Back to subtitle list

Emily in Paris - Second Season Arabic Subtitles

 Emily in Paris - Second Season

Series Info:

Released: 02 Oct 2020
Runtime: 30 min
Genre: Comedy, Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Lily Collins, Philippine Leroy-Beaulieu, Ashley Park
Country: United States, France
Rating: 7.0

Overview:

A young American woman from the Midwest is hired by a marketing firm in Paris to provide them with an American perspective on things.

Dec 22, 2021 15:30:19 Scooby07 Arabic 52

Release Name:

Emily.in.Paris.S02E01~E10.WEB.H264-RBB
Emily.in.Paris.S02E01~E10.720p.WEB.H264-CAKES
Emily.in.Paris.S02E01~E10.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Emily.in.Paris.S02E01~E10.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Emily.in.Paris.S02.COMPLETE.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

Release Info:

💢الأصلية💥🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة💢ˢᶜᵒᵒᵇʸ₀₇ 
Download Subtitles
Dec 22, 2021 08:09:14 36.21KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,620 ‫احذري.‬ 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 {\an8}‫ما رأيك؟‬ 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,525 ‫أحببته!‬ 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 ‫وحشوت أحد الجانبين بجورب أيضًا.‬ 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,739 ‫فعلت كل ما يضمن النجاح وأكثر.‬ 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,284 ‫سأكون ممنونة‬ ‫إن جلبت بعض الأشخاص للنادي الليلة.‬ 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,286 {\an8}‫لا بد أن أثبت قدرتي على جلب الزبائن.‬ 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 {\an8}‫خصوصًا الذين يطلبون الكثير من المشروبات.‬ 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,796 {\an8}‫"(كامي): أرأيت (غابريال)؟"‬

Dec 22, 2021 08:09:14 45.2KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,637 ‫يا آنسة!‬ 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 ‫لقد وصلنا. يا آنسة!‬ 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,975 ‫أين نحن يا سيد؟‬ 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 ‫معذرة، لا أتحدّث الإنجليزية.‬ 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 ‫وصلنا إلى "فيلفرانش".‬ 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 ‫كيف أستعيد حقيبتي؟ إنها ضخمة ومبتذلة‬ 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,526 ‫وعليها صورة كبيرة لوجه.‬ 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 ‫بالاستعانة بسائقك.‬ 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 {\an8}‫"(كامي) - هاتف محمول"‬

Dec 22, 2021 08:09:14 39.61KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 ‫آنسة "كوبر".‬ 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 ‫وصلك طرد.‬ 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 ‫أهو لي؟‬ 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 ‫لا. أيظن الناس أنك تقطنين هنا؟‬ 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 ‫من "سكوكي"، "إيلنوي"، "الولايات المتحدة".‬ 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 ‫هل هي من والديك؟‬ 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 {\an8}‫يا إلهي! إذا كان اليوم عيد ميلادك‬ ‫فسأغضب كثيرًا.‬ 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 ‫إنه غدًا. لم أحقق شيئًا هذا العام‬ ‫فلا أرغب بالاحتفال.‬ 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670

Dec 22, 2021 08:09:14 42.39KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 ‫أشكرك على منحي الفرصة ‫لشرح فعلتي يا "كامي". 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,684 ‫ما حدث مع "غابريال" كان غبيًا. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,731 ‫بدأت كقبلة وداع ‫ثم تحوّلت إلى شيء كان ينبغي ألا يحدث. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 ‫آسفة لأني قد جرحتك… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 ‫ماذا؟ 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 ‫لم أقل شيئًا. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 ‫كان صرير أسنانك مسموعًا! سمعت طقة. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 ‫كلما زدت في الحديث زاد وقعه سوءًا. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,411

Dec 22, 2021 08:09:14 41.48KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 ‫"(شي لافو)"‬ 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 ‫- "إميلي"!‬ ‫- مرحبًا!‬ 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 ‫أريدك أن تري هذه،‬ ‫إنها أول قائمة أطباق لمطعمي.‬ 5 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 ‫يا إلهي! تحمست! لنلتقط صورة.‬ 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 ‫حسنًا، قف إلى جانبها.‬ 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 ‫حسنًا…‬ 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 ‫- "إميلي"، توقيت مثالي.‬ ‫- صباح الخير.‬ 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 ‫هاتفت "سيلفي" لتوّي، وكخدمة لـ"ميزون لافو"‬ 10

Dec 22, 2021 08:09:14 43.2KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,885 {\an8}‫"ساحة (إستراباد)"‬ 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 ‫"الطاهي الجذاب"؟ حقًا؟‬ 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 {\an8}‫"@(شي_لافو) - 378 متابعًا"‬ 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,650 {\an8}‫ما المشكلة؟‬ 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,360 {\an8}‫إنها افتتاحية مطعمي،‬ 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,612 ‫وصراحةً، فإن ما كتبته يبدو مبتذلًا.‬ 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,449 ‫أو ربما لا تهتمين لأنك هنا مؤقتًا.‬ 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,450 ‫كلامك جارح!‬ 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 ‫لا أحد في "سفوار"‬ ‫يهتم بافتتاحية هذا المطعم‬

Dec 22, 2021 08:09:14 42.43KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,454 {\an8}‫حسنًا، نأخذ 35 ونضربها بـ1.8 ثم نضيف 30؟‬ 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 {\an8}‫32.‬ 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 {\an8}‫هلّا تغيرين هاتفك إلى نظام فهرنهايت؟‬ 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,250 ‫أريد التعلم.‬ 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,878 ‫يا إلهي! درجة الحرارة في الخارج 95.‬ 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,546 ‫أشعر وكأنها تقارب الـ195 بالداخل.‬ 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,510 ‫وستزيدين الحرارة؟‬ ‫لم لا تضعينا بالفرن لنُطهى؟‬ 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 ‫اهدئي، إنه على وضع الهواء البارد.‬ 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 {\an8}‫لن أستخف بأهمية مكيف الهواء أبدًا‬

Dec 22, 2021 08:09:14 35.53KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,183 {\an8}‫"معرض (باتريك فورتان)"‬ 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 {\an8}‫"كامي"، أريد أن أظهر لك مدى امتناني‬ ‫لإعادتي لإدارة حساب "شامبير".‬ 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,357 ‫"إميلي"، "شامبير" كانت فكرتك.‬ ‫ما كنّا هنا لولاك.‬ 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 ‫أقدّر قولك ذلك.‬ 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 ‫وبعد لفت الانتباه للمنتج،‬ 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 ‫الآن أريد طرح فكرة لحملة جديدة.‬ 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 ‫تحدي يخص "شامبير"،‬ ‫ونأمل أن يحدث صدى واسعًا.‬ 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 ‫كيف تفتح زجاجتك؟‬ 10

Dec 22, 2021 08:09:14 45.8KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,889 ‫هيّا!‬ 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 ‫انطلق يا "غابريال"!‬ 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 ‫أحسنت!‬ 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 {\an8}‫إنهما لطيفان للغاية.‬ 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,411 ‫"غابريال" لا يدعو أيّ شخص للعب مع أصحابه.‬ 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 ‫يبدو أنهما منسجمان.‬ 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,499 ‫أجل وكأننا عائلة كبيرة سعيدة.‬ 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,461 ‫أنا سعيدة حقًا من أجلك يا "إميلي".‬ 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,797 ‫حسب ما قلته لي،‬ ‫يبدو أن "آلفي" مناسب جدًا لك.‬

Dec 22, 2021 08:09:14 47.98KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 ‫{\an8}قبل ذهابي إلى المكتب ألقيت نظرة سريعة 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 ‫{\an8}على سجلات الحسابات تلك التي سرقتها لأجلي. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 ‫مجموعة "غيلبرت" تمتلك "سفوار"، ‫لم أسرق شيئًا يا "مادلين". 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 ‫لا تبخسي نفسك حقها ‫فأنت جاسوسي داخل "سفوار". 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 ‫على أيّ حال، لا يفاجئني ‫أنها كابوس لأي محاسب. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 ‫تبدو وكأنهم ابتدعوا قواعد محاسبة خاصة بهم. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 ‫بل وربما أسسوا رياضيات أيضًا. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 ‫لا بد أن ثمة اختلافات ثقافية ‫غير قابلة للقياس، صحيح؟