Back to subtitle list

Emily in Paris - Third Season Arabic Subtitles

 Emily in Paris - Third Season

Series Info:

Released: 02 Oct 2020
Runtime: 30 min
Genre: Comedy, Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Lily Collins, Philippine Leroy-Beaulieu, Ashley Park
Country: United States
Rating: 6.9

Overview:

A young American woman from the Midwest is hired by a marketing firm in Paris to provide them with an American perspective on things.

Dec 21, 2022 16:14:05 Scooby07 Arabic 0

Release Name:

Emily.in.Paris.S03.WEBRip.x264-ION10
Emily.in.Paris.S03.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Emily.in.Paris.S03.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Emily.in.Paris.S03.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Emily.in.Paris.S03.COMPLETE.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV
Emily.in.Paris.S03.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-SMURF
Emily.in.Paris.S03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-SMURF
Emily.in.Paris.S03.1080p.NF.WEB-DL.x265.10bit.HDR.DDP5.1-SMURF

Release Info:

💢الأصلية💥ترجمة الموسم كاملاً💥🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇💥ترجمة💢ˢᶜᵒᵒᵇʸ₀₇   
Download Subtitles
Dec 21, 2022 08:12:18 56.87KB Download Translate

1 00:00:19,436 --> 00:00:22,981 ‫هذا لا يُصدّق. 2 00:00:24,482 --> 00:00:27,694 ‫بقدر ما كانت هذه الرحلة فوضوية، 3 00:00:27,777 --> 00:00:31,030 ‫إلا أنني سأفتقد هذا حقًا ‫حين نعود إلى "شيكاغو". 4 00:00:31,114 --> 00:00:33,324 ‫هذا ما أردت التحدث إليك بشأنه. 5 00:00:35,535 --> 00:00:36,911 ‫لن أعود. 6 00:00:37,620 --> 00:00:38,455 ‫ماذا؟ 7 00:00:39,039 --> 00:00:40,498 ‫بالطبع ستعودين. 8 00:00:40,582 --> 00:00:42,584 ‫حياتك في "شيكاغو". 9 00:00:42,667 --> 00:00:44,419 ‫وأصدقاؤك وعملك. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,214 ‫في الواقع، لقد قبلت وظيفة في شركة فرنسية.

Dec 21, 2022 08:12:18 47.71KB Download Translate

1 00:00:14,180 --> 00:00:15,473 ‫{\an8}أحب هذه. 2 00:00:15,557 --> 00:00:16,391 ‫على ما أظن. 3 00:00:16,474 --> 00:00:17,726 ‫أيّ نوع من الزهور تقول، 4 00:00:17,809 --> 00:00:20,395 ‫"مرحبًا، أهلًا بعودتك إلى المكتب. ‫آسفة لأنني خنتك"؟ 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,439 ‫مرّ أسبوعان فقط منذ أن أنجبت ذلك الطفل. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,899 ‫أيّ نوع من الزهور تقول، "عودي إلى الفراش"؟ 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,025 ‫أتفق معك. 8 00:00:26,735 --> 00:00:29,738 ‫لكن منذ كارثة "ماكدونالدز"، ‫عليّ العمل ضعف الوقت 9 00:00:29,821 --> 00:00:34,075 ‫لأثبت لـ"مادلين" أنني مخلصة ‫وإلا فسينتهي بي المطاف مطرودةً من وظيفتين. 10

Dec 21, 2022 08:12:18 43KB Download Translate

1 00:00:22,313 --> 00:00:24,190 ‫{\an8}حسنًا، لنكن صريحين. 2 00:00:25,108 --> 00:00:27,026 ‫لم بقيت في "باريس" فعلًا؟ 3 00:00:29,279 --> 00:00:30,989 ‫لا أتذكّر فعلًا. 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,493 ‫أظن أنه العمل. 5 00:00:35,577 --> 00:00:41,791 ‫ألم يؤثّر شيء أو أحد في قرارك؟ 6 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 ‫أفهم ما ترمين إليه. 7 00:00:45,128 --> 00:00:49,340 ‫وأجل، كان شخصًا. 8 00:00:49,424 --> 00:00:50,675 ‫ظننت ذلك. 9 00:00:52,135 --> 00:00:53,595 ‫"أنطوان". أجل. 10 00:00:54,179 --> 00:00:55,346 ‫بقيت من أجله.

Dec 21, 2022 08:12:18 46.32KB Download Translate

1 00:00:16,433 --> 00:00:19,144 ‫{\an8}صباح الخير، أنا "إميلي"، في "باريس". 2 00:00:19,227 --> 00:00:22,230 ‫{\an8}اليوم هو الأول من المتعة والبطالة. 3 00:00:22,313 --> 00:00:25,442 ‫{\an8}أريد أن أعرف ماذا تريدون أن تروا يا رفاق. 4 00:00:25,525 --> 00:00:30,572 ‫{\an8}أنا عيونكم وآذانكم في هذه المدينة الجميلة. 5 00:00:31,823 --> 00:00:34,325 ‫كثيرون ينضمون بالفعل. لنر هنا. 6 00:00:34,409 --> 00:00:36,286 ‫{\an8}"أريد أن أرى (زنابق الماء) لـ(مونيه)." 7 00:00:36,369 --> 00:00:37,704 ‫{\an8}وأنا كذلك. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,832 ‫{\an8}"أيمكنك تجربة ‫شوكولاتة (أنجيلينا) الساخنة؟" 9 00:00:40,915 --> 00:00:43,793 ‫{\an8}لا أحتاج إلى حجة لأفعل ذلك، أجل، سأفعل. 10 00:00:44,377 --> 00:00:47,213 ‫{\an8}و"عودي إلى (أمريكا)."

Dec 21, 2022 08:12:18 50.71KB Download Translate

1 00:00:14,139 --> 00:00:15,765 ‫اثبت مكانك.‬ 2 00:00:18,143 --> 00:00:19,269 ‫أنت موهوب يا رجل.‬ 3 00:00:19,352 --> 00:00:20,186 ‫مهلًا.‬ 4 00:00:25,775 --> 00:00:26,651 ‫أجل. جيد.‬ 5 00:00:32,323 --> 00:00:33,283 ‫يكفي!‬ 6 00:00:33,783 --> 00:00:35,118 ‫ألا تعجبك؟‬ 7 00:00:38,621 --> 00:00:39,456 ‫أجل.‬ 8 00:00:40,957 --> 00:00:43,460 ‫قفوا كرجال أعمال أقوياء.‬ 9 00:00:43,918 --> 00:00:45,754 ‫هذا جيد. يعجبني هذا.‬ 10 00:00:46,296 --> 00:00:48,548 {\an8}‫أجل.‬

Dec 21, 2022 08:12:18 47.91KB Download Translate

1 00:00:14,347 --> 00:00:16,182 ‫هل قاطعك ببساطة إذًا؟‬ 2 00:00:16,266 --> 00:00:17,475 ‫لا تواصل.‬ 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,270 ‫الرجال لا يجيدون التواصل‬ ‫عندما يكونون غاضبين.‬ 4 00:00:20,353 --> 00:00:21,396 ‫مهلًا…‬ 5 00:00:21,479 --> 00:00:23,773 ‫"بنوا" ليس غاضبًا، بل انفصل عني.‬ 6 00:00:23,857 --> 00:00:26,151 ‫هذا هو ما يجرحني ويصعب عليّ فهمه.‬ 7 00:00:26,234 --> 00:00:29,529 ‫إن كان يشعر بعدم الأمان‬ ‫تجاه "نيكولا" أو ما شابه،‬ 8 00:00:29,612 --> 00:00:30,697 ‫فلنتحدث.‬ 9 00:00:30,780 --> 00:00:33,908 ‫مؤكد أنه سيكتب أغنيةً رائعةً‬ ‫عن ذلك يومًا ما.‬ 10

Dec 21, 2022 08:12:18 39.39KB Download Translate

1 00:00:12,387 --> 00:00:14,305 ‫لم لا يخبرك الرجال فيما يفكرون؟‬ 2 00:00:14,389 --> 00:00:15,765 ‫ويوفرون علينا كلّ الغموض؟‬ 3 00:00:16,307 --> 00:00:17,934 ‫أظن أن "نيكو" يراسلك مجددًا.‬ 4 00:00:18,018 --> 00:00:20,103 ‫أجل. انظري. ما رأيك في هذا؟‬ 5 00:00:20,186 --> 00:00:23,398 ‫"سنذهب في مجموعة إلى سينما خارجية الليلة.‬ ‫أتودين الانضمام؟"‬ 6 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 ‫أظن أن هذا يبدو ممتعًا.‬ 7 00:00:24,691 --> 00:00:27,318 ‫لكن هل هذا موعد غرامي؟‬ ‫لا يبدو كموعد غرامي.‬ 8 00:00:27,402 --> 00:00:29,112 ‫أتريدينه أن يكون موعدًا غراميًا؟‬ 9 00:00:29,195 --> 00:00:33,199 ‫كنت معجبةً به منذ كنا في المدرسة الداخلية،‬ 10 00:00:34,325 --> 00:00:37,328

Dec 21, 2022 08:12:18 40.34KB Download Translate

1 00:00:10,719 --> 00:00:11,845 {\an8}‫ما زلت مصدومة.‬ 2 00:00:12,345 --> 00:00:15,140 ‫ما كان يجب أن أراسله. هذا خطئي.‬ 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,351 ‫"إميلي"، لم تكوني تقودين السيارة.‬ 4 00:00:19,227 --> 00:00:21,021 ‫يمكنك الشعور بالذنب كما تشائين،‬ 5 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 ‫لكن ليس كلّ شيء يحدث لأنك تسببت به.‬ 6 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 ‫باستثناء هذا. هذا بسببك بلا شك.‬ 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,531 ‫هذا مكان هادئ على الأقل.‬ 8 00:00:32,115 --> 00:00:34,868 ‫مؤكد أن "بيير" سعيد هنا.‬ 9 00:00:36,536 --> 00:00:37,454 ‫يبدو سعيدًا.‬ 10 00:00:42,125 --> 00:00:46,755 ‫"(إميلي) في (باريس)"‬

Dec 21, 2022 08:12:18 57.28KB Download Translate

1 00:00:21,563 --> 00:00:22,814 ‫"آلفي"!‬ 2 00:00:22,897 --> 00:00:23,982 ‫"كوبر"!‬ 3 00:00:27,402 --> 00:00:28,820 ‫وماذا تفعلين هنا؟‬ 4 00:00:28,903 --> 00:00:30,196 ‫كنت أعرف كم تشتاق إليّ‬ 5 00:00:30,280 --> 00:00:32,073 ‫ولم أردك أن تنتظر دقيقةً أخرى.‬ 6 00:00:32,157 --> 00:00:34,284 ‫أنت دائمًا ما تفكرين في مشاعري إذًا.‬ 7 00:00:35,076 --> 00:00:37,495 ‫كيف كانت الرحلة؟‬ ‫هل استمتعت الأم بعيد الميلاد؟‬ 8 00:00:37,579 --> 00:00:38,663 ‫أجل، كان رائعًا حقًا.‬ 9 00:00:39,581 --> 00:00:41,207 ‫ليتك تحدثت إليّ عبر "فيستايم".‬ 10 00:00:41,291 --> 00:00:43,293 ‫كنت سأقول "عيد ميلاد سعيدًا" للعائلة.‬

Dec 21, 2022 08:12:18 54.56KB Download Translate

1 00:00:17,183 --> 00:00:20,020 {\an8}‫"(ليسبري دي جيجي)"‬ 2 00:00:22,689 --> 00:00:23,565 ‫"إميلي"، مرحبًا.‬ 3 00:00:23,648 --> 00:00:26,026 ‫يا إلهي! هذا مثير جدًا.‬ 4 00:00:26,109 --> 00:00:27,402 ‫تهانينا.‬ 5 00:00:27,485 --> 00:00:30,530 ‫لا بد أن جدتك فخورة جدًا‬ ‫لأنك سمّيت المطعم باسمها.‬ 6 00:00:30,613 --> 00:00:32,657 ‫إنها كذلك. تعالي، أريدك أن تقابليها.‬ 7 00:00:32,741 --> 00:00:34,034 ‫- أهي هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 8 00:00:34,117 --> 00:00:37,162 ‫أصرت على القدوم‬ ‫لمساعدتي في الطهو للافتتاح.‬ 9 00:00:37,704 --> 00:00:38,538 ‫جميل.‬ 10