Emily in Paris - Second Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
A young American woman from the Midwest is hired by a marketing firm in Paris to provide them with an American perspective on things.
Release Name:
Emily.in.Paris.S02E01~E10.WEB.H264-RBB Emily.in.Paris.S02E01~E10.720p.WEB.H264-CAKES Emily.in.Paris.S02E01~E10.720p.10bit.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA Emily.in.Paris.S02E01~E10.1080p.10bit.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA Emily.in.Paris.S02.COMPLETE.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV
Release Info:
💢الأصلية💥🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة💢ˢᶜᵒᵒᵇʸ₀₇
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:36,494 --> 00:00:37,620 احذري. 3 00:01:04,230 --> 00:01:05,482 {\an8}ما رأيك؟ 4 00:01:06,191 --> 00:01:07,525 أحببته! 5 00:01:07,609 --> 00:01:09,277 وحشوت أحد الجانبين بجورب أيضًا. 6 00:01:09,903 --> 00:01:12,739 فعلت كل ما يضمن النجاح وأكثر. 7 00:01:12,822 --> 00:01:16,284 سأكون ممنونة إن جلبت بعض الأشخاص للنادي الليلة. 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,286 {\an8}لا بد أن أثبت قدرتي على جلب الزبائن. 9 00:01:18,369 --> 00:01:21,581 {\an8}خصوصًا الذين يطلبون الكثير من المشروبات. 10 00:01:25,418 --> 00:01:27,796 {\an8}"(كامي): أرأيت (غابريال)؟"
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:11,511 --> 00:00:12,637 يا آنسة! 3 00:00:12,721 --> 00:00:14,681 لقد وصلنا. يا آنسة! 4 00:00:14,764 --> 00:00:16,975 أين نحن يا سيد؟ 5 00:00:17,058 --> 00:00:18,768 معذرة، لا أتحدّث الإنجليزية. 6 00:00:18,852 --> 00:00:20,520 وصلنا إلى "فيلفرانش". 7 00:00:22,105 --> 00:00:25,025 كيف أستعيد حقيبتي؟ إنها ضخمة ومبتذلة 8 00:00:25,108 --> 00:00:26,526 وعليها صورة كبيرة لوجه. 9 00:00:26,609 --> 00:00:27,902 بالاستعانة بسائقك. 10 00:00:37,746 --> 00:00:39,122 {\an8}"(كامي) - هاتف محمول"
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:13,722 --> 00:00:15,181 آنسة "كوبر". 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,266 وصلك طرد. 4 00:00:24,983 --> 00:00:26,026 أهو لي؟ 5 00:00:26,109 --> 00:00:27,944 لا. أيظن الناس أنك تقطنين هنا؟ 6 00:00:30,030 --> 00:00:32,115 من "سكوكي"، "إيلنوي"، "الولايات المتحدة". 7 00:00:32,907 --> 00:00:34,743 هل هي من والديك؟ 8 00:00:36,119 --> 00:00:39,205 {\an8}يا إلهي! إذا كان اليوم عيد ميلادك فسأغضب كثيرًا. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,292 إنه غدًا. لم أحقق شيئًا هذا العام فلا أرغب بالاحتفال. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,670
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:11,511 --> 00:00:13,680 أشكرك على منحي الفرصة لشرح فعلتي يا "كامي". 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,684 ما حدث مع "غابريال" كان غبيًا. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,731 بدأت كقبلة وداع ثم تحوّلت إلى شيء كان ينبغي ألا يحدث. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 آسفة لأني قد جرحتك… 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,359 ماذا؟ 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 لم أقل شيئًا. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 كان صرير أسنانك مسموعًا! سمعت طقة. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 كلما زدت في الحديث زاد وقعه سوءًا. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,411
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,432 "(شي لافو)" 3 00:00:17,392 --> 00:00:18,768 - "إميلي"! - مرحبًا! 4 00:00:18,852 --> 00:00:21,146 أريدك أن تري هذه، إنها أول قائمة أطباق لمطعمي. 5 00:00:21,229 --> 00:00:24,232 يا إلهي! تحمست! لنلتقط صورة. 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,317 حسنًا، قف إلى جانبها. 7 00:00:27,569 --> 00:00:28,778 حسنًا… 8 00:00:30,739 --> 00:00:32,949 - "إميلي"، توقيت مثالي. - صباح الخير. 9 00:00:33,033 --> 00:00:35,869 هاتفت "سيلفي" لتوّي، وكخدمة لـ"ميزون لافو" 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:09,009 --> 00:00:10,885 {\an8}"ساحة (إستراباد)" 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,398 "الطاهي الجذاب"؟ حقًا؟ 4 00:00:23,481 --> 00:00:24,607 {\an8}"@(شي_لافو) - 378 متابعًا" 5 00:00:24,691 --> 00:00:25,650 {\an8}ما المشكلة؟ 6 00:00:25,734 --> 00:00:27,360 {\an8}إنها افتتاحية مطعمي، 7 00:00:27,444 --> 00:00:29,612 وصراحةً، فإن ما كتبته يبدو مبتذلًا. 8 00:00:29,696 --> 00:00:32,449 أو ربما لا تهتمين لأنك هنا مؤقتًا. 9 00:00:32,532 --> 00:00:33,450 كلامك جارح! 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,661 لا أحد في "سفوار" يهتم بافتتاحية هذا المطعم
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:32,741 --> 00:00:37,454 {\an8}حسنًا، نأخذ 35 ونضربها بـ1.8 ثم نضيف 30؟ 3 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 {\an8}32. 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 {\an8}هلّا تغيرين هاتفك إلى نظام فهرنهايت؟ 5 00:00:41,124 --> 00:00:42,250 أريد التعلم. 6 00:00:42,333 --> 00:00:44,878 يا إلهي! درجة الحرارة في الخارج 95. 7 00:00:44,961 --> 00:00:46,546 أشعر وكأنها تقارب الـ195 بالداخل. 8 00:00:49,132 --> 00:00:52,510 وستزيدين الحرارة؟ لم لا تضعينا بالفرن لنُطهى؟ 9 00:00:52,594 --> 00:00:54,304 اهدئي، إنه على وضع الهواء البارد. 10 00:00:59,017 --> 00:01:01,311 {\an8}لن أستخف بأهمية مكيف الهواء أبدًا
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:14,097 --> 00:00:17,183 {\an8}"معرض (باتريك فورتان)" 3 00:00:17,267 --> 00:00:20,812 {\an8}"كامي"، أريد أن أظهر لك مدى امتناني لإعادتي لإدارة حساب "شامبير". 4 00:00:20,895 --> 00:00:24,357 "إميلي"، "شامبير" كانت فكرتك. ما كنّا هنا لولاك. 5 00:00:24,441 --> 00:00:26,276 أقدّر قولك ذلك. 6 00:00:26,359 --> 00:00:28,737 وبعد لفت الانتباه للمنتج، 7 00:00:28,820 --> 00:00:31,406 الآن أريد طرح فكرة لحملة جديدة. 8 00:00:31,489 --> 00:00:34,159 تحدي يخص "شامبير"، ونأمل أن يحدث صدى واسعًا. 9 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 كيف تفتح زجاجتك؟ 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:13,513 --> 00:00:14,889 هيّا! 3 00:00:19,019 --> 00:00:19,978 انطلق يا "غابريال"! 4 00:00:28,528 --> 00:00:29,612 أحسنت! 5 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 {\an8}إنهما لطيفان للغاية. 6 00:00:33,033 --> 00:00:36,411 "غابريال" لا يدعو أيّ شخص للعب مع أصحابه. 7 00:00:36,494 --> 00:00:38,788 يبدو أنهما منسجمان. 8 00:00:38,872 --> 00:00:41,499 أجل وكأننا عائلة كبيرة سعيدة. 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,461 أنا سعيدة حقًا من أجلك يا "إميلي". 10 00:00:44,544 --> 00:00:47,797 حسب ما قلته لي، يبدو أن "آلفي" مناسب جدًا لك.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX" 2 00:00:15,432 --> 00:00:18,184 {\an8}قبل ذهابي إلى المكتب ألقيت نظرة سريعة 3 00:00:18,268 --> 00:00:20,353 {\an8}على سجلات الحسابات تلك التي سرقتها لأجلي. 4 00:00:20,437 --> 00:00:23,606 مجموعة "غيلبرت" تمتلك "سفوار"، لم أسرق شيئًا يا "مادلين". 5 00:00:23,690 --> 00:00:26,651 لا تبخسي نفسك حقها فأنت جاسوسي داخل "سفوار". 6 00:00:26,735 --> 00:00:30,280 على أيّ حال، لا يفاجئني أنها كابوس لأي محاسب. 7 00:00:31,114 --> 00:00:33,783 تبدو وكأنهم ابتدعوا قواعد محاسبة خاصة بهم. 8 00:00:33,867 --> 00:00:35,118 بل وربما أسسوا رياضيات أيضًا. 9 00:00:35,201 --> 00:00:38,538 لا بد أن ثمة اختلافات ثقافية غير قابلة للقياس، صحيح؟