Back to subtitle list

Disenchantment Arabic Subtitles

 Disenchantment

Series Info:

Released: 17 Aug 2018
Runtime: 30 min
Genre: Animation, Action, Adventure, Comedy, Fantasy
Director: N/A
Actors: Abbi Jacobson, Eric André, Nat Faxon, John DiMaggio
Country: USA
Rating: 7.2

Overview:

Princess Tiabeanie, 'Bean', is annoyed at her imminent arranged marriage to Prince Merkimer. Then she meets Luci, a demon, and Elfo, an elf, and things get rather exciting, and dangerous.

Mar 30, 2020 07:53:40 Elzayady Arabic 82

Release Name:

Disenchantment.S01.Part.2.1080p.WEB.X264-METCON
Disenchantment S01 720p Part.2 NF WEB-DL DDP5 1 x264-NTG
Disenchantment.S01.part2.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA
Disenchantment.S01.part2.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA
Disenchantment S01part2 1080p NF WEBRip DDP5 1 x264-NTG
Disenchantment S01part 2 1080p WEB x264-STRiFE
Disenchantment S01 part2 1080p WEB X264-METCON
Disenchantment S01 part2 MULTi 1080p WEB x264-CiELOSiNC

Release Info:

💢  🅢🅡🅣 بصيغة 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة 💢  
Download Subtitles
Sep 20, 2019 10:17:14 44.12KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫" مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,949 --> 00:00:28,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,072 ‫لقد أُصيب الملك.‬ ‫رفعت الأميرة عصاها السحرية في وجهه.‬ 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 ‫- لا تزال ساخنة من السحر.‬ ‫- هل كل شيء بخير؟‬ 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 ‫لا أيها الأبله. كل شيء ليس بخير.‬ 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,207 ‫والآن، اذهب وأصدر إعلاناً‬ ‫يفيد بأن كل شيء بخير.‬ 7 00:00:42,250 --> 00:00:45,545 ‫"سورسيريو"، أمّن للملك‬ ‫أفضل رعاية طبية في المملكة.‬ 8 00:00:45,628 --> 00:00:46,671 ‫سأعمل على ذلك.‬ 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,715

Sep 20, 2019 10:17:14 37.17KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,949 --> 00:00:21,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 ‫لقد خانوني جميعهم.‬ 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,903 ‫"داغمار" و"بين" و"فيب"، وحتى "فاب".‬ 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 ‫على الأقل،‬ ‫هذا الكلب الشارد الوديع لن يخونني.‬ 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,369 ‫اللعنة...‬ 7 00:00:57,307 --> 00:00:59,392 ‫هذه هي الجنة.‬ 8 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 ‫لماذا أهدرت كل هذا الوقت في الحياة؟‬ 9 00:01:02,103 --> 00:01:05,815 ‫تعرضت للقتل بوحشية‬ ‫ولا أستطيع الكف عن الابتسام!‬

Sep 20, 2019 10:17:14 37.45KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,949 --> 00:00:23,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,739 ‫حسناً. ماذا يجري؟‬ 4 00:00:30,822 --> 00:00:32,991 ‫ألا نزال منتشين في وكر العجائب؟‬ 5 00:00:33,074 --> 00:00:35,452 ‫ولماذا توجد قشريات على مؤخرتي؟‬ 6 00:00:36,202 --> 00:00:38,163 ‫يا صاح، كنت ميتاً لـ5 أشهر.‬ 7 00:00:38,246 --> 00:00:41,082 ‫ماذا؟ أين نحن؟‬ 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 ‫لا! جزيرة حيوان الفظ!‬ 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 ‫بسرعة، ضعا الرمل في آذانكما!‬ 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,511

Sep 20, 2019 10:17:14 32.81KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,949 --> 00:00:10,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:34,451 --> 00:00:35,660 ‫شكراً يا "بانتي".‬ 4 00:00:35,744 --> 00:00:37,746 ‫هل يداي بدينتان لهذه الدرجة؟‬ 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,874 ‫أمي؟ هل هذه أنت حقاً؟‬ 6 00:00:40,957 --> 00:00:42,500 ‫أنا دائماً بجانبك يا "بين".‬ 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,919 ‫إذن لماذا تطوفين مبتعدة؟‬ 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 ‫اذهبي إلى صندوق الموسيقى‬ ‫الذي أعطيتك إياه في طفولتك.‬ 9 00:00:47,547 --> 00:00:49,883 ‫- أي صندوق موسيقى؟‬ ‫- ذلك الذي على رف المدفأة.‬

Sep 20, 2019 10:17:14 29.98KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,949 --> 00:00:23,049 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:21,146 --> 00:00:25,400 ‫"يوم الغسيل - أقرب ما لدينا إلى العطلة‬ ‫في هذا الزمن القاتم"‬ 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,986 ‫ليسمع السامعون!‬ 5 00:00:28,069 --> 00:00:30,155 ‫لكن لا ينظر الناظرون!‬ 6 00:00:30,238 --> 00:00:33,825 ‫بأمر من صاحب الجلالة، الملك "زوغ"،‬ ‫اليوم هو يوم الغسيل.‬ 7 00:00:33,908 --> 00:00:37,746 ‫أبقوا قطعة الملابس الوحيدة التي لديكم‬ ‫نضرة ونظيفة بغسلها سنوياً،‬ 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,124 ‫وكذلك أجسادكم، بغسلها مرة كل سنتين.‬ 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 ‫رباه. كان يجب ألا أمزج بين الألوان.‬

Sep 20, 2019 10:17:14 29.3KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,991 --> 00:00:24,991 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:26,401 --> 00:00:30,613 ‫نوم الثمالة المريح. وها قد أتى الدوار.‬ 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,666 ‫أفسحوا المجال للأميرة التي ترتدي سروالاً.‬ ‫دعوها تتدحرج.‬ 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,836 ‫إنها لا تعرف كم هي محظوظة. تراجعوا.‬ 6 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 ‫وضعتني في برميل الثمالى؟‬ 7 00:00:52,594 --> 00:00:54,929 ‫آسف أيتها الأميرة. إنها أوامر أبيك.‬ 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,307 ‫قرر أن يذّلك كي تقلعي عن الكحول.‬ 9 00:00:57,390 --> 00:01:01,561 ‫بالطبع، فإن الإذلال على العلن‬ ‫سيقود إلى سلوك عدائي إضافي.‬

Sep 20, 2019 10:17:14 28.39KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,949 --> 00:00:24,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,570 ‫حسناً، الرامي التالي.‬ 4 00:00:28,653 --> 00:00:31,448 ‫أنت، السيد البدين من خارج البلدة،‬ ‫تقدم إلى هنا.‬ 5 00:00:32,573 --> 00:00:34,784 ‫هيا. رقم 7 الجالب للحظ.‬ 6 00:00:34,868 --> 00:00:37,245 ‫أحتاج إلى حذاء مدبب جديد.‬ 7 00:00:37,328 --> 00:00:40,040 ‫نحستك! عينا أفعى. خسرت مجدداً.‬ 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,459 ‫إذن، هل تريد إعطائي روحك الآن،‬ 9 00:00:42,542 --> 00:00:45,211 ‫أم نرتب لبرنامج دفع‬ ‫يسمح لي بسحقها ببطء مع الزمن؟‬

Sep 20, 2019 10:17:14 38.41KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,949 --> 00:00:23,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:45,462 --> 00:00:47,255 ‫إن لم يكن لديك ما تقولينه...‬ 4 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 ‫يا إلهي! كم الساعة؟‬ 5 00:00:55,847 --> 00:00:59,434 ‫3 صباحاً. هذا أمر ميؤوس منه.‬ 6 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 ‫جيد، لا تزال مستيقظاً.‬ 7 00:01:03,563 --> 00:01:06,608 ‫أنا مستيقظ دوماً. لم أنم منذ أسابيع.‬ 8 00:01:06,691 --> 00:01:09,944 ‫يقولون إن الديك الرومي يساعد على النوم،‬ ‫لكنني أكلت 2 ولم يحدث شيء.‬ 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,196 ‫لم أنت مستيقظة؟‬ 10

Sep 20, 2019 10:17:14 32.8KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫" مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:08,949 --> 00:00:28,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,823 ‫"(لو بريشون)"‬ 4 00:00:31,906 --> 00:00:36,494 ‫إنه المطعم الأرقى والوحيد‬ ‫في زقاق العفاريت.‬ 5 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 ‫هذا لطيف.‬ 6 00:00:41,624 --> 00:00:44,753 ‫مرحباً. المعذرة.‬ 7 00:00:44,836 --> 00:00:48,798 ‫أنا... أمر بينكم. هلا تفسحون المجال؟‬ 8 00:00:50,967 --> 00:00:52,969 ‫كرسي منخفض للسيدة؟‬ 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,850 ‫من شأن هذا‬ ‫أن يجعل الفتاة تشعر بأنها رقيقة.‬

Sep 20, 2019 10:17:14 42KB Download Translate

1 00:00:04,006 --> 00:00:06,005 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 3 00:00:08,949 --> 00:00:20,149 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 4 00:01:17,452 --> 00:01:22,123 ‫يا حسرتي على رعاياي، وعلى خدمي،‬ 5 00:01:22,207 --> 00:01:24,000 ‫وعلى عشائي!‬ 6 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 ‫اللعنة عليك يا "داغمار"!‬ 7 00:01:45,021 --> 00:01:48,149 ‫"بين"! استيقظي! هذه أنا، "أونا"!‬ 8 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 ‫يا للمراهقات!‬ 9 00:01:53,571 --> 00:01:55,323 ‫انظروا على من قبضنا.‬ 10 00:01:55,406 --> 00:01:57,909