Dream Garden (Chen Shui Hua Yuan / Sleeping Garden / 沉睡花园) French Subtitles
Release Name:
Dream Garden E15-E16 FR FIN
Release Info:
Sauv. Episode 15-16 Trad Non Modifiée Correspond en général aux 264
Download Subtitles
1 00:00:00,590 --> 00:00:08,890 ðª Les sous-titres vous sont offerts par l'Ãquipe des Psychologues impitoyables @viki.com ðª 2 00:01:58,230 --> 00:02:03,580 ð Le Jardin des Rêves ð 3 00:02:03,580 --> 00:02:07,780 [ Cette histoire est purement fictive. Toute similitude est purement fortuite. L'hypnose doit être pratiquée sous la direction d'un professionnel. Veuillez ne pas reproduire cela. ] 4 00:02:22,200 --> 00:02:25,250 C'est vrai. Regarde 5 00:02:25,250 --> 00:02:28,010 D'accord. 6 00:02:29,310 --> 00:02:30,450 Comment tu t'appelles ? 7 00:02:30,450 --> 00:02:34,990 Je m'appelle A'Yan. Lui, c'est mon petit frère. Il s'appelle Xiao Qi. 8 00:02:36,100 --> 00:02:39,010 Tu es le chef, ici. Tu ne manques pas de laquais, pas vrai ? 9 00:02:39,010 --> 00:02:41,770 Oui. Exactement. 10 00:02:45,260 --> 00:02:48,670 Bien. Tu caches de nouveau tes collations. Tu devrais partager.
1 00:00:00,660 --> 00:00:10,090 ðª Les sous-titres vous sont offerts par l'Ãquipe des Psychologues impitoyables @viki.com ðª 2 00:01:56,960 --> 00:02:03,680 ð Le Jardin des Rêves ð 3 00:02:03,680 --> 00:02:07,770 [ Cette histoire est purement fictive. Toute similitude est purement fortuite. L'hypnose doit être pratiquée sous la direction d'un professionnel. Veuillez ne pas reproduire cela. ] 4 00:02:44,180 --> 00:02:47,120 Ãpisode 16 5 00:02:53,410 --> 00:02:58,610 Il m'avait promis que tant que je réussissais à mettre M. Lin en prison, il investirait dans mon projet. 6 00:02:58,610 --> 00:03:00,630 Concernant toute cette histoire, 7 00:03:00,630 --> 00:03:03,040 elle est également l'Åuvre de M. Fan. 8 00:03:03,040 --> 00:03:05,910 Qu'en est-il de l'enregistrement où M. Lin Shen vous invite à mettre fin à vos jours ? 9 00:03:05,910 --> 00:03:09,430 Il me l'a envoyé ainsi, après l'avoir fait modifier par quelqu'un. 10 00:03:09,430 --> 00:03:12,520 - Avez-vous des preuves de tout ce que vous venez de dire ?