Downton Abbey - Fifth Season Arabic Subtitles

Release Name:
Downton.Abbey.S05.COMPLETE.WEBRip
Release Info:
🟠 ترجمة AMAZON الموسم كامل 🟠
Download Subtitles
1 00:01:05,775 --> 00:01:08,319 هل ستخرجينها؟ عجباً... 2 00:01:14,575 --> 00:01:17,578 انظروا إلى هذا. رجل تعيس. 3 00:01:17,661 --> 00:01:20,122 -من هو التعيس؟ لماذا؟ -الملك برأي "روبرت". 4 00:01:20,206 --> 00:01:23,459 لأن عليه التعامل مع حكومة حزب العمال. لماذا برأيك؟ 5 00:01:24,084 --> 00:01:26,921 لا يبدو تعيساً لي. يبدو طبيعياً. 6 00:01:27,004 --> 00:01:29,256 ما اعتراضك على السيد "ماكدونالد"؟ 7 00:01:29,298 --> 00:01:31,425 أن رئيس الوزراء ابن مزارع صغير؟ 8 00:01:31,509 --> 00:01:34,804 لا أبالي حتى ولو كان ابن "فو مانتشو". 9 00:01:34,929 --> 00:01:37,306 ما يقلقني هو أن حكومتنا ملتزمة 10 00:01:37,431 --> 00:01:40,476
1 00:00:40,458 --> 00:00:41,625 انتظر لحظة. 2 00:00:48,632 --> 00:00:51,761 يمكنها أن تقرر إن كانت تريد رمي هذه أم لا. 3 00:00:52,052 --> 00:00:53,220 صحيح. 4 00:01:08,486 --> 00:01:10,070 ولكن كيف سيتم تمويلها؟ 5 00:01:10,362 --> 00:01:13,991 هناك مبلغ كبير في الصندوق وسيكون لدينا حملة ثانية. 6 00:01:14,074 --> 00:01:16,744 أنا واثق أنه سيكون هناك الكثير من المتطوعين للحفاظ على المعايير. 7 00:01:16,869 --> 00:01:19,497 حقاً؟ إلى متى؟ وماذا عن الكريكيت؟ 8 00:01:19,580 --> 00:01:22,583 يجب أن نغير موقع الرقعة. بالطبع 9 00:01:22,666 --> 00:01:24,960 سيتطلب عملاً ولكن لدينا حتى الصيف. 10
1 00:00:37,955 --> 00:00:38,998 أنمت جيداً؟ 2 00:00:39,623 --> 00:00:40,666 جداً. 3 00:00:41,625 --> 00:00:44,754 لم أستغرق وقتاً طويلاً للاعتياد على مشاركة السرير مع أحد. 4 00:00:46,213 --> 00:00:47,631 من الطارق؟ 5 00:00:47,715 --> 00:00:49,133 الإفطار يا سيدتي. 6 00:00:49,425 --> 00:00:50,634 لحظة واحدة. 7 00:01:01,645 --> 00:01:04,690 شكراً جزيلاً لك. يمكنني تولي أمره بذاتي. 8 00:01:11,697 --> 00:01:15,075 أطلبت شيئاً لنفسك؟ لا يمكنك الحصول على طعامي. 9 00:01:15,159 --> 00:01:16,452 سيصل بأي لحظة. 10
1 00:00:53,971 --> 00:00:55,765 ها قد عدت يا سيد "بارو". 2 00:00:55,931 --> 00:00:57,725 أخشى أنك فوت الغداء، 3 00:00:57,808 --> 00:00:59,268 لكنك جئت في الوقت المناسب لتمد يد العون فوق. 4 00:00:59,769 --> 00:01:02,188 -ربما بقي له شيء. -لا تتعبي نفسك. أنا لست جائعاً. 5 00:01:02,855 --> 00:01:05,024 ساحر كما العادة. 6 00:01:05,107 --> 00:01:08,235 -كيف حال والدك؟ -إنه في حال أفضل في الواقع. 7 00:01:08,527 --> 00:01:10,738 -لقد استعاد عافيته تقريباً. -هذه أخبار سارة. 8 00:01:11,030 --> 00:01:12,281 أجل. هي كذلك. 9 00:01:14,867 --> 00:01:17,745 أتذكر لقاءنا مع السيد "وافل" الساعة 3 في زاوية "بيبس"؟
1 00:00:44,670 --> 00:00:46,255 -"كورا". -مرحبًا يا "روزاموند". 2 00:00:47,173 --> 00:00:48,424 وصلت في الوقت المناسب. 3 00:01:00,811 --> 00:01:02,521 -يا إلهي! -ماذا؟ 4 00:01:02,813 --> 00:01:05,691 لقد فتح رجل ما مستعمرة عري في "ويكفورد" في "إسيكس". 5 00:01:05,816 --> 00:01:07,193 إنها تدعى "مجموعة (مونيلا)". 6 00:01:07,276 --> 00:01:09,862 ماذا تقصدينه بأن رجلاً فتح مستعمرة في "إسيكس"؟ 7 00:01:09,945 --> 00:01:12,156 ليس ذلك النوع من المستعمرات يا أمي. 8 00:01:12,239 --> 00:01:14,825 إنها من أجل الناس الذين يرغبون بنزع ملابسهم. 9 00:01:14,909 --> 00:01:18,078
1 00:00:33,451 --> 00:00:34,744 برقية لليدي "إيدث". 2 00:01:11,155 --> 00:01:12,406 لا أريد إزعاجك. 3 00:01:12,490 --> 00:01:14,283 لا تكن سخيفاً. لا يمكنك أن تزعجني. 4 00:01:14,408 --> 00:01:15,618 شكراً يا "باكستر". 5 00:01:21,123 --> 00:01:22,333 ما كنت لأزعجك ولكن... 6 00:01:22,416 --> 00:01:25,461 أتمنى لو تتوقف عن الكلام هكذا، وعد للداخل. 7 00:01:25,586 --> 00:01:29,048 أتيت لكي أخبرك أن "إيدث" على وشك أن تتلقى أخباراً سيئة جداً. 8 00:01:29,173 --> 00:01:30,299 ماذا؟ كيف تعرف؟ 9 00:01:30,382 --> 00:01:32,426 ناشرها في طريقه لمقابلتها بعد الظهر. 10 00:01:32,510 --> 00:01:34,553
1 00:00:47,256 --> 00:00:50,009 رباه يا أمي، ليس من عادتك أن تلاقيني في محطة القطار. 2 00:00:50,468 --> 00:00:52,595 عزيزتي، سآخذك مباشرة إلى المنزل. 3 00:00:53,429 --> 00:00:55,973 ستغيرين ملابسك وتعودين لتناول العشاء. 4 00:00:56,348 --> 00:00:57,725 هل تعرفين متى غادرت بالأمس؟ 5 00:00:57,808 --> 00:01:00,978 ليس بالضبط. كنا جميعاً في الصيد. 6 00:01:01,395 --> 00:01:04,231 - سمعنا بالأمر حين عدنا. - ماذا سنقول الآن إذاً؟ 7 00:01:04,648 --> 00:01:08,611 لم أنم الليل بطوله. هناك شيء واحد يمكننا قوله. 8 00:01:09,445 --> 00:01:10,905 يجب أن نخبر "كورا". 9 00:01:10,988 --> 00:01:12,823
1 00:00:36,454 --> 00:00:38,289 خذ هذه للعربة مباشرة. 2 00:00:43,961 --> 00:00:46,088 كشف المخزن يا سيد "كارسون". 3 00:00:55,306 --> 00:00:56,724 سيدة "هيوز". 4 00:00:56,849 --> 00:00:59,185 شكرًا لك يا سيد "بارو". 5 00:01:02,313 --> 00:01:04,356 كيف سنتمكن من أخذها إلى "لندن". 6 00:01:04,523 --> 00:01:07,276 لا تقلقي. سيكون لدينا الكثير من الوقت لإجراء الإصلاحات. 7 00:01:07,401 --> 00:01:09,904 وجب علي القول أنك فنانة حقيقية. 8 00:01:10,529 --> 00:01:13,032 هذا عمل "ديزي" بقدر ما هو عملي. 9 00:01:13,157 --> 00:01:15,493 والآن، كم علينا أن نأخذ 10 00:01:15,576 --> 00:01:17,536 وكم يمكننا أن نشتري
1 00:00:56,390 --> 00:00:58,684 هيا، تعالوا. من هذه الناحية، بالأسفل. 2 00:00:58,768 --> 00:01:01,771 آمل أن تتم تسوية كل شيء ونحن مغادرون. 3 00:01:02,480 --> 00:01:03,481 كيف حالها؟ 4 00:01:03,773 --> 00:01:06,984 رؤيتها في ذلك المكان تحطم قلبي، ولكنها قوية. 5 00:01:07,735 --> 00:01:08,778 "بارو". 6 00:01:09,111 --> 00:01:11,238 لطف منك أن تتولى هذا الأمر. أليس كذلك يا "بيتس"؟ 7 00:01:11,322 --> 00:01:13,032 إنه لطف منك أن تسمح به يا سيدي اللورد. 8 00:01:13,282 --> 00:01:17,119 كما تعرف، استأجر اللورد "سيندريباي" قلعة "برانكاستر" للدجاج البري. 9 00:01:17,203 --> 00:01:20,748 المنزل كبير جدًا ومن خلال معرفتي للورد "سيندريباي"،
1 00:00:35,035 --> 00:00:37,747 "روز"، الرفيق "طوم". 2 00:00:38,289 --> 00:00:39,582 - "ماري"... - يا لك من محظوظ يا "طوم"! 3 00:00:39,665 --> 00:00:41,041 اذهب مع السيد "تالبوت". 4 00:00:42,001 --> 00:00:46,088 "ريتشل"، جدوا حلاً للأمر فيما بينكم. 5 00:00:46,172 --> 00:00:47,465 أراكم جميعاً هناك. 6 00:00:48,424 --> 00:00:50,301 لست متأكدة تماماً أين يفترض بي الذهاب. 7 00:00:50,426 --> 00:00:52,720 إنه محب للتحكم. اذهبي حيث تريدين. 8 00:00:53,095 --> 00:00:54,430 السيد "روجرز"؟ 9 00:00:54,764 --> 00:00:56,766 هل سيكون من السيئ للغاية أن أُترك وحدي مع مساعدي؟ 10 00:00:56,807 --> 00:00:57,808