الممكن{\an8} أن آخذك إلى مكان خطير؟ 5 00:00:32,412 --> 00:00:35,162 - إلى مطعم (بوكو) في (آن أربور) - ولكن ألم تستمتعي؟ 6 00:00:36,537 --> 00:00:39,537 يا للهول! أرجوكما توقفا عن تقبيل بعضكما، هذا يقتلني! 7 00:00:39,662 --> 00:00:41,662 أعرف أنه من الصعب تصديق ذلك يا (غرايس) 8 00:00:41,829 --> 00:00:43,078 ولكن في يوم من الأيام ستعثرين على أحد 9 00:00:43,203 --> 00:00:45,203
1 00:00:25,303 --> 00:00:27,428 لا، ليس الجو المناسب لك 2 00:00:28,886 --> 00:00:30,886 - (نيك)؟ - نعم 3 00:00:31,386 --> 00:00:32,928 يا للهول! هذا أنت 4 00:00:33,095 --> 00:00:34,636 - كيف حالك؟ - أنا بخير، كيف حالك أنت؟ 5 00:00:34,761 --> 00:00:37,677 - نعم، أنا بخير - أعيش على مقربة من هنا 6 00:00:37,803 --> 00:00:41,053 وسمعتُ عن هذا النادي الرياضي الجديد لذا قررت... 7 00:00:41,428 --> 00:00:43,593 انتظر، ماذا تفعل في (أوروبا)؟ 8 00:00:44,928 --> 00:00:48,136 - يا للهول! لدينا الكثير للتكلم عنه - نعم 9 00:00:48,886 --> 00:00:51,178 اسمعي، ما رأيك أن...
1 00:00:11,200 --> 00:00:12,200 مرحباً 2 00:00:12,617 --> 00:00:13,659 أعتذر على تأخري 3 00:00:14,032 --> 00:00:16,033 ليست مشكلة سنحت لي الفرصة لأطلب الخبز 4 00:00:16,700 --> 00:00:18,700 - هل كنت تتدرب؟ - نعم 5 00:00:19,867 --> 00:00:20,867 أخبرني 6 00:00:27,825 --> 00:00:30,283 نعم، جيّد جداً ماذا يعني ذلك؟ 7 00:00:30,408 --> 00:00:33,784 عذراً، أيمكنني الحصول على همبرغر مميز؟ 8 00:00:34,575 --> 00:00:37,325 - أنت تتدرب بالفعل - أنا في (بودابست) منذ وقت طويل 9 00:00:37,450 --> 00:00:40,033 يجب أن يتعلم الرجل
1 00:00:02,695 --> 00:00:06,487 {\an8}"نهر (دانوب)، (النمسا)" 2 00:00:53,862 --> 00:00:56,071 سيّداتي سادتي، يؤسفني إبلاغكم 3 00:00:56,153 --> 00:00:59,737 بأنه نفدت القهوة الخالية من الكافيين من المطبخ 4 00:00:59,987 --> 00:01:06,029 إذا تريدون احتساء القهوة مع الحلوى أحذركم، ستكون ممتلئة بالكافيين 5 00:01:08,487 --> 00:01:13,278 كما وأود إبلاغكم بأننا سنصل إلى (فيينا) في أقل من ساعة 6 00:01:13,403 --> 00:01:17,820 عندما نصل إلى المرفأ سنقول إلى اللقاء لرحلتنا 7 00:01:22,195 --> 00:01:23,862 أعتذر جميعاً 8 00:01:24,320 --> 00:01:27,737 أعتذر جميعاً، احتسوا مشروباً رجاءً 9 00:01:28,153 --> 00:01:31,654 سأغيب لدقيقة لأرى ماذا حصل
1 00:00:01,294 --> 00:00:04,419 "ألن تفعلي أيّ شيء للاحتفال؟ لا شيء؟" 2 00:00:04,711 --> 00:00:07,544 لا أعرف إذا الاحتفال هي الكلمة المناسبة 3 00:00:07,878 --> 00:00:10,586 "تعرفين ما أقصده، إنه يوم أختك" 4 00:00:11,794 --> 00:00:15,294 "يجب أن تخرجي مع أصدقائك وتتذكري الأوقات الجميلة" 5 00:00:17,544 --> 00:00:20,919 "أنت تقولين إنك لا تستطيعين أخذ يوم واحد في السنة" 6 00:00:21,045 --> 00:00:24,836 "لحظة واحدة في حياتك الحافلة للقيام بشيء مميز لعائلتك؟" 7 00:00:24,961 --> 00:00:26,252 اتصلت بك 8 00:00:26,836 --> 00:00:30,045 "ما المانع بأن تكوني هنا؟ ابنتي الوحيدة" 9 00:00:30,127 --> 00:00:34,003
1 00:00:02,003 --> 00:00:04,126 {\an8}"(برلين، ألمانيا)" 2 00:00:24,496 --> 00:00:26,080 حفلة مَن هذه؟{\an8} 3 00:00:27,955 --> 00:00:28,955 {\an8}حفلتي 4 00:00:30,371 --> 00:00:34,913 - وأنا ملكة (إنجلترا) - جلالتك 5 00:01:00,496 --> 00:01:02,872 - (توماس) - (تانيا) 6 00:01:07,705 --> 00:01:12,371 منذ متى أنت في (برلين) يا (توماس) وتقيم حفلات لا تريد حضورها؟ 7 00:01:13,663 --> 00:01:14,663 سنتان 8 00:01:15,872 --> 00:01:21,246 - هل أنت فنان؟ - بل طالب في (كونتسغوت) 9 00:01:26,705 --> 00:01:28,496 لا بد من أن والديك ثريان
1 00:00:01,495 --> 00:00:03,038 مرحباً (سكوت) 2 00:00:03,245 --> 00:00:06,621 أنت ابن (أنجيلا كاسيدي)، أليس كذلك؟ لا تزال والدتك بالخارج 3 00:00:06,996 --> 00:00:09,912 - يوجد ملف في مكتب الوكالة في (واشنطن) - "سرّي" 4 00:00:10,038 --> 00:00:12,787 إنه بعنوان (هاتشينسون)، أحتاج إليه 5 00:00:12,912 --> 00:00:17,871 أنا أطلب منك التوقف والكف عن أيّ تحقيق شخصي أكثر 6 00:00:18,495 --> 00:00:21,495 أنت خائنة قمت ببيع الأسرار للروس 7 00:00:21,621 --> 00:00:27,329 - وبعد ذلك... اختفيت - طلب مني بلدي أن أضحي بك 8 00:00:27,454 --> 00:00:28,579 أحبك 9 00:00:29,079 --> 00:00:30,203 سأكون على اتصال