Back to subtitle list

Dopesick - First Season Indonesian Subtitles

 Dopesick - First Season

Series Info:

Released: 13 Oct 2021
Runtime: N/A
Genre: Drama
Director: N/A
Actors: Michael Keaton, Peter Sarsgaard, Will Poulter
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

The series takes viewers to the epicenter of America's struggle with opioid addiction, from the boardrooms of Purdue Pharma, to a distressed Virginia mining community, to the hallways of the DEA.

Mar 10, 2022 07:06:09 NANOsubs_ Indonesian 25

Release Name:

Dopesick.S01.COMPLETE.WEB-DL.Pahe.NANOsubs

Release Info:

Retail Sub resync for Pahe WEB-DL | NANOsubs 
Download Subtitles
Mar 09, 2022 23:59:56 64.7KB Download Translate

1 00:00:15,350 --> 00:00:16,850 Waktunya telah tiba... 2 00:00:18,308 --> 00:00:21,100 ...untuk mengubah definisi rasa sakit. 3 00:00:24,475 --> 00:00:25,558 Sudah terlalu lama, 4 00:00:25,642 --> 00:00:29,433 komunitas medis Amerika mengabaikan rasa sakit kronis, 5 00:00:31,100 --> 00:00:34,267 dan ini menyebabkan penderitaan besar. 6 00:00:37,892 --> 00:00:39,642 Saat kita hidup dengan rasa sakit, 7 00:00:40,933 --> 00:00:43,308 kita tidak hidup dengan diri kita sesungguhnya. 8 00:00:44,475 --> 00:00:46,808 Tidak hidup dengan sisi terbaik kita. 9 00:00:47,517 --> 00:00:50,142 Bahkan seperti tidak hidup, karena rasa sakit itu 10

Mar 09, 2022 23:59:56 67.89KB Download Translate

1 00:00:01,270 --> 00:00:03,230 Richard, kau sangat melampaui anggaran 2 00:00:03,310 --> 00:00:05,730 dan kami pantas kesal. 3 00:00:05,810 --> 00:00:07,810 Itu akan berhasil. Aku berjanji. 4 00:00:07,900 --> 00:00:11,900 FDA membuat label khusus yang menyatakan itu lebih tak adiktif. 5 00:00:11,980 --> 00:00:14,440 Tak akan resepkan narkotika untuk sakit sedang. 6 00:00:14,520 --> 00:00:16,020 Label itu penyebab segalanya. 7 00:00:16,100 --> 00:00:18,850 Obat ini baru beredar di pasaran tiga tahun, 8 00:00:18,940 --> 00:00:21,310 dan sudah ada lonjakan overdosis... 9 00:00:21,400 --> 00:00:25,770 Komunitas kita awal dari bencana nasional yang meluas.

Mar 09, 2022 23:59:56 65.26KB Download Translate

1 00:00:01,040 --> 00:00:03,000 Hari ini, kita akan bahas kondisi medis, 2 00:00:03,080 --> 00:00:04,250 yaitu nyeri kanker. 3 00:00:04,330 --> 00:00:07,580 Kami penasaran kenapa tak ada yang menyebut OxyContin 4 00:00:07,660 --> 00:00:10,620 dalam video yang dirancang untuk mempromosikan OxyContin. 5 00:00:10,700 --> 00:00:13,790 Aku kehabisan kata-kata. Hidupku jadi lebih baik. 6 00:00:13,870 --> 00:00:15,000 Keinginan dipenuhi. 7 00:00:15,080 --> 00:00:17,370 Katanya, "Lakukan PM." Itu yang kami kerjakan. 8 00:00:17,450 --> 00:00:19,950 Obat ini baru dijual di pasaran selama tiga tahun, 9 00:00:20,040 --> 00:00:23,450

Mar 09, 2022 23:59:56 58.71KB Download Translate

1 00:00:00,980 --> 00:00:03,900 Jika penipuan tak memungkinkan, apa gugatanmu terhadapnya? 2 00:00:03,980 --> 00:00:06,020 Kugugat dengan pelanggaran etika bisnis. 3 00:00:06,100 --> 00:00:08,560 Izin diberikan untuk mengeluarkan dokumen 4 00:00:08,650 --> 00:00:11,100 yang berkaitan dengan pemasaran dan distribusi. 5 00:00:13,020 --> 00:00:14,440 Habiskan waktu kaji dokumen. 6 00:00:14,650 --> 00:00:15,900 Aku menaikkan jabatanmu. 7 00:00:16,400 --> 00:00:19,350 Aku ingin kau menjadi Wakil Direktur Divisi Pengalihan. 8 00:00:19,520 --> 00:00:20,770 Kuterima. 9 00:00:20,850 --> 00:00:23,850 Hal terburuk

Mar 09, 2022 23:59:56 68.09KB Download Translate

1 00:00:00,970 --> 00:00:04,800 Catatan panggilan mulai berdatangan menyatakan pasien bergejala adiksi. 2 00:00:04,890 --> 00:00:08,470 Anekdot salah guna bukan analisis ilmiah keamanan obat. 3 00:00:08,550 --> 00:00:10,510 Jadi, sampai terbukti obat itu bahaya, 4 00:00:10,600 --> 00:00:12,550 aku tak melihat kami perlu membatasinya. 5 00:00:12,640 --> 00:00:17,050 Aku ingin membahas peluncuran OC di Jerman dengan status relaksasi. 6 00:00:17,140 --> 00:00:21,140 Ada dokter memberitahuku, dua pasien minum pil melebihi resep. 7 00:00:21,220 --> 00:00:24,640 Jika orang menderita, perlu dosis yang lebih tinggi. 8 00:00:25,890 --> 00:00:29,100 Sangat sulit menemukan apa pun tanpa sumber daya memadai. 9

Mar 09, 2022 23:59:56 60.25KB Download Translate

1 00:00:01,250 --> 00:00:04,290 Kisahmu menunjukkan pemimpin perusahaan 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,910 tahu persis bahaya dari obat itu. 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,620 Baiklah. Aku akan bersaksi. 4 00:00:08,700 --> 00:00:11,700 Kumohon. Aku butuh Oxy. 5 00:00:11,790 --> 00:00:13,870 Dia kambuh karena stres. 6 00:00:14,660 --> 00:00:15,910 Dia tak bisa bersaksi. 7 00:00:16,160 --> 00:00:17,450 Nyalakan mesinnya. 8 00:00:17,540 --> 00:00:21,000 - Tidak. - Kau sudah hancurkan keluarga kita. 9 00:00:21,250 --> 00:00:23,290 - Lepaskan aku! - Ayah, tidak! Kumohon! 10

Mar 09, 2022 23:59:56 66.44KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,160 Sudah berapa kali kalian ikut rehabilitasi? 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,790 Aku khawatir tak akan berhasil. 3 00:00:04,870 --> 00:00:07,200 Pernah pikirkan metadon? Patut dicoba. 4 00:00:07,290 --> 00:00:09,290 FDA akan ambil tindakan terhadap OxyContin 5 00:00:09,370 --> 00:00:12,080 jika obat terbukti tak aman saat digunakan sesuai resep. 6 00:00:12,160 --> 00:00:13,830 Kau kira kita akan diberhentikan? 7 00:00:13,910 --> 00:00:17,750 Jika menggugat satu per satu dengan kejahatan, perlu bukti kuat. 8 00:00:17,830 --> 00:00:20,040 - Bicara dengan Curtis? - Dia masih petugas peninjau? 9 00:00:20,120 --> 00:00:23,500 Dua tahun setelah beredar di pasaran,

Mar 09, 2022 23:59:56 65.62KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,660 Aku mengumpulkan kalian malam ini untuk menandatangani petisi 2 00:00:03,790 --> 00:00:06,750 agar kita bisa mencoba mengakhiri mimpi buruk ini. 3 00:00:07,750 --> 00:00:10,000 Aku terus berpikir untuk menjadi dokter lagi. 4 00:00:10,080 --> 00:00:11,870 Cara untuk menebus kesalahan 5 00:00:11,950 --> 00:00:15,000 atas rasa sakit yang kita sebabkan adalah untuk memberi kembali. 6 00:00:16,250 --> 00:00:18,580 Kau harus segera ke rumah sakit. 7 00:00:19,200 --> 00:00:20,040 Persetan. 8 00:00:20,120 --> 00:00:21,540 Ikutlah ke New Orleans. 9 00:00:21,660 --> 00:00:23,700 Aku akan menjadi manajer regional.

Jasa Resync & Penerjemahan Subtitle NANOsubs.txt

NANOsubs!!

Bagi kalian yang ingin memesan jasa penerjemahan dari saya, berikut pricelist nya

Resync 						- 10k
Revisi dan Resync 				- 20k
Konten Video Pendek (Kurang dari 5 menit) 	- 40k
Transkrip dan Terjemahkan konten 		- 50k
Lirik dan Terjemahan untuk Musik Video 		- 30k
Konten Video Durasi max. 15 menit 		- 60k
TV Series/Episode 				- 70k
Film Pendek 					- 80k
Film layuar lebar 				- 100k

Jadi misalnya ada 1200an baris subtitle, maka biayanya 120k

Atau bisa kontak WA: 0895333122239 (grady)