Back to subtitle list

Do You Like Brahms? (Beuramseureul Joahaseyo? / 브람스를 좋아하세요?) Italian Subtitles

 Do You Like Brahms? (Beuramseureul Joahaseyo? / 브람스를 좋아하세요?)
Sep 17, 2020 15:44:06 Crosszeria Italian 114

Release Name:

09-10-11-12

Release Info:

E 9-10 & 11-12 ™tradotto da google nel caso pensiate che non sia di vostro gradimento siete pregati di ignorare i sottotitoli e cercare sub alternativi ^^ grazie. Per i download delle RAW potete scaricare da qui www.http://korenlovers.co/ 10.16 am 17.09.2020 
Download Subtitles
Sep 17, 2020 10:16:20 63.96KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default5314,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00D41CB9,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.6,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.76,0:00:03.13,Default5314,,0,0,0,,(I seguenti contenuti potrebbero non essere adatti a spettatori di età inferiore a 15 anni) Dialogue: 0,0:00:03.14,0:00:04.96,Default5314,,0,0,0,,(Discrezionalità spettatore è consigliato ) Dialogue: 0,0:00:08.23,0:00:11.49,Default5314,,0,0,0,,Rispondiamo ora ad alcune domande? Dialogue: 0,0:00:12.36,0:00:13.49,Default5314,,0,0,0,,Sì? Dialogue: 0,0:00:15.70,0:00:18.26,Default5314,,0,0,0,,Cosa devo fare quando non voglio esercitarmi? Dialogue: 0,0:00:19.14,0:00:20.90,Default5314,,0,0,0,,Fai pratica Dialogue: 0,0:00:20.90,0:00:22.50,Default5314,,0,0,0,,A chi piace esercitarsi? Dialogue: 0,0:00:22.91,0:00:25.13,Default5314,,0,0,0,,Neanche a me piace Dialogue: 0,0:00:25.54,0:00:27.60,Default5314,,0,0,0,,Nel mio caso Dialogue: 0,0:00:28.48,0:00:30.64,Default5314,,0,0,0,,Ci provo davvero Dialogue: 0,0:00:30.85,0:00:34.61,Default5314,,0,0,0,,ma sento di non riuscire a stare al passo con quelli che hanno talento Dialogue: 0,0:00:35.79,0:00:40.68,Default5314,,0,0,0,,Pensi che con duro lavoro e impegno Dialogue: 0,0:00:40.86,0:00:44.42,Default5314,,0,0,0,,puoi battere il talento naturale? Dialogue: 0,0:00:52.50,0:00:54.50,Default5314,,0,0,0,,Purtroppo devo dire che Dialogue: 0,0:00:55.01,0:00:58.90,Default5314,,0,0,0,,la musica è un campo in cui il talento naturale gioca un ruolo importante Dialogue: 0,0:00:59.44,0:01:00.67,Default5314,,0,0,0,,Però Dialogue: 0,0:01:03.01,0:01:06.94,Default5314,,0,0,0,,Poter sognare È il talento più grande di tutti Dialogue: 0,0:01:07.75,0:01:09.85,Default5314,,0,0,0,,Se aggiungi un duro lavoro a questo Dialogue: 0,0:01:09.85,0:01:12.58,Default5314,,0,0,0,,Sono molto sicuro che realizzerai il tuo sogno Dialogue: 0,0:01:19.20,0:01:22.07,Default5314,,0,0,0,,Mi dispiace davvero dirlo Dialogue: 0,0:01:22.07,0:01:25.64,Default5314,,0,0,0,,è ora di terminare il talk concerto Dialogue: 0,0:01:25.64,0:01:29.01,Default5314,,0,0,0,, No! Continua così! Dialogue: 0,0:01:29.01,0:01:30.84,Default5314,,0,0,0,,Sono triste che il nostro tempo sia finito

Sep 17, 2020 10:16:20 51.64KB Download Translate

1 00:00:01,763 --> 00:00:03,130 (I seguenti contenuti potrebbero non essere adatti a spettatori di età inferiore a 15 anni) 2 00:00:03,143 --> 00:00:04,963 (Discrezionalità spettatore è consigliato.) 3 00:00:08,234 --> 00:00:11,498 Rispondiamo ora ad alcune domande? 4 00:00:12,364 --> 00:00:13,498 Sì? 5 00:00:15,704 --> 00:00:18,269 Cosa devo fare quando non voglio esercitarmi? 6 00:00:19,144 --> 00:00:20,904 Fai pratica. 7 00:00:20,904 --> 00:00:22,508 A chi piace esercitarsi? 8 00:00:22,913 --> 00:00:25,138 Neanche a me piace. 9 00:00:25,543 --> 00:00:27,609 Nel mio caso, 10 00:00:28,484 --> 00:00:30,649 Ci provo davvero

Sep 17, 2020 10:16:20 59.39KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default512,Tw Cen MT Condensed Extra Bold,24,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00E38C09,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,0.7,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.10,0:00:07.34,Default512,,0,0,0,,(Audizione per giovani artisti della Kyunghoo Cultural Foundation) Dialogue: 0,0:00:07.34,0:00:10.01,Default512,,0,0,0,,Ci vediamo presto allora Ciao Dialogue: 0,0:00:12.04,0:00:14.21,Default512,,0,0,0,,Che cosa? Non ce la fai? Dialogue: 0,0:00:15.71,0:00:17.28,Default512,,0,0,0,,Professore ecco perché noi Dialogue: 0,0:00:18.62,0:00:19.75,Default512,,0,0,0,,Vedo Dialogue: 0,0:00:21.12,0:00:24.19,Default512,,0,0,0,,Va bene Si capisco Dialogue: 0,0:00:26.29,0:00:27.63,Default512,,0,0,0,,Qualcuno non può venire? Dialogue: 0,0:00:28.19,0:00:30.43,Default512,,0,0,0,,Il professor Jung che insegna violoncello Dialogue: 0,0:00:30.59,0:00:32.80,Default512,,0,0,0,,È successo qualcosa di urgente e lui non può venire Dialogue: 0,0:00:32.80,0:00:35.13,Default512,,0,0,0,,L'audizione inizia presto e ora lo dice? Dialogue: 0,0:00:37.23,0:00:39.27,Default512,,0,0,0,,È il professor Lee Bo Ram Scusate Dialogue: 0,0:00:39.27,0:00:41.04,Default512,,0,0,0,,Anch'io ho appena ricevuto un messaggio Scusate Dialogue: 0,0:00:41.84,0:00:45.51,Default512,,0,0,0,,Anche il professor Lee che insegna violino non può venire Dialogue: 0,0:00:45.51,0:00:48.85,Default512,,0,0,0,,Che cosa? Cosa diavolo stanno facendo? Dialogue: 0,0:00:49.15,0:00:51.08,Default512,,0,0,0,,Dammi il tuo telefono Parlerò con lei Dialogue: 0,0:00:51.08,0:00:52.75,Default512,,0,0,0,,No aspetta solo un momento Dialogue: 0,0:00:52.75,0:00:54.19,Default512,,0,0,0,,Qualcun altro non può venire? Dialogue: 0,0:00:55.59,0:00:57.56,Default512,,0,0,0,,Penso sia meglio che tu non chiami Dialogue: 0,0:00:58.29,0:00:59.42,Default512,,0,0,0,, Perchè no? Perchè no? Dialogue: 0,0:00:59.49,0:01:02.49,Default512,,0,0,0,,I professori Jung e Lee insegnano entrambi alla Woojin University Dialogue: 0,0:01:03.79,0:01:06.50,Default512,,0,0,0,,La loro bacheca è un disastro Dialogue: 0,0:01:07.50,0:01:08.73,Default512,,0,0,0,,Perché? Dialogue: 0,0:01:09.33,0:01:11.04,Default512,,0,0,0,,Hanno avuto una relazione

Sep 17, 2020 10:16:20 48.22KB Download Translate

1 00:00:05,107 --> 00:00:07,347 (Audizione per giovani artisti della Kyunghoo Cultural Foundation) 2 00:00:07,347 --> 00:00:10,011 Ci vediamo presto allora. Ciao. 3 00:00:12,047 --> 00:00:14,212 Che cosa? Non ce la fai? 4 00:00:15,717 --> 00:00:17,282 Professore, ecco perché noi ... 5 00:00:18,626 --> 00:00:19,751 Vedo. 6 00:00:21,126 --> 00:00:24,192 Va bene. Si, capisco. 7 00:00:26,297 --> 00:00:27,631 Qualcuno non può venire? 8 00:00:28,196 --> 00:00:30,431 Il professor Jung che insegna violoncello. 9 00:00:30,597 --> 00:00:32,806 È successo qualcosa di urgente e lui non può venire. 10 00:00:32,807 --> 00:00:35,131 L'audizione inizia presto e ora lo dice?