Back to subtitle list

Do You Like Brahms? (Beuramseureul Joahaseyo? / 브람스를 좋아하세요?) Spanish Subtitles

Oct 20, 2020 22:24:36 JoeruKyuden Spanish 80

Release Name:

브람스를 좋아하세요?.Do.You.Like.Brahms.E27-E28.201013-NEXT-VIKI

Release Info:

Ep. 27 - 28 [VIKI SUB]  "A tempo, In Time, Return to Original Speed". Subtítulos gracias al equipo, Musas de Brahms en Viki.com. Sincronizado para-NEXT. Subtítulos formato .srt y .ass Color. Tiempo de ejecución > 01:00:40. Disfruta... ;)... 
Download Subtitles
Oct 20, 2020 17:04:06 50.44KB
View more View less
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.2.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: None

[Aegisub Project Garbage]
Last Style Storage: Default
Scroll Position: 553
Active Line: 565

[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Color,Arial,20,&H0009EFF8,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,10,10,35,1

[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:00.02,0:00:05.00,Color,,0,0,0,,\N{\i1}Subtítulos Sincronizados por\N- ★ Joeru Kyuden ★ -{\i}
Dialogue: 0,0:00:05.66,0:00:12.68,Color,,0,0,0,,Subtítulos gracias al equipo Musas de Brahms en Viki
Dialogue: 0,0:00:40.05,0:00:41.95,Color,,0,0,0,,Oh oye.
Dialogue: 0,0:00:47.42,0:00:51.59,Color,,0,0,0,,Sí, ¿podrías mandarme esa dirección?
Dialogue: 0,0:00:51.59,0:00:53.12,Color,,0,0,0,,Sí, ahora. Rápido.
Dialogue: 0,0:00:53.12,0:00:57.87,Color,,0,0,0,,[Mensajes: Profesor, su pieza es tan...]\N[Disfrute escuchandolo tocar, es muy bueno. ]\N[Su pieza es maravillosa, profesor.]
Dialogue: 0,0:01:11.14,0:01:14.75,Color,,0,0,0,,Ah si, productor. ¿Qué es esto en YouTube?
Dialogue: 0,0:01:14.75,0:01:16.93,Color,,0,0,0,,- ¿Qué pasó con la canción que entre—\N¡Ah, profesor!
Dialogue: 0,0:01:16.93,0:01:20.28,Color,,0,0,0,,Me gustó tanto la canción, que la subí a ese sitio.
Dialogue: 0,0:01:20.28,0:01:22.68,Color,,0,0,0,,Supe que la grabó informalmente.
Dialogue: 0,0:01:22.68,0:01:25.44,Color,,0,0,0,,¡Dios, estaba muy soprendido!
Dialogue: 0,0:01:25.44,0:01:27.88,Color,,0,0,0,,Aún así, ¿cómo pudo hacer esto sin siquiera consultar—
Dialogue: 0,0:01:27.88,0:01:30.81,Color,,0,0,0,,¿Sería grosero el decir que es mucho mejor que el álbum que estaba planeando publicar?
Dialogue: 0,0:01:30.81,0:01:33.52,Color,,0,0,0,,¡Le dije que lo ayudaría en lo que pudiera!
Dialogue: 0,0:01:33.52,0:01:36.85,Color,,0,0,0,,¡Como sea, voy manejando, así que hablamos luego!
Dialogue: 0,0:01:36.85,0:01:38.97,Color,,0,0,0,,Yo... espere... Pr—
Dialogue: 0,0:02:02.09,0:02:06.67,Color,,0,0,0,,[Escenas de la infacia de Schumann: Träumerei (Piano: Yoo Tae Jin)]\N[Comentarios: Es la primera vez que se me llenan los ojos de lágrimas por una pieza de piano.]
Dialogue: 0,0:02:06.67,0:02:10.15,Color,,0,0,0,,[La presentación más hermosa que he escuchado]\N[A este nivel, en verdad merece enseñar de Park Joon Young]
Dialogue: 0,0:02:33.08,0:02:35.81,Color,,0,0,0,,[Yoo Tae Jin]
Dialogue: 0,0:02:40.59,0:02:43.60,Color,,0,0,0,,- Profesor...\N- ¿Qué haces aquí a esta hora?

Oct 20, 2020 17:04:06 43.53KB
View more View less
1
00:00:00,020 --> 00:00:05,000

<i>Subtítulos Sincronizados por
- ★ Joeru Kyuden ★ -</i>

2
00:00:05,660 --> 00:00:12,680
Subtítulos gracias al equipo Musas de Brahms en Viki

3
00:00:40,050 --> 00:00:41,950
Oh oye.

4
00:00:47,420 --> 00:00:51,590
Sí, ¿podrías mandarme esa dirección?

5
00:00:51,590 --> 00:00:53,120
Sí, ahora. Rápido.

6
00:00:53,120 --> 00:00:57,870
[Mensajes: Profesor, su pieza es tan...]
[Disfrute escuchandolo tocar, es muy bueno. ]
[Su pieza es maravillosa, profesor.]

7
00:01:11,140 --> 00:01:14,750
Ah si, productor. ¿Qué es esto en YouTube?

8
00:01:14,750 --> 00:01:16,930
- ¿Qué pasó con la canción que entre—
¡Ah, profesor!

9
00:01:16,930 --> 00:01:20,280
Me gustó tanto la canción, que la subí a ese sitio.