Back to subtitle list

Duty After School (Afterschool Military Activity / Banggwa Hu Jeonjaenghwaldong / 방과 후 전쟁활동) English Subtitles

 Duty After School (Afterschool Military Activity / Banggwa Hu Jeonjaenghwaldong / 방과 후 전쟁활동)
Apr 22, 2023 01:01:20 YoungJedi English 63

Release Name:

방과후전쟁활동.Duty.After.School.E07.TVING.WEB-DL.H264.AAC-Solonese-VIU
방과후전쟁활동.Duty.After.School.E08.TVING.WEB-DL.H264.AAC-Solonese-VIU
방과후전쟁활동.Duty.After.School.E09.TVING.WEB-DL.H264.AAC-Solonese-VIU
방과후전쟁활동.Duty.After.School.E10.TVING.WEB-DL.H264.AAC-Solonese-VIU
Duty.After.School.S01E07.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-UrSomeday-VIU
Duty.After.School.S01E08.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-UrSomeday-VIU
Duty.After.School.S01E09.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-UrSomeday-VIU
Duty.After.School.S01E10.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-UrSomeday-VIU
Duty.After.School.E07-E10.TVING.WEB-DL.H264.AAC-Solonese-VIU

Release Info:

[TVING WEB] E07 (55:55), E08 (55:51), E09 (1:06:15), E10 (1:32:02) | Subtitles from VIU synced to TVING WEB-DL. | You can support me on ko-fi.com/youngjedisubs. Thank you! You can also find me on Twitter: youngjedisubs. Happy watching! 
Download Subtitles
Apr 21, 2023 17:10:56 62.42KB Download Translate

1 00:00:09,300 --> 00:00:10,550 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:10,550 --> 00:00:11,679 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:15,899 --> 00:00:19,770 (Lee Chun Ho) 4 00:00:44,010 --> 00:00:46,050 Catch me if you can 5 00:00:51,760 --> 00:00:53,019 Has it been a month already? 6 00:00:53,019 --> 00:00:54,599 (Reservist number 9, Park So Yoon) 7 00:00:54,599 --> 00:00:55,979 Since we've been on our own. 8 00:00:55,979 --> 00:00:58,059 Gosh. It feels like only yesterday... 9 00:00:58,059 --> 00:01:00,519 that we were so scared of that little sphere. 10 00:01:00,519 --> 00:01:01,729 (Reservist number 3, Kim Duk Joong)

Apr 21, 2023 17:10:56 64.49KB Download Translate

1 00:00:09,300 --> 00:00:10,550 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:10,550 --> 00:00:11,679 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:19,860 --> 00:00:20,979 What is this? 4 00:00:21,360 --> 00:00:22,780 Why are they the only ones here? 5 00:00:23,030 --> 00:00:24,860 Did the prison officers really leave them behind? 6 00:00:25,030 --> 00:00:26,949 Who knows what happened? 7 00:00:27,949 --> 00:00:29,699 We can't trust what they say. 8 00:00:32,370 --> 00:00:33,620 From what I know, 9 00:00:34,080 --> 00:00:35,870 in times of war, they let the petty criminals go, 10 00:00:36,330 --> 00:00:38,289 and they transfer the hard criminals to Busan.

Apr 21, 2023 17:10:56 60.38KB Download Translate

1 00:00:09,300 --> 00:00:10,550 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:10,550 --> 00:00:11,679 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:15,309 --> 00:00:18,110 - Yes. - We're all getting out! 4 00:00:20,520 --> 00:00:22,569 We should capture one of them and hear them out. 5 00:00:22,569 --> 00:00:23,610 Got it. 6 00:00:23,739 --> 00:00:25,990 They wouldn't have gotten far, so spread out and search. 7 00:00:25,990 --> 00:00:27,490 Wouldn't they have made a run for it? 8 00:00:28,909 --> 00:00:30,620 I don't know what they have in mind, 9 00:00:31,789 --> 00:00:34,749 but they won't leave her behind. 10 00:00:34,909 --> 00:00:37,330 They don't seem like your average school buddies,

Apr 21, 2023 17:10:56 82.32KB Download Translate

1 00:00:09,300 --> 00:00:10,550 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:10,550 --> 00:00:11,679 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:59,559 --> 00:01:04,650 (Eleven hours ago) 4 00:01:24,300 --> 00:01:26,129 I can't walk anymore. 5 00:02:12,300 --> 00:02:13,429 (Seongmun Port) 6 00:02:15,099 --> 00:02:18,019 Shoot. We've been walking for two days. 7 00:02:18,269 --> 00:02:20,140 And we still have 100km more to go? 8 00:02:20,519 --> 00:02:21,519 Gosh. 9 00:02:22,269 --> 00:02:25,360 Are you sure we're going the right way? 10 00:02:26,320 --> 00:02:28,110 Yes. It's this way.