Disenchantment Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Princess Tiabeanie, 'Bean', is annoyed at her imminent arranged marriage to Prince Merkimer. Then she meets Luci, a demon, and Elfo, an elf, and things get rather exciting, and dangerous.
Release Name:
Disenchantment.S01.Part.2.1080p.WEB.X264-METCON Disenchantment S01 720p Part.2 NF WEB-DL DDP5 1 x264-NTG Disenchantment.S01.part2.720p.WEBRip.2CH.x265.HEVC-PSA Disenchantment.S01.part2.1080p.WEBRip.6CH.x265.HEVC-PSA Disenchantment S01part2 1080p NF WEBRip DDP5 1 x264-NTG Disenchantment S01part 2 1080p WEB x264-STRiFE Disenchantment S01 part2 1080p WEB X264-METCON Disenchantment S01 part2 MULTi 1080p WEB x264-CiELOSiNC
Release Info:
💢 🅢🅡🅣 بصيغة 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 ترجمة 💢
Download Subtitles
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 " مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,949 --> 00:00:28,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:27,819 --> 00:00:31,072 لقد أُصيب الملك. رفعت الأميرة عصاها السحرية في وجهه. 4 00:00:32,240 --> 00:00:34,784 - لا تزال ساخنة من السحر. - هل كل شيء بخير؟ 5 00:00:34,868 --> 00:00:37,954 لا أيها الأبله. كل شيء ليس بخير. 6 00:00:38,038 --> 00:00:41,207 والآن، اذهب وأصدر إعلاناً يفيد بأن كل شيء بخير. 7 00:00:42,250 --> 00:00:45,545 "سورسيريو"، أمّن للملك أفضل رعاية طبية في المملكة. 8 00:00:45,628 --> 00:00:46,671 سأعمل على ذلك. 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,715
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,949 --> 00:00:21,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,274 لقد خانوني جميعهم. 4 00:00:24,357 --> 00:00:28,903 "داغمار" و"بين" و"فيب"، وحتى "فاب". 5 00:00:30,864 --> 00:00:33,366 على الأقل، هذا الكلب الشارد الوديع لن يخونني. 6 00:00:34,367 --> 00:00:36,369 اللعنة... 7 00:00:57,307 --> 00:00:59,392 هذه هي الجنة. 8 00:00:59,476 --> 00:01:02,020 لماذا أهدرت كل هذا الوقت في الحياة؟ 9 00:01:02,103 --> 00:01:05,815 تعرضت للقتل بوحشية ولا أستطيع الكف عن الابتسام!
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,949 --> 00:00:23,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:27,360 --> 00:00:30,739 حسناً. ماذا يجري؟ 4 00:00:30,822 --> 00:00:32,991 ألا نزال منتشين في وكر العجائب؟ 5 00:00:33,074 --> 00:00:35,452 ولماذا توجد قشريات على مؤخرتي؟ 6 00:00:36,202 --> 00:00:38,163 يا صاح، كنت ميتاً لـ5 أشهر. 7 00:00:38,246 --> 00:00:41,082 ماذا؟ أين نحن؟ 8 00:00:41,666 --> 00:00:43,501 لا! جزيرة حيوان الفظ! 9 00:00:43,585 --> 00:00:45,754 بسرعة، ضعا الرمل في آذانكما! 10 00:00:51,384 --> 00:00:53,511
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,949 --> 00:00:10,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:34,451 --> 00:00:35,660 شكراً يا "بانتي". 4 00:00:35,744 --> 00:00:37,746 هل يداي بدينتان لهذه الدرجة؟ 5 00:00:38,413 --> 00:00:40,874 أمي؟ هل هذه أنت حقاً؟ 6 00:00:40,957 --> 00:00:42,500 أنا دائماً بجانبك يا "بين". 7 00:00:43,251 --> 00:00:44,919 إذن لماذا تطوفين مبتعدة؟ 8 00:00:45,003 --> 00:00:47,464 اذهبي إلى صندوق الموسيقى الذي أعطيتك إياه في طفولتك. 9 00:00:47,547 --> 00:00:49,883 - أي صندوق موسيقى؟ - ذلك الذي على رف المدفأة.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,949 --> 00:00:23,049 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:21,146 --> 00:00:25,400 "يوم الغسيل - أقرب ما لدينا إلى العطلة في هذا الزمن القاتم" 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,986 ليسمع السامعون! 5 00:00:28,069 --> 00:00:30,155 لكن لا ينظر الناظرون! 6 00:00:30,238 --> 00:00:33,825 بأمر من صاحب الجلالة، الملك "زوغ"، اليوم هو يوم الغسيل. 7 00:00:33,908 --> 00:00:37,746 أبقوا قطعة الملابس الوحيدة التي لديكم نضرة ونظيفة بغسلها سنوياً، 8 00:00:37,829 --> 00:00:41,124 وكذلك أجسادكم، بغسلها مرة كل سنتين. 9 00:00:43,126 --> 00:00:45,503 رباه. كان يجب ألا أمزج بين الألوان.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,991 --> 00:00:24,991 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:26,401 --> 00:00:30,613 نوم الثمالة المريح. وها قد أتى الدوار. 4 00:00:37,996 --> 00:00:41,666 أفسحوا المجال للأميرة التي ترتدي سروالاً. دعوها تتدحرج. 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,836 إنها لا تعرف كم هي محظوظة. تراجعوا. 6 00:00:50,300 --> 00:00:52,510 وضعتني في برميل الثمالى؟ 7 00:00:52,594 --> 00:00:54,929 آسف أيتها الأميرة. إنها أوامر أبيك. 8 00:00:55,013 --> 00:00:57,307 قرر أن يذّلك كي تقلعي عن الكحول. 9 00:00:57,390 --> 00:01:01,561 بالطبع، فإن الإذلال على العلن سيقود إلى سلوك عدائي إضافي.
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,949 --> 00:00:24,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:26,818 --> 00:00:28,570 حسناً، الرامي التالي. 4 00:00:28,653 --> 00:00:31,448 أنت، السيد البدين من خارج البلدة، تقدم إلى هنا. 5 00:00:32,573 --> 00:00:34,784 هيا. رقم 7 الجالب للحظ. 6 00:00:34,868 --> 00:00:37,245 أحتاج إلى حذاء مدبب جديد. 7 00:00:37,328 --> 00:00:40,040 نحستك! عينا أفعى. خسرت مجدداً. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,459 إذن، هل تريد إعطائي روحك الآن، 9 00:00:42,542 --> 00:00:45,211 أم نرتب لبرنامج دفع يسمح لي بسحقها ببطء مع الزمن؟
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,949 --> 00:00:23,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:45,462 --> 00:00:47,255 إن لم يكن لديك ما تقولينه... 4 00:00:50,341 --> 00:00:52,761 يا إلهي! كم الساعة؟ 5 00:00:55,847 --> 00:00:59,434 3 صباحاً. هذا أمر ميؤوس منه. 6 00:01:02,145 --> 00:01:03,480 جيد، لا تزال مستيقظاً. 7 00:01:03,563 --> 00:01:06,608 أنا مستيقظ دوماً. لم أنم منذ أسابيع. 8 00:01:06,691 --> 00:01:09,944 يقولون إن الديك الرومي يساعد على النوم، لكنني أكلت 2 ولم يحدث شيء. 9 00:01:10,028 --> 00:01:11,196 لم أنت مستيقظة؟ 10
1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 " مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,949 --> 00:00:28,949 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 3 00:00:29,529 --> 00:00:31,823 "(لو بريشون)" 4 00:00:31,906 --> 00:00:36,494 إنه المطعم الأرقى والوحيد في زقاق العفاريت. 5 00:00:36,578 --> 00:00:37,579 هذا لطيف. 6 00:00:41,624 --> 00:00:44,753 مرحباً. المعذرة. 7 00:00:44,836 --> 00:00:48,798 أنا... أمر بينكم. هلا تفسحون المجال؟ 8 00:00:50,967 --> 00:00:52,969 كرسي منخفض للسيدة؟ 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,850 من شأن هذا أن يجعل الفتاة تشعر بأنها رقيقة.
1 00:00:04,006 --> 00:00:06,005 2 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 "مسلسلات NETFLIX الأصلية" 3 00:00:08,949 --> 00:00:20,149 {\an5}{\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7}Extracted by: Muhammad Elzayady 4 00:01:17,452 --> 00:01:22,123 يا حسرتي على رعاياي، وعلى خدمي، 5 00:01:22,207 --> 00:01:24,000 وعلى عشائي! 6 00:01:24,084 --> 00:01:29,214 اللعنة عليك يا "داغمار"! 7 00:01:45,021 --> 00:01:48,149 "بين"! استيقظي! هذه أنا، "أونا"! 8 00:01:49,400 --> 00:01:50,860 يا للمراهقات! 9 00:01:53,571 --> 00:01:55,323 انظروا على من قبضنا. 10 00:01:55,406 --> 00:01:57,909