Back to subtitle list

Duty After School (Afterschool Military Activity / Banggwa Hu Jeonjaenghwaldong / 방과 후 전쟁활동) Indonesian Subtitles

 Duty After School (Afterschool Military Activity / Banggwa Hu Jeonjaenghwaldong / 방과 후 전쟁활동)
Apr 22, 2023 16:08:02 YoungJedi Indonesian 235

Release Name:

방과후전쟁활동-Duty.After.School-E07.TVING.WEB-DL
방과후전쟁활동-Duty.After.School-E08.TVING.WEB-DL
방과후전쟁활동-Duty.After.School-E09.TVING.WEB-DL
방과후전쟁활동-Duty.After.School-E10.TVING.WEB-DL

Release Info:

[TVING WEB] PART 2 (EP.7-10) | Subtitles from VIU synced to TVING WEB-DL. | You can support me on ko-fi.com/youngjedisubs. Thank you! You can also find me on Twitter: youngjedisubs. Happy watching! 
Download Subtitles
Apr 22, 2023 08:25:48 83.36KB Download Translate

1 00:00:09,300 --> 00:00:10,550 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 2 00:00:10,550 --> 00:00:11,679 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:59,559 --> 00:01:04,650 "Sebelas jam lalu" 4 00:01:24,300 --> 00:01:26,129 Aku tidak sanggup berjalan lagi. 5 00:02:12,300 --> 00:02:13,429 "Pelabuhan Seongmun" 6 00:02:15,099 --> 00:02:18,019 Sial. Kita sudah berjalan selama dua hari. 7 00:02:18,269 --> 00:02:20,140 Dan masih 100 km lagi? 8 00:02:20,519 --> 00:02:21,519 Astaga. 9 00:02:22,269 --> 00:02:25,360 Kamu yakin kita di jalan yang benar? 10 00:02:26,320 --> 00:02:28,110 Ya. Lewat sini.

Apr 22, 2023 08:25:48 62.85KB Download Translate

1 00:00:09,300 --> 00:00:10,550 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 2 00:00:10,550 --> 00:00:11,679 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:15,899 --> 00:00:19,770 "Lee Chun Ho" 4 00:00:44,010 --> 00:00:46,050 "Tangkap aku jika bisa" 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,019 Apa sudah sebulan? 6 00:00:53,019 --> 00:00:54,599 "Pasukan cadangan nomor sembilan, Park So Yoon" 7 00:00:54,599 --> 00:00:55,979 Karena kami sendirian. 8 00:00:55,979 --> 00:00:58,059 Rasanya baru kemarin 9 00:00:58,059 --> 00:01:00,519 kami begitu takut pada bola kecil itu. 10 00:01:00,519 --> 00:01:01,729 "Pasukan cadangan nomor tiga, Kim Duk Joong"

Apr 22, 2023 08:25:48 64.4KB Download Translate

1 00:00:09,300 --> 00:00:10,550 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 2 00:00:10,550 --> 00:00:11,679 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:19,860 --> 00:00:20,979 Apa ini? 4 00:00:21,360 --> 00:00:22,780 Kenapa hanya mereka yang ada di sini? 5 00:00:23,030 --> 00:00:24,860 Sipir penjara benar-benar meninggalkan mereka? 6 00:00:25,030 --> 00:00:26,949 Siapa yang tahu apa yang terjadi? 7 00:00:27,949 --> 00:00:29,699 Kita tidak bisa memercayai perkataan mereka. 8 00:00:32,370 --> 00:00:33,620 Setahuku, 9 00:00:34,039 --> 00:00:35,870 di masa perang, mereka melepaskan penjahat kecil 10 00:00:36,330 --> 00:00:38,289 dan memindahkan penjahat berat ke Busan.

Apr 22, 2023 08:25:48 60.35KB Download Translate

1 00:00:09,300 --> 00:00:10,550 "Semua orang, organisasi, lokasi, dan kejadian" 2 00:00:10,550 --> 00:00:11,679 "Dalam drama ini hanyalah fiksi" 3 00:00:15,309 --> 00:00:18,110 - Hore. - Kita semua keluar! 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,569 Kita harus menangkap salah satunya dan mendengarkan mereka. 5 00:00:22,569 --> 00:00:23,610 Baik. 6 00:00:23,739 --> 00:00:25,990 Mereka tidak mungkin sudah jauh, jadi, berpencar dan cari. 7 00:00:25,990 --> 00:00:27,490 Bukankah mereka akan kabur? 8 00:00:28,909 --> 00:00:30,620 Entah apa yang mereka pikirkan, 9 00:00:31,789 --> 00:00:34,749 tapi mereka tidak akan meninggalkannya. 10 00:00:34,909 --> 00:00:37,330 Mereka tidak tampak seperti teman sekolah biasa,