Back to subtitle list

Doctor Lawyer ( 닥터로이어 / Dagteo Loieo ) French Subtitles

 Doctor Lawyer ( 닥터로이어 / Dagteo Loieo )
Aug 11, 2022 09:53:36 copieur2 French 33

Release Name:

Doctor.Lawyer.S01.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ECLiPSE
Download Subtitles
Aug 10, 2022 23:25:44 63.24KB Download Translate

3 00:00:01,060 --> 00:00:04,980 Ceci est une œuvre de fiction. Toute ressemblance avec des personnages, lieux et incidents ayant réellement existé serait purement fortuite 4 00:00:06,650 --> 00:00:10,150 LUTTE ACHARNÉE 5 00:00:14,990 --> 00:00:16,660 Les médecins ne sont pas des dieux ! 6 00:00:16,820 --> 00:00:18,910 - Les médecins ne sont pas des dieux ! - Les médecins ne sont pas des dieux ! 7 00:00:18,990 --> 00:00:20,410 Révoquez leur permis de tuer ! 8 00:00:20,910 --> 00:00:22,370 - Révoquez-leur ! - Révoquez-leur ! 9 00:00:22,450 --> 00:00:24,080 - Nous refusons les patients ! - Nous refusons les patients ! 10 00:00:24,160 --> 00:00:25,910 Arrêtez l'enquête judiciaire ! 11 00:00:26,000 --> 00:00:27,580 - Arrêtez ! - Arrêtez !

Aug 10, 2022 23:25:44 61.49KB Download Translate

31 00:00:05,060 --> 00:00:06,230 Ce cœur... 32 00:00:07,600 --> 00:00:08,480 D'où vient-il ? 33 00:00:10,650 --> 00:00:13,190 L'autre passager de la voiture est mort. 34 00:00:13,530 --> 00:00:15,320 J'ai retiré le cœur moi-même. 35 00:00:16,320 --> 00:00:18,280 - Ça veut dire… - Tu as raison. 36 00:00:18,700 --> 00:00:19,990 C'est une violation de la loi médicale. 37 00:00:20,950 --> 00:00:23,120 Le passager n'est pas un donneur d'organes enregistré, 38 00:00:23,200 --> 00:00:26,000 et je n'ai pas informé le tuteur de mon action. 39 00:00:26,450 --> 00:00:29,250 Si ça se sait, ma licence sera révoquée. 40 00:00:30,040 --> 00:00:31,790 Je pourrais même être emprisonné.

Aug 10, 2022 23:25:44 68.84KB Download Translate

29 00:00:09,180 --> 00:00:10,810 Il n'est pas mort à cause de moi. 30 00:00:10,890 --> 00:00:12,730 Pourquoi admettre mon erreur et demander la clémence ? 31 00:00:12,810 --> 00:00:15,270 J'étais de service de nuit ce jour-là. 32 00:00:15,350 --> 00:00:18,110 J'ai juste apporté mon aide, parce que nous avions un afflux de patients ! 33 00:00:18,190 --> 00:00:20,900 Mais parce que tout le monde n'est pas médecin, 34 00:00:20,980 --> 00:00:22,650 ils ne le comprennent pas vraiment. 35 00:00:23,200 --> 00:00:26,570 De même, vous ne connaissez pas grand-chose aux lois puisque vous n'êtes pas avocat, n'est-ce pas ? 36 00:00:26,660 --> 00:00:28,700 Alors veuillez faire ce que je vous demande. 37 00:00:29,280 --> 00:00:31,910 Quand vous êtes à l'hôpital vous écoutez le médecin. 38 00:00:32,410 --> 00:00:35,330

Aug 10, 2022 23:25:44 69.79KB Download Translate

37 00:00:18,920 --> 00:00:21,300 Han Yihan avocat. Cabinet juridique "Nouvel espoir". 38 00:00:21,380 --> 00:00:22,760 Qui est-ce ? 39 00:00:22,840 --> 00:00:25,180 Eh bien... Il y a eu un problème. 40 00:00:32,190 --> 00:00:33,230 Que s'est-il passé ? 41 00:00:33,480 --> 00:00:35,360 Eh bien... Il y a eu un accident. 42 00:00:48,580 --> 00:00:49,580 (Continue) 43 00:00:50,700 --> 00:00:52,370 (si tu veux être tué sans laisser de trace.) 44 00:00:53,960 --> 00:00:57,460 (Se débarrasser de toi ici n'est même pas difficile.) 45 00:01:15,690 --> 00:01:17,730 Comment ? Comment c'est arrivé ? 46 00:01:17,810 --> 00:01:20,190 Il a été attaqué par un détenu.

Aug 10, 2022 23:25:44 65.38KB Download Translate

32 00:00:25,060 --> 00:00:26,310 Je savais que tu viendrais. 33 00:00:29,230 --> 00:00:30,490 Han Yihan ! 34 00:00:43,460 --> 00:00:45,500 Vous aviez besoin d'un médecin, pas d'un avocat. 35 00:00:48,210 --> 00:00:52,840 Un médecin qui ne parlera jamais de ce qui s'est passé. 36 00:01:20,030 --> 00:01:21,160 Mr. Han. Vite. 37 00:01:21,240 --> 00:01:24,120 Je vais bien, alors occupe-toi d'elle, d'abord. 38 00:01:24,660 --> 00:01:27,710 Elle s'est cognée la tête sur la table en tombant... 39 00:01:30,710 --> 00:01:31,880 Quelle drogue était-ce ? 40 00:01:35,880 --> 00:01:37,970 Je voulais en profiter un peu, 41 00:01:38,050 --> 00:01:40,050 mais ce n'est pas comme d'habitude,

Aug 10, 2022 23:25:44 63.58KB Download Translate

34 00:00:05,220 --> 00:00:06,600 Le chirurgien avait changé. 35 00:00:07,470 --> 00:00:09,470 Je me souviens de tout clairement. 36 00:00:09,560 --> 00:00:11,770 J'ai tout vu et tout entendu ! 37 00:00:13,230 --> 00:00:16,650 Le chirurgien… Le chirurgien a changé pendant l'opération. 38 00:00:17,690 --> 00:00:19,270 Je pense que nous avons besoin du chirurgien en chef. 39 00:00:19,360 --> 00:00:22,190 Je te l'ai dit. Le VIP est ici, donc il ne peut pas venir. 40 00:00:28,240 --> 00:00:29,450 C'est trop dangereux. 41 00:00:29,530 --> 00:00:32,120 La tumeur est dans un endroit bizarre, donc si on sectionne ici 42 00:00:32,200 --> 00:00:33,460 on pourrait endommager un nerf.

Aug 10, 2022 23:25:44 64.04KB Download Translate

33 00:00:08,930 --> 00:00:10,640 J'ai reçu un appel de Banseok. 34 00:00:11,300 --> 00:00:13,310 L'état cardiaque de votre fils s'est détérioré. 35 00:00:14,220 --> 00:00:17,560 S'il n'a pas de greffe de suit, il pourrait lâcher à tout moment. 36 00:00:20,110 --> 00:00:21,690 Une lame d'obsidienne. 37 00:00:22,270 --> 00:00:25,280 C'est beaucoup plus précis qu'il n'y paraît. 38 00:00:27,200 --> 00:00:30,780 Certains l'utilise comme scalpel pour des interventions qui demandent de la précision. 39 00:00:31,780 --> 00:00:33,080 Ce n'est pas du métal, 40 00:00:34,200 --> 00:00:36,160 pour qu'il ne soit pas détectable. 41 00:00:38,500 --> 00:00:40,630 TOUJOURS RÉALISER LA VALEUR DE LA VIE 42 00:00:58,600 --> 00:00:59,850 Tout va bien. Vous pouvez entrer.

Aug 10, 2022 23:25:44 61.66KB Download Translate

39 00:00:55,140 --> 00:00:56,600 C'est le cadeau que j'ai reçu. 40 00:00:57,640 --> 00:00:59,220 Qu'est-ce qu'il se passe ? 41 00:00:59,810 --> 00:01:02,850 Je le savais. Je ne peux jamais prévoir ses réactions. 42 00:01:03,140 --> 00:01:04,900 Enfoiré. Retire ça. 43 00:01:04,980 --> 00:01:05,980 Ne bouge pas ! 44 00:01:09,320 --> 00:01:11,030 - Vas-y. - Papa. 45 00:01:11,110 --> 00:01:15,070 Si ta vengeance devait se terminer ainsi tu n'aurais pas attendu cinq ans. 46 00:01:18,030 --> 00:01:19,280 Vas-y. 47 00:01:21,120 --> 00:01:22,290 si tu as du courage. 48 00:01:24,160 --> 00:01:25,210

Aug 10, 2022 23:25:44 68.43KB Download Translate

32 00:00:17,970 --> 00:00:19,390 Je suis prêt. 33 00:00:26,860 --> 00:00:28,940 - Yosub. - Yihan. 34 00:00:29,820 --> 00:00:31,820 Laissez-moi me joindre à vous. 35 00:00:44,120 --> 00:00:47,710 Merci d'être venu. Ça n'a pas dû être facile. 36 00:00:51,010 --> 00:00:53,130 On y va et on opère. 37 00:00:59,680 --> 00:01:01,350 Va à l'hôpital le nouvel espoir. 38 00:01:01,430 --> 00:01:04,560 Tu y vas et tu opères avec Yihan. 39 00:01:05,600 --> 00:01:06,610 Pourquoi voulez-vous que je... 40 00:01:09,980 --> 00:01:10,860 Vous voulez... 41 00:01:11,860 --> 00:01:14,070 que je tue le patient ?

Aug 10, 2022 23:25:44 74.27KB Download Translate

41 00:00:09,930 --> 00:00:10,970 Le temps, s'il vous plaît. 42 00:00:11,890 --> 00:00:13,810 Il est 15h12. 43 00:00:18,390 --> 00:00:19,640 Je vais enlever le coeur. 44 00:00:21,020 --> 00:00:22,190 Un médecin fantôme ? 45 00:00:23,520 --> 00:00:26,440 M. Han Yihan était le médecin fantôme, 46 00:00:26,530 --> 00:00:30,320 qui a opéré les VIP de Banseokwon à la place de Gu Hyunseong ? 47 00:00:30,410 --> 00:00:31,240 J'en suis certain. 48 00:00:31,990 --> 00:00:34,280 Le directeur Gu Hyunseong est parti aux États-Unis, il y a cinq ans. 49 00:00:34,370 --> 00:00:36,330 et a travaillé dur pour développer des robots chirurgicaux 50

Aug 10, 2022 23:25:44 71.49KB Download Translate

38 00:00:05,250 --> 00:00:06,390 Jetez-y un coup d'œil. 39 00:00:12,650 --> 00:00:15,110 C'est un acte de mariage. 40 00:00:15,190 --> 00:00:17,150 On l'a rempli la veille de son admission. 41 00:00:17,740 --> 00:00:19,200 C'était une opération risquée, 42 00:00:19,280 --> 00:00:22,160 alors quoi qu'il arrive, on a juré d'être ensemble pour le reste de notre vie. 43 00:00:22,240 --> 00:00:24,870 Mais cela suffira-t-il à prouver la relation qui existe entre eux ? 44 00:00:25,080 --> 00:00:25,990 Oui. 45 00:00:26,450 --> 00:00:28,830 Si le formulaire a été rempli avec leurs consentements, 46 00:00:28,910 --> 00:00:32,460 dès qu'il est déposé à la mairie de l'arrondissement, vous serez officiellement mariés. 47 00:00:32,540 --> 00:00:36,460

Aug 10, 2022 23:25:44 65.07KB Download Translate

34 00:00:05,160 --> 00:00:08,580 Mme Yoon Misseon a refusé l'opération 35 00:00:08,660 --> 00:00:10,660 juste avant l'anesthésie générale. 36 00:00:49,330 --> 00:00:51,910 Vouliez-vous vraiment faire don de votre poumon ? 37 00:00:54,120 --> 00:00:55,960 Est-ce que c'était votre plan depuis le début ? 38 00:00:57,500 --> 00:01:00,170 De nombreux donneurs d'organes changent d'avis 39 00:01:00,260 --> 00:01:01,880 juste avant l'intervention. 40 00:01:02,380 --> 00:01:06,300 Ce n'est pas parce qu'elle est de la famille qu'elle est obligée de se sacrifier. 41 00:01:07,220 --> 00:01:10,720 C'est malheureux, mais ce sera tout pour l'opération d'aujourd'hui. 42 00:01:17,060 --> 00:01:19,360 On lui a greffé un poumon, 43 00:01:19,690 --> 00:01:21,070

Aug 10, 2022 23:25:44 77.52KB Download Translate

42 00:00:25,690 --> 00:00:27,700 C'était vraiment votre décision ? 43 00:00:28,860 --> 00:00:30,070 Je m'en moque. 44 00:00:31,280 --> 00:00:33,030 Je continuerai à vous sauver. 45 00:00:40,080 --> 00:00:42,590 Le 911. Comment puis-je vous aider ? 46 00:00:42,670 --> 00:00:43,880 C'est une urgence. 47 00:00:44,550 --> 00:00:46,090 C’est un empoisonnement au monoxyde de carbone. 48 00:00:46,380 --> 00:00:47,630 Le patient est-il conscient ? 49 00:00:48,050 --> 00:00:49,800 Nous allons envoyer une unité. Donnez-nous l'adresse. 50 00:00:49,930 --> 00:00:53,760 Jeungdong-ri, Yangseo-myeon, Yangpyeong-gun… 51 00:01:00,310 --> 00:01:02,730

Aug 10, 2022 23:25:44 76.72KB Download Translate

41 00:00:07,220 --> 00:00:08,890 Mon cavalier... 42 00:00:10,180 --> 00:00:11,890 a enfin eu le roi. 43 00:00:11,970 --> 00:00:14,270 Ne sais-tu pas ce que j'ai fait pour toi ? 44 00:00:14,350 --> 00:00:16,890 Comment oses-tu me faire ça ? 45 00:00:16,980 --> 00:00:18,270 Monsieur ! 46 00:00:26,530 --> 00:00:28,400 Candidat, c'est quoi cette vidéo ? 47 00:00:28,990 --> 00:00:31,410 Qui avez-vous poignardé ? 48 00:00:31,490 --> 00:00:32,620 NO TAEHYUN CHOI SEUNGJUN - JEON DONGSEOK 49 00:00:32,700 --> 00:00:33,660 PRÉSIDENT DE L'AUDITION 50 00:00:35,870 --> 00:00:38,750 C'est Lee Dohyung, le directeur adjoint du centre médical universitaire de Banseok.

Aug 10, 2022 23:25:44 69.24KB Download Translate

41 00:00:32,220 --> 00:00:34,180 Vous étiez le patient VIP 42 00:00:35,100 --> 00:00:36,190 à Banseokwon. 43 00:00:39,860 --> 00:00:41,900 Tu as le coeur de Seokju 44 00:00:44,360 --> 00:00:46,070 n'est-ce pas ? 45 00:01:11,050 --> 00:01:12,310 Vous avez une imagination débordante. 46 00:01:13,520 --> 00:01:15,480 Mais avez-vous des preuves 47 00:01:16,390 --> 00:01:17,440 de ce que vous avancez ? 48 00:01:18,020 --> 00:01:20,860 Je suis retourné à la case départ et j'ai repensé à tout ça. 49 00:01:21,360 --> 00:01:24,150 Qui peut être le patient VIP 50 00:01:24,230 --> 00:01:27,900 qui pousserait Gu Jingi à tuer un

Aug 10, 2022 23:25:44 63.17KB Download Translate

33 00:00:05,290 --> 00:00:06,940 Que savez-vous 34 00:00:08,140 --> 00:00:09,690 sur votre mari ? 35 00:00:11,860 --> 00:00:12,860 Comment ça ? 36 00:00:12,940 --> 00:00:16,440 Que ferez-vous si votre mari, Gu Jingi avait tué 37 00:00:16,530 --> 00:00:17,650 le frère de la procureure Geum Seokyeong 38 00:00:17,740 --> 00:00:22,780 en lui arrachant le cœur et l'avais transplanté illégalement ? 39 00:00:25,070 --> 00:00:26,240 Quoi ? 40 00:00:27,490 --> 00:00:29,370 Je t'ai dit d'arrêter tes conneries. 41 00:00:30,040 --> 00:00:31,120 Mon père n'aurait jamais fait ça. 42 00:00:31,200 --> 00:00:34,000