Back to subtitle list

Duty After School (Afterschool Military Activity / Banggwa Hu Jeonjaenghwaldong / 방과 후 전쟁활동) English Subtitles

 Duty After School (Afterschool Military Activity / Banggwa Hu Jeonjaenghwaldong / 방과 후 전쟁활동)
Apr 21, 2023 21:38:59 YoungJedi English 83

Release Name:

방과 후 전쟁활동.Duty.After.School.E07.VIU.WEB-DL
방과 후 전쟁활동.Duty.After.School.E08.VIU.WEB-DL
방과 후 전쟁활동.Duty.After.School.E09.VIU.WEB-DL
방과 후 전쟁활동.Duty.After.School.E10.VIU.WEB-DL
Duty.After.School.S01E07.KOREAN.1080p.VIU.WEBRip.AAC2.0.x264-iTsOK
Duty.After.School.S01E08.KOREAN.1080p.VIU.WEBRip.AAC2.0.x264-iTsOK
Duty.After.School.S01E09.KOREAN.1080p.VIU.WEBRip.AAC2.0.x264-iTsOK
Duty.After.School.S01E10.KOREAN.1080p.VIU.WEBRip.AAC2.0.x264-iTsOK

Release Info:

[VIU WEB] E07 (55:46), E08 (55:42), E09 (1:06:06), E10 (1:31:53) | Subtitles for VIU WEB-DL. | You can support me on ko-fi.com/youngjedisubs. Thank you! You can also find me on Twitter: youngjedisubs. Happy watching! 
Download Subtitles
Apr 21, 2023 14:33:14 61.9KB Download Translate

1 00:00:00,250 --> 00:00:01,500 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,629 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:06,849 --> 00:00:10,720 (Lee Chun Ho) 4 00:00:34,960 --> 00:00:37,000 Catch me if you can 5 00:00:42,710 --> 00:00:43,969 Has it been a month already? 6 00:00:43,969 --> 00:00:45,549 (Reservist number 9, Park So Yoon) 7 00:00:45,549 --> 00:00:46,929 Since we've been on our own. 8 00:00:46,929 --> 00:00:49,009 Gosh. It feels like only yesterday... 9 00:00:49,009 --> 00:00:51,469 that we were so scared of that little sphere. 10 00:00:51,469 --> 00:00:52,679 (Reservist number 3, Kim Duk Joong)

Apr 21, 2023 14:33:14 63.98KB Download Translate

1 00:00:00,250 --> 00:00:01,500 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,629 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:10,810 --> 00:00:11,929 What is this? 4 00:00:12,310 --> 00:00:13,730 Why are they the only ones here? 5 00:00:13,980 --> 00:00:15,810 Did the prison officers really leave them behind? 6 00:00:15,980 --> 00:00:17,899 Who knows what happened? 7 00:00:18,899 --> 00:00:20,649 We can't trust what they say. 8 00:00:23,320 --> 00:00:24,570 From what I know, 9 00:00:25,030 --> 00:00:26,820 in times of war, they let the petty criminals go, 10 00:00:27,280 --> 00:00:29,239 and they transfer the hard criminals to Busan.

Apr 21, 2023 14:33:14 59.86KB Download Translate

1 00:00:00,250 --> 00:00:01,500 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,629 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:06,259 --> 00:00:09,060 - Yes. - We're all getting out! 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,519 We should capture one of them and hear them out. 5 00:00:13,519 --> 00:00:14,560 Got it. 6 00:00:14,689 --> 00:00:16,940 They wouldn't have gotten far, so spread out and search. 7 00:00:16,940 --> 00:00:18,440 Wouldn't they have made a run for it? 8 00:00:19,859 --> 00:00:21,570 I don't know what they have in mind, 9 00:00:22,739 --> 00:00:25,699 but they won't leave her behind. 10 00:00:25,859 --> 00:00:28,280 They don't seem like your average school buddies,

Apr 21, 2023 14:33:14 81.79KB Download Translate

1 00:00:00,250 --> 00:00:01,500 (All people, organizations, locations, and incidents...) 2 00:00:01,500 --> 00:00:02,629 (in this drama are fictitious.) 3 00:00:50,509 --> 00:00:55,600 (Eleven hours ago) 4 00:01:15,250 --> 00:01:17,079 I can't walk anymore. 5 00:02:03,250 --> 00:02:04,379 (Seongmun Port) 6 00:02:06,049 --> 00:02:08,969 Shoot. We've been walking for two days. 7 00:02:09,219 --> 00:02:11,090 And we still have 100km more to go? 8 00:02:11,469 --> 00:02:12,469 Gosh. 9 00:02:13,219 --> 00:02:16,310 Are you sure we're going the right way? 10 00:02:17,270 --> 00:02:19,060 Yes. It's this way.