Back to subtitle list

Fargo - Second Season Norwegian Subtitles

 Fargo - Second Season
Dec 17, 2020 21:13:35 arnfinski Norwegian 43

Release Name:

Fargo.S02E01-10.720p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

Release Info:

THX to Mr. Magoo 
Download Subtitles
Jul 22, 2020 20:35:06 28.35KB Download Translate

1 00:00:20,250 --> 00:00:25,297 MASSAKREN VED SIOUX FALLS 2 00:00:59,417 --> 00:01:04,214 Skal jeg..? Hva venter vi på? 3 00:01:07,133 --> 00:01:09,344 Hva? 4 00:01:10,637 --> 00:01:15,142 Pilene. Gayle fester pilene på Reagan. 5 00:01:15,225 --> 00:01:19,313 Ja, jeg vet det. De sa... 6 00:01:19,397 --> 00:01:24,819 - Jenny kom og sa fem minutter. - Ja, men det er mange piler. 7 00:01:27,113 --> 00:01:30,742 Så... Skal jeg gå tilbake til..? 8 00:01:30,825 --> 00:01:35,289 Nei, Jenny sa... Hva sa Jenny? 9 00:01:36,290 --> 00:01:40,336 - De fester pilene. - Jeg vet det, men hvor lenge? 10

Jul 22, 2020 20:35:06 27.11KB Download Translate

1 00:00:12,880 --> 00:00:19,470 Dette er en sann historie. 2 00:00:23,182 --> 00:00:27,604 Disse begivenhetene fant sted i Minnesota i 1979. 3 00:00:32,108 --> 00:00:38,198 På anmodning fra de som overlevde er navnene endret. 4 00:00:38,282 --> 00:00:44,038 Av respekt for de døde blir resten fortalt akkurat som det var. 5 00:01:08,097 --> 00:01:12,924 Released on www.DanishBits.org 6 00:01:54,570 --> 00:01:58,365 Jeremy Kleiner i Winnipeg skriver: 7 00:01:59,700 --> 00:02:04,038 "God bedring, sjef." Det er hyggelig. 8 00:02:04,121 --> 00:02:06,791 Og så... 9 00:02:09,794 --> 00:02:15,133 Carter Bunch sier: "Stå på. Du overlever oss alle."

Jul 22, 2020 20:35:06 31.61KB Download Translate

1 00:01:06,020 --> 00:01:10,191 Dette er en sann historie. 2 00:01:17,533 --> 00:01:21,662 Disse begivenhetene fant sted i Minnesota i 1979. 3 00:01:28,003 --> 00:01:32,383 På anmodning fra de som overlevde er navnene endret. 4 00:01:36,846 --> 00:01:41,226 Av respekt for de døde blir resten fortalt akkurat som det var. 5 00:01:56,176 --> 00:02:00,136 Released on www.DanishBits.org 6 00:02:05,420 --> 00:02:11,218 - Min mann sier takk for at dere kom. - Selvsagt. Vi vet hvor vi hører til. 7 00:02:12,261 --> 00:02:16,223 - Vi vet hvordan ting skal gjøres. - Han er ikke døv. 8 00:02:16,307 --> 00:02:19,811 Jeg mente ikke... 9 00:02:20,854 --> 00:02:24,775

Jul 22, 2020 20:35:06 30.82KB Download Translate

1 00:00:07,170 --> 00:00:11,091 Dette er en sann historie. 2 00:00:13,176 --> 00:00:17,264 Disse begivenhetene fant sted i Minnesota i 1979. 3 00:00:18,348 --> 00:00:22,561 På anmodning fra de som overlevde er navnene endret. 4 00:00:23,646 --> 00:00:27,817 Av respekt for de døde blir resten fortalt akkurat som det var. 5 00:00:27,900 --> 00:00:34,032 Han mente at USA ville klare å drive nordkoreanerne tilbake. 6 00:00:34,057 --> 00:00:37,135 Released on www.DanishBits.org 7 00:00:37,160 --> 00:00:41,498 Etter å ha snakket med utenriks- og forsvarsdepartementet- 8 00:00:41,581 --> 00:00:45,168 - tilbød Truman militær bistand til Sør-Korea- 9

Jul 22, 2020 20:35:06 32.13KB Download Translate

1 00:00:05,500 --> 00:00:10,296 - Tidligere på Fargo. - Vi må finne Rye og få ham hjem. 2 00:00:10,380 --> 00:00:14,009 - Kjenner du ham? - Ed, ja. Han er slakter. 3 00:00:14,092 --> 00:00:18,013 - Jeg kjørte på ham. - Han het Rye Gerhardt. 4 00:00:18,096 --> 00:00:20,598 Familien skader folk mot betaling. 5 00:00:20,682 --> 00:00:27,022 Hvis dere har gjort noe dumt, er tiden nå inne til å snakke ut. 6 00:00:27,105 --> 00:00:32,736 - Håpet dør. Dere kan være døde alt. - Vi ber deg om å gå. 7 00:00:32,819 --> 00:00:36,614 Ber ledelsen oss overta området, så gjør vi det. 8 00:00:36,698 --> 00:00:42,120 Om det skjer med penger eller lik, får tyskerne bestemme. 9

Jul 22, 2020 20:35:06 30.16KB Download Translate

1 00:00:06,830 --> 00:00:11,000 Dette er en sann historie. 2 00:00:18,299 --> 00:00:22,469 Følgende hendelser fant sted i Minnesota i 1979. 3 00:00:25,597 --> 00:00:29,767 Etter ønske av de overlevende er navnene endret. 4 00:00:32,895 --> 00:00:37,065 Av respekt for de døde, fortelles resten akkurat slik det var. 5 00:00:37,065 --> 00:00:40,193 Ed! Nei, nå har du gått for langt! 6 00:00:40,193 --> 00:00:45,407 Du kan ikke ødelegge folks liv! Beskylde dem for noe de ikke gjort! 7 00:00:46,449 --> 00:00:49,576 - Uskyldig anklaget. Nei. - Peggy. 8 00:00:49,576 --> 00:00:55,832 Du kan ikke bevise at min Ed har gjort noe. Det er ubeviselig! 9 00:01:32,323 --> 00:01:36,493

Jul 22, 2020 20:35:06 32.75KB Download Translate

1 00:00:05,280 --> 00:00:08,241 - Nylig på Fargo. - Jeg er ikke redd krig. 2 00:00:08,325 --> 00:00:12,495 - Men er dere med meg? - Vi vil ikke ta initiativet. 3 00:00:12,579 --> 00:00:18,084 Men hvis disse Kansas City-svina skyter på dere... 4 00:00:19,002 --> 00:00:22,005 Skjærer vi nesene av dem. 5 00:00:22,088 --> 00:00:24,883 - Drept av indianeren. - Jeg ante ingenting. 6 00:00:24,966 --> 00:00:30,055 Si hva de gjør før de gjør det. Ellers kan du dø sammen med de andre. 7 00:00:34,642 --> 00:00:37,061 Du sendte sønnen min! 8 00:00:37,145 --> 00:00:41,774 - En i familien burde skyte, sa han. - Han er sytten. 9 00:00:41,858 --> 00:00:43,776

Jul 22, 2020 20:35:06 33.39KB Download Translate

1 00:00:04,870 --> 00:00:10,751 - Tidligere i "Fargo": - Dere har ingen bevis mot min Ed! 2 00:00:10,834 --> 00:00:14,713 Noreen sa at du kløvde mannens hode med en kjøttøks. 3 00:00:14,796 --> 00:00:20,343 Og det pågår en krig i Fargo som du kan ha startet da du kjørte på Rye. 4 00:00:20,426 --> 00:00:25,598 - Ta deg av Slakteren. - Han er død alt, men vet ikke om det. 5 00:00:25,681 --> 00:00:29,685 - Sheriff? - Gå inn, Peggy. Gå nå. 6 00:00:32,104 --> 00:00:36,691 - Er Ed hjemme? - Hvilken Ed? Nei, Peggy... 7 00:00:38,318 --> 00:00:43,072 Når jeg finner deg, elskling, skal jeg få deg til å blø. 8 00:00:48,828 --> 00:00:52,456 - Jeg må finne Peggy. - Du er fortsatt i min varetekt.

Jul 22, 2020 20:35:06 21.77KB Download Translate

1 00:00:13,200 --> 00:00:19,160 DEN SANNE HISTORIEN OM MIDTVESTENS KRIMINALITET 2 00:00:23,202 --> 00:00:28,036 "Begivenhetene i denne boka fant sted i Midtvesten." 3 00:00:28,120 --> 00:00:32,537 "På anmodning fra de som overlevde er navnene endret." 4 00:00:32,621 --> 00:00:37,538 "Av respekt for de døde blir resten fortalt akkurat som det var." 5 00:00:39,289 --> 00:00:45,748 Nå til det blodigste kapittelet i Midtvestens voldelige historie. 6 00:00:45,832 --> 00:00:50,207 Jeg sikter til Luverne i Minnesota i 1979. 7 00:00:50,291 --> 00:00:55,292 Begivenheten kalles ofte "Massakren i Sioux Falls." 8 00:00:55,375 --> 00:00:59,043 Jeg ser på det som en Minnesota-forbrytelse-

Jul 22, 2020 20:35:06 29.62KB Download Translate

1 00:00:09,530 --> 00:00:12,742 Dette er en sann historie. 2 00:00:21,208 --> 00:00:28,799 Begivenhetene fant sted i Minnesota og North og South Dakota i 1979. 3 00:00:46,025 --> 00:00:50,779 Av respekt for de som overlevde er navnene forandret. 4 00:01:09,214 --> 00:01:12,343 Av respekt for de døde... 5 00:01:15,763 --> 00:01:20,392 Blir resten fortalt akkurat slik det skjedde. 6 00:01:44,458 --> 00:01:47,586 Føler du deg bedre? 7 00:01:51,423 --> 00:01:56,637 Legen sier at du reagerte på pillene de ga deg. 8 00:01:56,720 --> 00:02:00,182 Jeg sa at de skulle drepe kreften, - 9 00:02:00,265 --> 00:02:05,812 - men han sa at pillene kanskje kom til å drepe deg først.