Back to subtitle list

Doctor John (Doctor Yo-Han / Uisa Yohan / 의사 요한) Arabic Subtitles

 Doctor John (Doctor Yo-Han / Uisa Yohan / 의사 요한)
Nov 15, 2020 00:59:23 Adnan.sa Arabic 91

Release Name:

Doctor John | 의사 요한 | S01 NETFLIX

Release Info:

𝐍𝐞𝐭𝐟𝐥𝐢𝐱 - 𝐖𝐢𝐭𝐡𝐨𝐮𝐭 𝐄𝐝𝐢𝐭 
Download Subtitles
Nov 14, 2020 17:20:00 65.03KB Download Translate

1 00:00:32,782 --> 00:00:35,035 ‫"الشخصيات والمؤسسات والأماكن‬ ‫في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬ 2 00:00:43,460 --> 00:00:44,794 ‫افتح الباب!‬ 3 00:00:54,637 --> 00:00:55,847 ‫ماذا جرى؟‬ 4 00:01:05,690 --> 00:01:07,275 ‫سقط فيما كان يعمل.‬ 5 00:01:07,358 --> 00:01:08,651 ‫ما خطبه؟‬ 6 00:01:09,277 --> 00:01:12,113 ‫لست متأكدًا، لا يعاني الربو.‬ 7 00:01:12,197 --> 00:01:14,240 ‫ماذا قد يكون المرض؟‬ 8 00:01:14,324 --> 00:01:17,577 ‫بهذه الوتيرة، قد يموت!‬ ‫أرجوك أن تفعل شيئًا!‬ 9 00:01:20,705 --> 00:01:21,706 ‫لا تقلقا.‬ 10 00:01:23,208 --> 00:01:24,125

Nov 14, 2020 17:20:00 63.61KB Download Translate

1 00:00:32,907 --> 00:00:35,243 ‫"الشخصيات والمنظمات والأماكن والمؤسسات‬ ‫في المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:36,286 --> 00:00:37,162 ‫"بداية حياة جديدة!"‬ 3 00:00:45,712 --> 00:00:46,546 ‫سيدي.‬ 4 00:00:50,717 --> 00:00:53,970 ‫بالنسبة للمريض، المرض حالة يأس‬ ‫وللطبيب هو أمل.‬ 5 00:00:54,679 --> 00:00:57,182 ‫ذلك الأمل، هل ستخذلينه؟‬ 6 00:01:01,269 --> 00:01:02,312 ‫ماذا يجب أن أفعل...‬ 7 00:01:03,855 --> 00:01:05,690 ‫- لكي أنقذه؟‬ ‫- أولًا،‬ 8 00:01:07,108 --> 00:01:08,568 ‫اربطي شريط حذائك.‬ 9 00:01:11,321 --> 00:01:12,697 ‫ومن ثم...‬ 10

Nov 14, 2020 17:20:00 88.46KB Download Translate

1 00:00:32,949 --> 00:00:35,452 ‫"الشخصيات، المنظمات، الأماكن‬ ‫والمؤسسات من محض الخيال"‬ 2 00:00:47,547 --> 00:00:50,216 ‫"(جو هيونغ وو) ضد (يولداشيف أليشر)"‬ 3 00:00:50,383 --> 00:00:52,177 ‫- اضربه!‬ ‫- أجل!‬ 4 00:00:55,638 --> 00:00:56,973 ‫أحسنت!‬ 5 00:01:12,238 --> 00:01:13,698 ‫هيا!‬ 6 00:01:15,575 --> 00:01:17,160 ‫ضربة جميلة!‬ 7 00:01:51,027 --> 00:01:52,946 ‫- هيا يا "هيونغ وو"!‬ ‫- "هيونغ وو"!‬ 8 00:01:53,947 --> 00:01:56,157 ‫- لا!‬ ‫- هيا!‬ 9 00:02:07,335 --> 00:02:08,419 ‫استدعوا المسعف!‬

Nov 14, 2020 17:20:00 60.5KB Download Translate

1 00:00:31,448 --> 00:00:35,243 ‫"كل الشخصيات والأماكن والمنظمات‬ ‫والمؤسسات في هذا المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:35,827 --> 00:00:39,164 ‫تشعر بالألم لأنك على قيد الحياة.‬ ‫من دون الحياة، لا يوجد ألم.‬ 3 00:00:39,247 --> 00:00:41,750 ‫من الأفضل أن يموت المقاتل الذي خسر‬ ‫بصره وأطرافه‬ 4 00:00:41,833 --> 00:00:44,169 ‫على أن يعيش معتمدًا على الأجهزة.‬ 5 00:00:45,378 --> 00:00:50,592 ‫ألم تكن هناك طريقة أخرى لتنقذه‬ ‫غير توقيف ألمه؟‬ 6 00:00:51,926 --> 00:00:53,428 ‫ألهذا فعلت ذلك؟‬ 7 00:00:54,637 --> 00:00:56,222 ‫هل أوقفت ألمه؟‬ 8 00:00:57,015 --> 00:01:01,436 ‫هل يمكن لأحد منكم أن يكون أكيدًا‬ ‫أنه مريض لا أمل من شفائه؟‬ 9 00:01:01,519 --> 00:01:04,647 ‫لا يمكن ولا يحق لأي طبيب‬

Nov 14, 2020 17:20:00 66.79KB Download Translate

1 00:00:32,824 --> 00:00:35,076 ‫"كل الشخصيات والمنظمات‬ ‫والأماكن والمؤسسات خيالية"‬ 2 00:01:20,747 --> 00:01:22,248 ‫أجريت مقابلات مع المتمرنين البارحة.‬ 3 00:01:23,833 --> 00:01:27,045 ‫أعطوا شتى الأجوبة عن سبب كونهم‬ ‫أصبحوا أطباء.‬ 4 00:01:27,587 --> 00:01:29,631 ‫هل تتذكرين إجابتك؟‬ 5 00:01:29,881 --> 00:01:31,674 ‫لا بد أنها كانت مبتذلة.‬ 6 00:01:32,717 --> 00:01:35,428 ‫بصراحة، مثل هذه الإجابة ليست ضرورية.‬ 7 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 ‫ليس لدى المبتدئين إجابة على السؤال.‬ 8 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 ‫لماذا يطرحونه إذًا؟‬ 9 00:01:39,516 --> 00:01:40,683 ‫تطرحون هذا السؤال في كل مقابلة.‬ 10 00:01:40,975 --> 00:01:42,393

Nov 14, 2020 17:20:00 66.17KB Download Translate

1 00:00:31,948 --> 00:00:35,744 ‫"إن الشخصيات والمؤسسات والأماكن‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:43,668 --> 00:00:45,837 ‫ابتعد حالًا‬ 3 00:00:46,963 --> 00:00:48,256 ‫عن متدربتي.‬ 4 00:00:56,514 --> 00:00:57,807 ‫هل أنت راض الآن؟‬ 5 00:00:59,100 --> 00:01:00,518 ‫أم أنه عليّ الابتعاد أكثر؟‬ 6 00:01:06,107 --> 00:01:08,276 ‫حسنًا، أراك هناك.‬ 7 00:01:17,994 --> 00:01:19,454 ‫عليّ أن أذهب.‬ 8 00:01:20,330 --> 00:01:21,289 ‫أراك في الجوار‬ 9 00:01:21,915 --> 00:01:23,083 ‫يا دكتورة "كانغ".‬ 10 00:02:02,539 --> 00:02:05,125 ‫نصف نجاح ونصف إخفاق.‬

Nov 14, 2020 17:20:00 65.22KB Download Translate

1 00:00:32,698 --> 00:00:35,160 ‫"كل الشخصيات، المنظمات، الأماكن‬ ‫والمؤسسات في هذا المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:38,788 --> 00:00:39,664 ‫"يو جون".‬ 3 00:00:40,415 --> 00:00:43,668 ‫لم أستاذك والجميع وسيمون جدًا؟‬ 4 00:00:44,210 --> 00:00:46,838 ‫ظننت أنك الشخص الوسيم الوحيد.‬ 5 00:00:46,921 --> 00:00:49,215 ‫شكرًا لكي على اليوم.‬ ‫يجب أن تذهبي إلى البيت وترتاحي.‬ 6 00:00:49,299 --> 00:00:50,675 ‫لا تذكر الأمر.‬ 7 00:00:51,801 --> 00:00:54,095 ‫- اطلب منهم زيارتنا بشكل متواصل.‬ ‫- سأفعل.‬ 8 00:01:17,327 --> 00:01:18,787 ‫هل أنت في طريقك إلى البيت؟‬ 9 00:01:19,496 --> 00:01:20,371 ‫أجل.‬ 10

Nov 14, 2020 17:20:00 68.35KB Download Translate

1 00:00:32,281 --> 00:00:36,077 ‫"جميع الشخصيات والأماكن والمنظمات‬ ‫والمؤسسات في هذا المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:43,418 --> 00:00:44,461 ‫أجل.‬ 3 00:00:45,545 --> 00:00:46,713 ‫حسنًا.‬ 4 00:00:46,796 --> 00:00:47,797 ‫ماذا قال؟‬ 5 00:00:50,550 --> 00:00:53,386 ‫ما زالت الدكتورة "كانغ" فاقدة الوعي.‬ 6 00:00:58,391 --> 00:01:00,101 ‫ماذا نفعل يا رئيسة "مين"؟‬ 7 00:01:04,105 --> 00:01:05,440 ‫أعطوني سترة واقية.‬ 8 00:01:09,486 --> 00:01:12,739 ‫- أعطوني سترة واقية، سأدخل.‬ ‫- لا يمكنك ذلك.‬ 9 00:01:12,822 --> 00:01:14,699 ‫يُمنع دخول أي أحد إلى المركز الآن.‬ 10 00:01:15,450 --> 00:01:17,660

Nov 14, 2020 17:20:00 62.9KB Download Translate

1 00:00:32,656 --> 00:00:35,243 ‫"كل الشخصيات والمنظمات والأماكن‬ ‫والمؤسسات في هذا المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,079 ‫أنا معجبة بك.‬ 3 00:00:41,332 --> 00:00:42,542 ‫أنا...‬ 4 00:00:44,335 --> 00:00:45,295 ‫معجبة بك.‬ 5 00:01:01,352 --> 00:01:03,063 ‫يمكنكم الوثوق بنا.‬ 6 00:01:05,190 --> 00:01:06,733 ‫دكتور "تشا".‬ 7 00:01:07,067 --> 00:01:10,445 ‫أيها المراسلون، هذا هو الطبيب "تشا يو هان"‬ ‫من مركز علاج الألم.‬ 8 00:01:22,415 --> 00:01:23,416 ‫لا تخرجي.‬ 9 00:01:26,961 --> 00:01:29,422 ‫دكتور "تشا"، لديّ سؤال.‬ ‫كيف حال المريض الآن؟‬ 10

Nov 14, 2020 17:20:00 54.98KB Download Translate

1 00:00:32,490 --> 00:00:35,243 ‫"إن الشخصيات والمؤسسات والأماكن‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:38,747 --> 00:00:41,166 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- يبدو أنه لا يشعر بخير.‬ 3 00:00:49,299 --> 00:00:51,092 ‫دكتور "تشا"، هل أنت بخير؟‬ 4 00:01:14,866 --> 00:01:15,950 ‫دكتور "تشا".‬ 5 00:01:23,541 --> 00:01:24,751 ‫أنا هنا.‬ 6 00:01:29,756 --> 00:01:30,965 ‫دعني أتولى الأمر.‬ 7 00:01:34,093 --> 00:01:35,303 ‫أنت تراني بالفعل.‬ 8 00:01:52,112 --> 00:01:53,238 ‫دعني أقدّم عنك.‬ 9 00:01:54,197 --> 00:01:55,365 ‫يمكنك أن تثق بي.‬ 10 00:02:06,668 --> 00:02:07,836

Nov 14, 2020 17:20:00 58.59KB Download Translate

1 00:00:32,698 --> 00:00:34,909 ‫"الشخصيات والمنظمات والأماكن‬ ‫والمؤسسات في المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:36,703 --> 00:00:40,081 ‫يمكنك أن تختار الوقت المتبقي لك.‬ 3 00:00:41,833 --> 00:00:45,128 ‫تخلّ عن مهنة الطبيب وستعيش فترة أطول.‬ 4 00:00:45,754 --> 00:00:47,464 ‫لكن إذا اخترت أن تكون طبيبًا‬ 5 00:00:48,047 --> 00:00:50,175 ‫ستخاطر بكل الوقت المتبقي لك.‬ 6 00:00:50,258 --> 00:00:54,220 ‫هل مهنتك كطبيب هي كل حياتك؟‬ 7 00:01:11,905 --> 00:01:13,782 ‫يجب أن نتمالك أنفسنا.‬ 8 00:01:13,865 --> 00:01:17,410 ‫نحن نمرّ، أفسحوا المجال.‬ 9 00:01:23,083 --> 00:01:24,375 ‫- نحن نمرّ!‬ ‫- المعذرة!‬ 10 00:01:24,459 --> 00:01:25,919

Nov 14, 2020 17:20:00 57.64KB Download Translate

1 00:00:32,782 --> 00:00:35,118 ‫"إن الشخصيات والمؤسسات والأماكن‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:55,597 --> 00:00:58,516 ‫"(سون سوك كي)، 38 سنة"‬ 3 00:01:14,824 --> 00:01:17,994 ‫لا يمكنك التثاؤب أو الابتلاع.‬ 4 00:01:33,218 --> 00:01:34,844 ‫"(سون سوك كي)،‬ ‫أمراض الدم والأورام، العمر 38 سنة"‬ 5 00:01:36,679 --> 00:01:38,556 ‫- هل أخلوا سبيلك؟‬ ‫- أجل.‬ 6 00:01:39,307 --> 00:01:41,726 ‫تكون الآثار الجانبية في أسوأها‬ ‫في المرتين الأولى والثانية.‬ 7 00:01:41,810 --> 00:01:44,103 ‫تصاب بالتورّم والغثيان والإرهاق.‬ 8 00:01:44,187 --> 00:01:46,815 ‫قد يزداد ألم المعدة سوءًا بدوره.‬ 9 00:01:46,898 --> 00:01:49,150 ‫توجه إلى الطوارئ إن ازدادت حالتك سوءًا.‬

Nov 14, 2020 17:20:00 50.81KB Download Translate

1 00:00:32,698 --> 00:00:33,658 ‫"كل الشخصيات والمنظمات‬ 2 00:00:33,742 --> 00:00:35,118 ‫والمؤسسات في هذا المسلسل خيالية"‬ 3 00:00:46,171 --> 00:00:47,380 ‫أنقذني.‬ 4 00:00:48,715 --> 00:00:50,633 ‫دكتور، أريد أن أعيش.‬ 5 00:00:52,135 --> 00:00:53,636 ‫أنقذني.‬ 6 00:00:55,847 --> 00:00:57,474 ‫أنقذني.‬ 7 00:01:03,772 --> 00:01:05,315 ‫دكتور "تشا"، عدني..‬ 8 00:01:06,566 --> 00:01:07,609 ‫بأنك‬ 9 00:01:09,319 --> 00:01:10,570 ‫ستجعلني أتعافى‬ 10 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 ‫من هذا المرض.‬

Nov 14, 2020 17:20:00 64.92KB Download Translate

1 00:00:32,656 --> 00:00:35,201 ‫"كل الشخصيات والمؤسسات والأماكن‬ ‫في هذا المسلسل من نسج الخيال"‬ 2 00:00:48,465 --> 00:00:50,049 ‫"قسم معالجة الآلام"‬ 3 00:01:10,403 --> 00:01:11,446 ‫أرجوك‬ 4 00:01:12,197 --> 00:01:13,156 ‫أرجوك‬ 5 00:01:14,949 --> 00:01:16,993 ‫"الرقم المطلوب خارج عن الخدمة"‬ 6 00:01:25,960 --> 00:01:28,129 ‫العنوان "سونغجين رو" 144، 2.‬ 7 00:01:28,797 --> 00:01:31,382 ‫أظن أن الرجل انهار، أرجوكم أن تسرعوا.‬ 8 00:01:31,966 --> 00:01:35,553 ‫"سونغجين رو" 144، 2؟ نحن في طريقنا‬ 9 00:01:35,637 --> 00:01:37,555 ‫ما حالة الرجل؟‬ 10 00:01:38,848 --> 00:01:41,476 ‫- لا أعرف.‬

Nov 14, 2020 17:20:00 40.13KB Download Translate

1 00:00:32,490 --> 00:00:34,993 ‫"كل الشخصيات والمنظمات والأماكن‬ ‫والمؤسسات في المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:36,369 --> 00:00:37,412 ‫"غي سوك".‬ 3 00:00:38,121 --> 00:00:40,498 ‫عش يا "غي سوك".‬ 4 00:00:47,422 --> 00:00:48,631 ‫- تحركي.‬ ‫- دكتور "تشا"!‬ 5 00:00:48,715 --> 00:00:50,592 ‫قلت تحركي أو سوف يموت!‬ 6 00:00:50,675 --> 00:00:52,343 ‫قد تسبب له المزيد من الألم.‬ 7 00:00:54,679 --> 00:00:56,306 ‫هل تفعل هذا لأجله؟‬ 8 00:00:57,140 --> 00:01:01,561 ‫هل تتبع القرارات التي اتخذتها كطبيب؟‬ 9 00:01:23,416 --> 00:01:25,627 ‫دع "غي سوك" يرحل بسلام.‬ 10 00:01:41,100 --> 00:01:43,895

Nov 14, 2020 17:20:00 62.48KB Download Translate

1 00:00:32,615 --> 00:00:35,118 ‫"جميع الشخصيات والمؤسسات والأماكن‬ ‫في هذا المسلسل خيالية"‬ 2 00:00:40,081 --> 00:00:41,583 ‫"لديك رسالة جديدة في البريد الإلكتروني"‬ 3 00:00:41,666 --> 00:00:42,751 ‫"الحالة في 10 نوفمبر"‬ 4 00:00:42,834 --> 00:00:46,129 ‫"المرسل: (تشا يو هان)‬ ‫المرسل إليه: (كانغ شي يونغ)"‬ 5 00:00:54,179 --> 00:00:58,433 ‫"الحرارة، النبض، التشبّع، ضغط الدم"‬ 6 00:01:04,855 --> 00:01:06,691 ‫لتكن صحتك هكذا كل يوم.‬ 7 00:01:11,488 --> 00:01:12,989 ‫ها قد بدأت مجددًا.‬ 8 00:01:13,406 --> 00:01:14,991 ‫تأتي دومًا عند الـ7 صباحًا، أليس كذلك؟‬ 9 00:01:15,075 --> 00:01:17,118 ‫هذا صحيح، تتصرف على هذا النحو منذ أشهر،‬ 10 00:01:17,202 --> 00:01:19,662