Back to subtitle list

Call My Agent! (Dix pour cent) - Third Season Arabic Subtitles

 Call My Agent! (Dix pour cent) - Third Season

Series Info:

Released: 14 Oct 2015
Runtime: 52 min
Genre: Comedy
Director: N/A
Actors: Camille Cottin, Thibault de Montalembert, Grégory Montel, Fanny Sidney
Country: France
Rating: 8.3

Overview:

French serial about the lives and jobs of people working at a talent agency.

Apr 17, 2020 16:49:53 wahab.alahmari Arabic 68

Release Name:

Call.My.Agent!.S03.WEBRip.NF.1080p
Call.My.Agent!.S03.WEBRip.NF.720p

Release Info:

|| @wahab_94 || srt | ترجمة أصلية مسحوبة من نتفليكس بصيغة 
Download Subtitles
Jan 08, 2019 21:07:36 88.27KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:19,285 --> 00:00:21,565 ‫نعم، عندما جاؤوا إليّ لم يكن هناك أي شك 3 00:00:21,645 --> 00:00:23,005 ‫بأني كنت الوحيدة! 4 00:00:24,325 --> 00:00:26,285 ‫نعم، لكنك تعلم أنهم يكذبون! 5 00:00:26,965 --> 00:00:28,845 ‫لا، لا أريد أن أتفاوض معهم، 6 00:00:28,925 --> 00:00:30,685 ‫أريدهم أن يدفعوا ثمن ما فعلوه. 7 00:00:32,245 --> 00:00:35,685 ‫نعم، حسناً. ‫يمكنك أن تعاود الاتصال بي، شكراً. 8 00:00:36,165 --> 00:00:37,365 ‫ماذا قال المحامي إذاً؟ 9 00:00:37,685 --> 00:00:40,125 ‫يقول إن الأمور ليست جيدة. ‫"يو بي إي" تحاول إثبات 10 00:00:40,205 --> 00:00:42,085

Jan 08, 2019 21:07:36 93.08KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:21,165 --> 00:00:23,525 ‫حسناً، أتيت لأتفقد أمرك. ماذا فعلت اليوم؟ 3 00:00:23,725 --> 00:00:24,885 ‫إلى جانب رؤية حلاقي. 4 00:00:25,405 --> 00:00:26,405 ‫أهو قصير جداً هنا؟ 5 00:00:26,805 --> 00:00:28,165 ‫لا، إنه جيد، إنه رائع. 6 00:00:28,245 --> 00:00:29,205 ‫تكلم، ماذا فعلت؟ 7 00:00:29,725 --> 00:00:32,805 ‫كما اتفقنا. 8 00:00:33,245 --> 00:00:36,005 ‫نعم... أستجمع نفسي، أنا أعمل. 9 00:00:36,645 --> 00:00:37,484 ‫ما هي طريقتك؟ 10 00:00:37,805 --> 00:00:40,085 ‫الطريقة الكلاسيكية... آخذ

Jan 08, 2019 21:07:36 98.77KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:09,365 --> 00:00:12,045 ‫وهذا ماء السيد "لانفين" الساخن مع الليمون. 3 00:00:12,125 --> 00:00:13,165 ‫شكراً يا "سامي". 4 00:00:13,765 --> 00:00:15,085 ‫أتسمح لي؟ أهو نص سينمائي؟ 5 00:00:15,685 --> 00:00:17,245 ‫"أكران"؟ دعني أخمن، 6 00:00:17,325 --> 00:00:18,725 ‫أهي قصة رجل ينتظر الفوائد؟ 7 00:00:19,005 --> 00:00:20,805 ‫تقريباً... مع كثير من الشرطة حوله. 8 00:00:21,084 --> 00:00:22,005 ‫بالتأكيد! 9 00:00:22,685 --> 00:00:25,525 ‫أخبرني فوراً إن كنت أستطيع ‫مساعدتك بشكل مباشر أو غير مباشر. 10 00:00:25,605 --> 00:00:26,685 ‫- كأس ماء لطفاً.

Jan 08, 2019 21:07:36 104.93KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:09,525 --> 00:00:12,525 ‫لا يزال أثر عضتك على معصمي. 3 00:00:13,005 --> 00:00:15,525 ‫- قد لا يزول أبداً... ‫- يا عزيزي المسكين! 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,165 ‫زحف إنسان كامل إلى خارج مهبلي... 5 00:00:20,005 --> 00:00:21,805 ‫- آسف، أخطأت. ‫- ومن دون تخدير أيضاً. 6 00:00:21,885 --> 00:00:23,565 ‫آسف، أنا أحمق. 7 00:00:24,325 --> 00:00:27,005 ‫لكن كان الأمر جنونياً يا "أندريا"، جنونياً! 8 00:00:27,685 --> 00:00:30,005 ‫كنت بطلتي سلفاً ولكن الآن... 9 00:00:30,245 --> 00:00:31,965 ‫نعم، سيكون يوماً لا يُنسى... 10 00:00:32,405 --> 00:00:36,285

Jan 08, 2019 21:07:36 97.47KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:09,005 --> 00:00:12,765 ‫"نامي يا طفلتي الصغيرة 3 00:00:12,845 --> 00:00:17,725 ‫وإلا فإن أمك ستفقد صوابها. 4 00:00:18,205 --> 00:00:21,525 ‫وقد تشعر بإنهاك شديد، 5 00:00:22,965 --> 00:00:26,045 ‫وترميك في الغابة. 6 00:00:27,125 --> 00:00:28,205 ‫تعلمين أنها ستفعل. 7 00:00:29,325 --> 00:00:30,605 ‫هذا صعب ولكن..." 8 00:00:30,685 --> 00:00:33,765 ‫لا! لا تفعلي! 9 00:00:38,245 --> 00:00:40,365 ‫إنه يرهقنا كثيراً! 10 00:00:40,605 --> 00:00:42,685 ‫27 لقطة! ظننت أننا لن نصور لقطة جيدة.

Jan 08, 2019 21:07:38 106.58KB Download Translate

1 00:00:06,005 --> 00:00:07,925 {\be27}استُخرجت الترجمة بواسطة\N{\c&H562CD0&}|| sCarLet ||{\c}\N{\c&HC48338&}@wahab_94{\c} 2 00:00:12,005 --> 00:00:12,925 ‫إذاً؟ 3 00:00:13,005 --> 00:00:13,925 ‫لا أزال أنتظر. 4 00:00:16,325 --> 00:00:18,525 ‫لقد نُسخت على هذه الآلة بالفعل. 5 00:00:19,725 --> 00:00:20,725 ‫كما توقعت! 6 00:00:21,405 --> 00:00:25,445 ‫يوم الثلاثاء الموافق 22، ‫بعد 14 دقيقة من منتصف الليل. 7 00:00:26,565 --> 00:00:27,565 ‫أيمكن أن نعرف الفاعل؟ 8 00:00:27,805 --> 00:00:29,965 ‫لا، هذا ليس مركز تحقيق جنائي! 9 00:00:30,845 --> 00:00:31,805 ‫لكن ما أستطيع فعله 10 00:00:31,885 --> 00:00:33,925 ‫هو التحقق من الحواسيب التي كانت تعمل