Back to subtitle list

Don't Trust the B---- in Apartment 23 - First Season Arabic Subtitles

 Don't Trust the B---- in Apartment 23 - First Season

Series Info:

Released: 11 Apr 2012
Runtime: 22 min
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Krysten Ritter, Dreama Walker, Michael Blaiklock, Eric André
Country: USA
Rating: 7.3

Overview:

Chloe is a New York party girl with the morals of a pirate. She causes trouble for her naive small town roommate, June, and Chloe's best friend, James Van Der Beek.

Dec 01, 2020 08:06:08 Wafed79 Arabic 50

Release Name:

Dont.Trust.the.Bitch.in.Apartment.23.S01.1080p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-STRiFE

Release Info:

اولى محاولاتي في سحب ترجمات مسلسل من نتفليكس 
Download Subtitles
Nov 30, 2020 18:27:20 40.27KB Download Translate

1 00:00:02,669 --> 00:00:06,473 ‫العيش في "نيويورك" علمني‬ ‫بأن الحياة مليئة بالمفاجآت‬ 2 00:00:06,539 --> 00:00:09,476 ‫قد تكون مخيفة ولكن... لو جازفت‬ 3 00:00:09,542 --> 00:00:11,611 ‫قد تغير حياتك أيضاً‬ 4 00:00:11,678 --> 00:00:12,746 ‫"ستيفن"‬ 5 00:00:13,546 --> 00:00:14,714 ‫"كلوي"‬ 6 00:00:15,348 --> 00:00:17,117 ‫علمت أن هذا سيحصل‬ 7 00:00:17,751 --> 00:00:18,618 ‫وأنا أيضاً‬ 8 00:00:23,089 --> 00:00:23,790 ‫يا إلهي، أجل‬ 9 00:00:29,396 --> 00:00:31,398 ‫أحب صورتك هذه‬ ‫- شكراً‬ 10 00:00:31,498 --> 00:00:32,365

Nov 30, 2020 18:27:20 41.4KB Download Translate

1 00:00:02,335 --> 00:00:04,004 ‫اسمي "جون كولبرن".‬ 2 00:00:04,070 --> 00:00:06,506 ‫منذ أن انتقلت إلى "نيويورك"، خسرت وظيفتي‬ 3 00:00:06,573 --> 00:00:09,142 ‫وشقتي وخطيبي.‬ 4 00:00:10,076 --> 00:00:14,514 ‫أقيم الآن مع هذه الفتاة المدعوة "كلوي"،‬ ‫والتي قد تكون مختلة نفسياً.‬ 5 00:00:15,782 --> 00:00:20,420 ‫يبدو أن طقوس هذا الصباح تسمى‬ ‫"فرشاة أسنان العاهرة".‬ 6 00:00:22,188 --> 00:00:25,024 ‫"كلوي" أعز صديقة للممثل‬ ‫"جيمس فاندير بيك".‬ 7 00:00:25,091 --> 00:00:27,694 ‫لنا جارة غريبة الأطوار في طابقنا،‬ ‫وتدعى "روبن".‬ 8 00:00:27,761 --> 00:00:29,329 ‫إنها مهووسة بـ"كلوي".‬ 9 00:00:29,396 --> 00:00:32,198 ‫و"إيلاي"، المنحرف الذي يقيم بجوارنا.‬

Nov 30, 2020 18:27:20 40.39KB Download Translate

1 00:00:01,401 --> 00:00:03,536 ‫لم يقال إن "نيويورك" مدينة قاسية؟‬ 2 00:00:03,603 --> 00:00:06,773 ‫أعيش هنا منذ فترة وأشعر بأنني تأقلمت معها‬ 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,509 ‫أتقنت ركوب القطار وعبور الشارع دون أن أصدم‬ 4 00:00:09,576 --> 00:00:12,212 ‫وتعلمت كلمة ظريفة أنادي بها اليهود‬ 5 00:00:12,278 --> 00:00:13,713 ‫مرحباً يا "إبراهام"‬ 6 00:00:14,214 --> 00:00:17,450 ‫الشيء الذي يشعرني بأن المدينة موطني‬ ‫هو أن يكون لي صديق‬ 7 00:00:17,517 --> 00:00:22,088 ‫شخص أتكلم معه وأقضي معه الوقت‬ ‫وهذه الصديقة هي "كلوي"، شريكتي في السكن‬ 8 00:00:24,257 --> 00:00:26,559 ‫ستجمعنا صورة معاً ذات يوم قريب‬ 9 00:00:31,531 --> 00:00:34,801 ‫"إيلاي"، هل تقف هناك كل صباح‬ ‫منتظراً أن أفتح الستائر؟‬ 10

Nov 30, 2020 18:27:20 36.28KB Download Translate

1 00:00:02,702 --> 00:00:05,005 ‫تستقطب "نيويورك" محبّي الثقافة في العالم‬ 2 00:00:05,372 --> 00:00:10,176 ‫ففيها مراكز التسوّق والمسارح والمطاعم‬ ‫هذا إذا امتلكتم المال بخلافي‬ 3 00:00:10,243 --> 00:00:13,213 ‫أعيش على أكياس بطاطا‬ ‫أجدها خلف مطعم‬ 4 00:00:13,279 --> 00:00:15,281 ‫ولا أستطيع دفع إيجار هذا الشهر‬ 5 00:00:15,348 --> 00:00:18,251 ‫بخلاف تلك الثريّة الجالسة هنا‬ ‫مع كلبها الجميل‬ 6 00:00:18,318 --> 00:00:20,020 ‫تأكل كعك السلطعون الشهيّ‬ 7 00:00:21,321 --> 00:00:23,056 ‫هل تعرض عليّ كعكة سلطعون؟‬ 8 00:00:24,591 --> 00:00:25,692 ‫لماذا فعلت هذا؟‬ 9 00:00:26,192 --> 00:00:29,529 ‫أجهل لماذا فعلت ذلك‬ ‫وتلاعبت بعواطف هذه الفتاة‬

Nov 30, 2020 18:27:20 37.97KB Download Translate

1 00:00:01,001 --> 00:00:05,105 ‫لو قلت لي وأنا أبلغ 12 سنة إنني‬ ‫سأكون يوماً ما في زفاف نيويوركي فاخر‬ 2 00:00:05,171 --> 00:00:08,575 ‫أقبل "جايمس فاندر بيك"‬ ‫بينما "كيفين سوربو" يشاهدنا‬ 3 00:00:08,641 --> 00:00:10,143 ‫لكنت قلت إنك مجنون‬ 4 00:00:10,610 --> 00:00:12,545 ‫لكن لم يعد شيء يفاجئني‬ 5 00:00:13,279 --> 00:00:14,314 ‫أيتها العاهرة‬ 6 00:00:16,082 --> 00:00:19,419 ‫ليس منذ أن قابلت "كلوي"،‬ ‫أفضل زميلة في السكن في العالم‬ 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,429 ‫"دونت تراست ذا بي إن أبارتمنت 23"‬ 8 00:00:29,763 --> 00:00:31,531 ‫"قبل ثلاثة أسابيع..."‬ 9 00:00:34,434 --> 00:00:37,237 ‫كان ذلك أسوأ حفل إطلاق فودكا‬ ‫شاركنا فيه على الإطلاق‬

Nov 30, 2020 18:27:20 40.15KB Download Translate

1 00:00:01,201 --> 00:00:04,170 ‫حاولت منذ انتقالي إلى "نيويورك"‬ ‫أن أكون ودودة‬ 2 00:00:05,138 --> 00:00:07,207 ‫مرحباً سيدي‬ 3 00:00:07,774 --> 00:00:11,378 ‫- كأننا نرقص‬ ‫- ابتعدي وإلا ركلتك بين ساقيك‬ 4 00:00:11,444 --> 00:00:14,347 ‫ولكن صرت أشعر بأنه لا أحد يبادلني ذلك‬ 5 00:00:14,414 --> 00:00:16,216 ‫فسكان "نيويورك" مستعجلون دائماً‬ 6 00:00:16,282 --> 00:00:18,651 ‫حتى إنهم لا يتوقفون للتعرف إلى جيرانهم‬ 7 00:00:18,718 --> 00:00:21,788 ‫مرحباً أنا "جون"‬ ‫لا أعتقد أننا التقينا قبلاً‬ 8 00:00:23,223 --> 00:00:24,624 ‫طاب يومك‬ 9 00:00:27,260 --> 00:00:28,161 ‫"اجتماع المستأجرين"‬ 10

Nov 30, 2020 18:27:20 40.26KB Download Translate

1 00:00:04,037 --> 00:00:06,306 ‫سيداتي سادتي، أود شرب نخب‬ 2 00:00:06,373 --> 00:00:12,345 ‫أجدد محللة هنا في إدارة "شارب" المالية‬ ‫"جون كولبورن"‬ 3 00:00:13,179 --> 00:00:15,048 ‫هذا أفضل يوم في حياتي‬ 4 00:00:15,115 --> 00:00:18,051 ‫لطالما قالت أمي إن كنت تنوين القيام‬ ‫بكل ما يتطلبه الأمر‬ 5 00:00:18,118 --> 00:00:19,552 ‫فيمكنك تحقيق أي شيء‬ 6 00:00:20,186 --> 00:00:21,187 ‫هل أندم على شيء؟‬ 7 00:00:21,254 --> 00:00:23,256 ‫- اشربي أيتها الساقطة‬ ‫- يا إلهي!‬ 8 00:00:23,323 --> 00:00:25,525 ‫- ما الخطب بحق الجحيم؟‬ ‫- اشربي‬ 9 00:00:25,592 --> 00:00:26,559 ‫لا‬

Nov 30, 2020 18:27:20 40.13KB Download Translate

1 00:00:09,275 --> 00:00:12,078 ‫مرحباً أمي، هنيئاً لك بالتوقيت الربيعي‬ 2 00:00:12,145 --> 00:00:13,580 ‫هل غيرت وقت الساعة؟‬ 3 00:00:13,646 --> 00:00:17,317 ‫ساعة الفرن الكهربائي فحسب‬ ‫فالباقي يتغير وحده‬ 4 00:00:17,784 --> 00:00:19,352 ‫جاهزة للتنظيف الربيعي؟‬ 5 00:00:19,419 --> 00:00:21,755 ‫نعم، أتتني "كلوي" ببعض أدوات التنظيف‬ 6 00:00:22,489 --> 00:00:23,523 ‫ماذا لديك؟‬ 7 00:00:24,424 --> 00:00:26,659 ‫غسول اللايدي "إفلين" النسائي‬ 8 00:00:26,726 --> 00:00:29,329 ‫أي صورة على العلبة؟ امرأة تجذف قارباً؟‬ 9 00:00:29,396 --> 00:00:31,197 ‫- رباه! يجب أن أذهب‬ ‫- ما هذا...؟‬ 10 00:00:32,399 --> 00:00:34,534

Nov 30, 2020 18:27:20 38.8KB Download Translate

1 00:00:04,237 --> 00:00:06,106 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- بطاقة عيد الأم‬ 2 00:00:06,172 --> 00:00:09,275 ‫أحب أن أصنع بطاقتي الخاصة‬ ‫لأعبر لها عن شعوري الحقيقي‬ 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,744 ‫أمي العزيزة: توقفي‬ 4 00:00:11,311 --> 00:00:14,614 ‫"دين كين" بطل، انتشر الخبر على الإنترنت‬ 5 00:00:14,681 --> 00:00:18,351 ‫شب حريق في شاحنة تجميل الحيوانات‬ ‫وأنقذ "دين" الكلاب بداخلها‬ 6 00:00:18,418 --> 00:00:20,120 ‫- حتى كلاب البودل؟‬ ‫- نعم‬ 7 00:00:20,186 --> 00:00:21,621 ‫يا له من محب للفت للأنظار‬ 8 00:00:21,688 --> 00:00:25,091 ‫لا، ثمة جثة تحت هذا المشمع‬ 9 00:00:26,092 --> 00:00:27,394 ‫إنها مجرد جراء‬

Nov 30, 2020 18:27:20 43.54KB Download Translate

1 00:00:01,468 --> 00:00:04,504 ‫لطالما كنت شخصاً‬ ‫يستطيع تأدية أمور مختلفة معاً‬ 2 00:00:04,571 --> 00:00:06,206 ‫مثلاً هنا في الشقة 23‬ 3 00:00:06,272 --> 00:00:10,010 ‫أحياناً أحتاج إلى خلط المشروبات...‬ ‫وأحياناً أحتاج أن أكون معلمة‬ 4 00:00:10,076 --> 00:00:11,244 ‫"بيغ ناتز"‬ 5 00:00:13,646 --> 00:00:14,748 ‫"بيغ ناتس"‬ 6 00:00:16,282 --> 00:00:19,686 ‫وأحياناً... أحتاج أن أكون حاملة‬ ‫الأخبار السيئة‬ 7 00:00:21,621 --> 00:00:24,324 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- أنا آسفة لإخبارك هذا...‬ 8 00:00:24,391 --> 00:00:26,659 ‫- قررت أن تقصي شعرك قصيراً؟‬ ‫- ماذا؟ لا‬ 9 00:00:26,726 --> 00:00:30,530 ‫الحمد لله، ما زالت دقات قلبي متسارعة.‬

Nov 30, 2020 18:27:20 39.8KB Download Translate

1 00:00:01,134 --> 00:00:02,569 ‫لطالما كنت شخصاً محفزاً‬ 2 00:00:02,635 --> 00:00:06,339 ‫ففي الثانوية، تفوقت علاماتي‬ ‫وأنشأت نوادي أكاديمية عدة‬ 3 00:00:06,406 --> 00:00:08,408 ‫وترأست فريق المناظرة‬ 4 00:00:10,143 --> 00:00:12,078 ‫أضف أنني جلبت السعد على المدرسة‬ 5 00:00:13,446 --> 00:00:16,516 ‫غني عن القول إنني لم أكن قط‬ ‫شخصية ساحرة...‬ 6 00:00:21,654 --> 00:00:24,090 ‫- نعم!‬ ‫- إلى هنا "جون"‬ 7 00:00:24,591 --> 00:00:25,525 ‫... إلى الآن‬ 8 00:00:25,592 --> 00:00:26,793 ‫حجزت لك مقعداً‬ 9 00:00:27,060 --> 00:00:28,261 ‫تنح جانباً‬ 10