Back to subtitle list

Dirty John - Second Season Swedish Subtitles

 Dirty John - Second Season

Series Info:

Released: 25 Nov 2018
Runtime: 50 min
Genre: Crime, Drama
Director: N/A
Actors: Connie Britton, Eric Bana, Julia Garner, Cameron Crovetti
Country: USA
Rating: 7.1

Overview:

Anthology series in which each season is based on a true crime story featuring an epic tale of love gone wrong.

Nov 21, 2020 11:37:00 DiscoKungFu Swedish 36

Release Name:

Dirty.John.S02.720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV (the Betty Broderick Story)

Release Info:

Resynkat så att den passar GalaxyTV versionen, och antagligen alla som har tillbakablickar i början av avsnitten (USAoriginal inte Netflix). 
Download Subtitles
Nov 19, 2020 14:10:40 47.69KB Download Translate

1 00:00:32,337 --> 00:00:35,703 Dirty John: Betty Broderick En Sann Historia 2 00:01:07,550 --> 00:01:08,549 - Betty... 3 00:01:17,111 --> 00:01:18,528 - Du får äran. - Jamenvisst. 4 00:01:25,822 --> 00:01:31,657 LA JOLLA, KALIFORNIEN 1986 5 00:01:33,158 --> 00:01:38,076 - Vi gör bäst i att hålla huvudet kallt. - Acceptpriset är helt fel. 6 00:01:38,826 --> 00:01:40,386 Det var ditt prisförslag. 7 00:01:40,410 --> 00:01:43,577 Och det blev bekräftat, så det borde ha justerats upp. 8 00:01:44,661 --> 00:01:48,096 Ja, okej. Kanske. Men vi kan inte hänga upp oss på det. 9 00:01:48,120 --> 00:01:53,306

Nov 19, 2020 14:10:40 39.45KB Download Translate

1 00:00:06,978 --> 00:00:11,499 Detta har hänt i Betty Broderick historian (tillbackablickarna är otextade) 2 00:00:49,329 --> 00:00:52,594 San Diego-polisens mordenhet består av sex team. 3 00:00:52,618 --> 00:00:56,492 Ett team är fyra kriminalpoliser och en inspektör på olika skift. 4 00:00:57,117 --> 00:01:00,675 Jag jobbade den morgonen, den 5 november 1989. 5 00:01:00,699 --> 00:01:03,383 Runt kl. 8.15 fick jag samtalet. 6 00:01:03,406 --> 00:01:08,381 De uppgav Cypress Street 1053 i området Hillcrest och Marston Hills. 7 00:01:08,405 --> 00:01:09,409 En dödsskjutning. 8 00:01:31,438 --> 00:01:32,442 Elizabeth Ann. 9 00:01:33,811 --> 00:01:36,893 Du måste gå hem, nu. Lämna geväret.

Nov 19, 2020 14:10:40 40.31KB Download Translate

1 00:00:06,105 --> 00:00:10,019 Detta har hänt i Betty Broderick historian (tillbackablickarna är otextade) 2 00:01:10,449 --> 00:01:13,006 I Frazier mot Cupp anförde Högsta domstolen 3 00:01:13,030 --> 00:01:16,612 att extrapolering och simulering inte innebär tvång. 4 00:01:17,445 --> 00:01:22,835 Man beslöt även att polisbedrägeri ensamt inte upphäver ett erkännande. 5 00:01:22,859 --> 00:01:26,083 Så poliserna som ljög för de svarande gjorde rätt? 6 00:01:26,107 --> 00:01:28,856 Jag säger inte det, utan Högsta domstolen. 7 00:01:29,355 --> 00:01:32,205 Uppfattat. Slår det dig som ett etiskt beslut? 8 00:01:32,228 --> 00:01:36,851 I en utopi där alla alltid talade sanning. 9 00:01:37,934 --> 00:01:40,224

Nov 19, 2020 14:10:40 43.32KB Download Translate

1 00:00:06,309 --> 00:00:10,224 Detta har hänt i Betty Broderick historian (tillbackablickarna är otextade) 2 00:00:35,264 --> 00:00:37,013 Ja, jag är psykolog. 3 00:00:37,763 --> 00:00:40,989 Jag är doktor i klinisk psykologi 4 00:00:41,013 --> 00:00:45,613 och diplomerad par-och familjeterapeut genom USA:s psykologförbund. 5 00:00:45,637 --> 00:00:50,804 Mitt huvudsakliga arbete består av behandling av familjer och par. 6 00:00:51,844 --> 00:00:57,803 Jag remitteras ofta... Får ofta remisser från andra psykologer... 7 00:00:58,552 --> 00:01:00,403 ...psykiatriker och präster. 8 00:01:00,427 --> 00:01:05,010 Eftersom en av mina specialiteter inom parterapi... 9 00:01:05,760 --> 00:01:07,551 ...är läran om otrohet.

Nov 19, 2020 14:10:40 47.5KB Download Translate

1 00:00:06,068 --> 00:00:09,983 Detta har hänt i Betty Broderick historian (tillbackablickarna är otextade) 2 00:01:00,315 --> 00:01:02,708 Julen var en stor uppvisning för henne. 3 00:01:02,732 --> 00:01:07,273 Röda sammetsunderlägg, kanderade äpplen och de där förbannade glitterlamporna. 4 00:01:09,022 --> 00:01:10,647 Hon lever upp i december. 5 00:01:11,772 --> 00:01:15,188 Jag försökte vara snäll, ge henne barnen att dela det med. 6 00:01:15,730 --> 00:01:19,646 Men hon smällde igen dörren i ansiktet på mig. Hur bemöter man det? 7 00:01:20,604 --> 00:01:22,104 Jag tycker synd om henne. 8 00:01:22,521 --> 00:01:25,663 Hon ville förstöra vår semester, men det gick inte. 9 00:01:25,687 --> 00:01:28,162 - Just det.

Nov 19, 2020 14:10:40 47.93KB Download Translate

1 00:00:06,065 --> 00:00:10,023 Detta har hänt i Betty Broderick historian (tillbackablickarna är otextade) 2 00:01:03,732 --> 00:01:05,940 Okej. Varsågod. 3 00:01:08,231 --> 00:01:11,065 Telefoner på väggen, taxinummer på anslagstavlan. 4 00:01:15,690 --> 00:01:18,773 HALT: MOTVERKA JURIDISK TYRANNI UTBILDNING OCH HJÄLP 5 00:01:32,523 --> 00:01:33,528 Jag måste sluta. 6 00:01:34,856 --> 00:01:39,356 Mrs Broderick? Sid Montgomery, reporter för San Diego Register. 7 00:01:39,856 --> 00:01:41,124 Jaha. Men jag... 8 00:01:41,148 --> 00:01:45,023 Ditt fall, din skilsmässa, kan vara den värsta jag sett i countyt. 9 00:01:46,981 --> 00:01:51,439 - Du har sett många skilsmässor, va?

Nov 19, 2020 14:10:40 40.07KB Download Translate

1 00:00:06,335 --> 00:00:10,249 Detta har hänt i Betty Broderick historian (tillbackablickarna är otextade) 2 00:00:47,133 --> 00:00:50,881 Kaliforniens civilrättsjury, instruktionsnummer 1707: 3 00:00:51,589 --> 00:00:57,670 En åsikt kan ses som ett faktum om sagda åsikt påvisar förekomst av fakta. 4 00:00:58,503 --> 00:01:02,519 När ni avgör detta ska ni fundera på om den genomsnittlige lyssnaren 5 00:01:02,543 --> 00:01:05,726 skulle dra slutsatsen, från framställning och kontext, 6 00:01:05,750 --> 00:01:08,124 att personen gav uttryck för ett faktum. 7 00:01:09,790 --> 00:01:11,123 Här har ni ett faktum: 8 00:01:11,539 --> 00:01:13,788 Mycket få personer förstår det jag sa. 9 00:01:14,955 --> 00:01:16,162 Inklusive jag själv.

Nov 19, 2020 14:10:40 51.84KB Download Translate

1 00:00:06,080 --> 00:00:09,953 Detta har hänt i Betty Broderick historian (tillbackablickarna är otextade) 2 00:01:07,558 --> 00:01:08,683 Jag minns inte. 3 00:01:10,349 --> 00:01:11,366 Jag minns inte. 4 00:01:11,390 --> 00:01:13,241 Minns du att du sa till folk 5 00:01:13,265 --> 00:01:17,573 att du dumpade barnen hos honom, för om du inte var mrs Dan Broderick 6 00:01:17,597 --> 00:01:19,573 skulle du inte ta hand om barnen? 7 00:01:19,597 --> 00:01:20,739 Inte med de orden. 8 00:01:20,763 --> 00:01:23,013 Han hade lämnat mig ensam i månader. 9 00:01:23,722 --> 00:01:27,697 Med råttorna och allt. Han erbjöd ingen hjälp. Jag var överhopad. 10