Back to subtitle list

Dharma & Greg - Second Season Spanish Subtitles

 Dharma & Greg - Second Season
Oct 30, 2023 17:32:10 Barel Spanish 1

Release Name:

Dharma.And.Greg.S02.ENG.(eng.spa.subts).by.Barel.dualmix

Release Info:

Contains the complete season 2, adding English+Spanish dualmix.SRT format. You can see both subtitles at the same time.  
Download Subtitles
Oct 30, 2023 10:28:56 63.33KB Download Translate

1 00:00:01,559 --> 00:00:02,718 -Honey? -Yep? -¿Cariño? -¿Si? 2 00:00:02,719 --> 00:00:04,918 Would you mind getting me that box of rice? ¿Te importaría pasarme esa caja de arroz? 3 00:00:04,919 --> 00:00:07,333 -This one? -No, the one on the bottom. -¿Esta? -No, la de abajo. 4 00:00:07,335 --> 00:00:11,339 -Sure. -Oh, yeah, baby. Get the rice. -Seguro. -Oh, sí, baby. Dame el arroz 5 00:00:11,439 --> 00:00:13,238 Would you quit that? ¿Quieres callarte? 6 00:00:13,239 --> 00:00:15,979 I can't help it. Your butt looks really good today. No puedo evitarlo, tu trasero luce muy bien hoy 7 00:00:16,759 --> 00:00:20,459 -You think? -You're having a good butt day. -¿Eso crees? -Tienes un buen día de trasero 8 00:00:20,919 --> 00:00:24,499 So I should keep parting it in the middle? ¿Así que debo seguir partiéndolo en medio?

Oct 30, 2023 10:28:56 28.11KB Download Translate

1 00:00:01,559 --> 00:00:02,718 -¿Cariño? -¿Si? 2 00:00:02,719 --> 00:00:04,918 ¿Te importaría pasarme esa caja de arroz? 3 00:00:04,919 --> 00:00:07,333 -¿Esta? -No, la de abajo. 4 00:00:07,335 --> 00:00:11,339 -Seguro. -Oh, sí, baby. Dame el arroz 5 00:00:11,439 --> 00:00:13,238 ¿Quieres callarte? 6 00:00:13,239 --> 00:00:15,979 No puedo evitarlo, tu trasero luce muy bien hoy 7 00:00:16,759 --> 00:00:20,459 -¿Eso crees? -Tienes un buen día de trasero 8 00:00:20,919 --> 00:00:24,499 ¿Así que debo seguir partiéndolo en medio? 9 00:00:26,599 --> 00:00:29,099 "Limpien el pasillo 6"

Oct 30, 2023 10:28:56 62.6KB Download Translate

1 00:00:01,399 --> 00:00:02,878 Wait a minute. Espera un minuto 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,598 With all the confusion of being born and being adopted... Con toda la confusión de nacer y ser adoptado 3 00:00:05,599 --> 00:00:09,059 ...no one has formally welcomed you to Earth. nadie te ha dado la bienvenida formal al planeta Tierra 4 00:00:09,999 --> 00:00:15,299 So on behalf of the planet, welcome. Así que en nombre del planeta, Bienvenido 5 00:00:16,359 --> 00:00:19,598 If this is your first time here, I can give you a few pointers. Si esta es tu primera vez aquí te puedo dar algunas recomendaciones 6 00:00:19,599 --> 00:00:20,998 Let's see. Veamos 7 00:00:20,999 --> 00:00:24,598 Well, just remember, your body is your temple. Bien, solo recuerda tu cuerpo es tu templo 8 00:00:24,889 --> 00:00:29,469 But it is also your dance hall and your bowling alley. Pero también es tu salón de baile y tu sala de bolos

Oct 30, 2023 10:28:56 27.86KB Download Translate

1 00:00:01,399 --> 00:00:02,878 Espera un minuto 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,598 Con toda la confusión de nacer y ser adoptado 3 00:00:05,599 --> 00:00:09,059 nadie te ha dado la bienvenida formal al planeta Tierra 4 00:00:09,999 --> 00:00:15,299 Así que en nombre del planeta, Bienvenido 5 00:00:16,359 --> 00:00:19,598 Si esta es tu primera vez aquí te puedo dar algunas recomendaciones 6 00:00:19,599 --> 00:00:20,998 Veamos 7 00:00:20,999 --> 00:00:24,598 Bien, solo recuerda tu cuerpo es tu templo 8 00:00:24,889 --> 00:00:29,469 Pero también es tu salón de baile y tu sala de bolos 9 00:00:31,119 --> 00:00:35,379 Encontraras que todo sabe mejor rechoncho 10

Oct 30, 2023 10:28:56 54.03KB Download Translate

1 00:00:02,680 --> 00:00:04,820 Excuse me. Perdón 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,799 Baby in the movie theater; Bad idea. Bebé en un cine, mala idea 3 00:00:09,800 --> 00:00:12,980 Don't worry, Greg. I just fed him. He'll be good. No te preocupes, Greg. Acabo de alimentarlo, estará bien 4 00:00:13,399 --> 00:00:17,278 Dharma; What's the point of your folks babysitting at our place.. Dharma, ¿qué caso tiene que tus padres estén de niñeras en nuestra casa 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,039 ..if we've got the baby? -It's a dry run. si nosotros tenemos al bebé? -Es un ensayo 6 00:00:20,040 --> 00:00:23,599 If they do good without the baby, then next time, who knows? Si ellos lo hacen bien sin el Bebé la próxima vez ¿quién sabe? 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,919 Or the four of us can take the baby to the movies. O los cuatro podemos llevar al bebé al cine 8 00:00:25,920 --> 00:00:29,039 If that baby cries, you owe me 8 bucks. Si el bebé llora me debes 8 dolares

Oct 30, 2023 10:28:56 24.11KB Download Translate

1 00:00:02,680 --> 00:00:04,820 Perdón 2 00:00:06,000 --> 00:00:09,799 Bebé en un cine, mala idea 3 00:00:09,800 --> 00:00:12,980 No te preocupes, Greg. Acabo de alimentarlo, estará bien 4 00:00:13,399 --> 00:00:17,278 Dharma, ¿qué caso tiene que tus padres estén de niñeras en nuestra casa 5 00:00:17,280 --> 00:00:20,039 si nosotros tenemos al bebé? -Es un ensayo 6 00:00:20,040 --> 00:00:23,599 Si ellos lo hacen bien sin el Bebé la próxima vez ¿quién sabe? 7 00:00:23,600 --> 00:00:25,919 O los cuatro podemos llevar al bebé al cine 8 00:00:25,920 --> 00:00:29,039 Si el bebé llora me debes 8 dolares 9 00:00:29,040 --> 00:00:32,399 No te preocupes, no escucharás ni pío de el

Oct 30, 2023 10:28:56 63.17KB Download Translate

1 00:00:01,879 --> 00:00:04,358 Oh, hey, listen. My parents called. Oh, hey, oye, llamaron mis papás 2 00:00:04,359 --> 00:00:07,358 Instead of taking us to lunch tomorrow for our first anniversary... En lugar de invitarnos a almorzar mañana por nuestro primer aniversario 3 00:00:07,359 --> 00:00:10,539 ...they thought we should all go out and plant trees together. ellos piensan que podemos salir y sembrar árboles juntos 4 00:00:11,559 --> 00:00:12,758 Why? ¿Por qué? 5 00:00:12,759 --> 00:00:15,659 Because the first anniversary is the paper anniversary. Porque el primer aniversario ese el aniversario de papel 6 00:00:15,719 --> 00:00:18,059 -Okay. -And paper comes from trees. -Ok. -Y el papel viene de los árboles 7 00:00:18,439 --> 00:00:22,518 So by replenishing the source of paper other couples have diminished... Así que al aumentar la fuente de papel que otras parejas han disminuido 8 00:00:22,519 --> 00:00:26,139 ...we're balancing our karmic debt with the planet. nosotros balanceamos nuestra deuda kármica con el planeta

Oct 30, 2023 10:28:56 28.21KB Download Translate

1 00:00:01,879 --> 00:00:04,358 Oh, hey, oye, llamaron mis papás 2 00:00:04,359 --> 00:00:07,358 En lugar de invitarnos a almorzar mañana por nuestro primer aniversario 3 00:00:07,359 --> 00:00:10,539 ellos piensan que podemos salir y sembrar árboles juntos 4 00:00:11,559 --> 00:00:12,758 ¿Por qué? 5 00:00:12,759 --> 00:00:15,659 Porque el primer aniversario ese el aniversario de papel 6 00:00:15,719 --> 00:00:18,059 -Ok. -Y el papel viene de los árboles 7 00:00:18,439 --> 00:00:22,518 Así que al aumentar la fuente de papel que otras parejas han disminuido 8 00:00:22,519 --> 00:00:26,139 nosotros balanceamos nuestra deuda kármica con el planeta 9 00:00:27,999 --> 00:00:30,198

Oct 30, 2023 10:28:56 60.47KB Download Translate

1 00:00:01,159 --> 00:00:03,918 That's absurd. Get your head out of your patootie. Eso es absurdo. Saca la cabeza de tu trasero 2 00:00:03,919 --> 00:00:06,118 Hey! I'm not the one whose head is in my patootie. No soy yo el que tiene la cabeza en el trasero 3 00:00:06,119 --> 00:00:09,638 Why would they call it French toast if it wasn't invented in France? ¿Porque le llaman pan francés sino fue inventado en Francia? 4 00:00:09,639 --> 00:00:13,438 Because "French" makes it sound classy. Like with fries. ¿Porque decir "Francés" le da más clase? Como con las patatas. 5 00:00:13,439 --> 00:00:15,678 Or sticking your tongue down someone's throat. ¿O meterle la lengua a alguien en la garganta? 6 00:00:15,679 --> 00:00:18,438 -Excuse me. We're eating here. -Edward brought it up. -Disculpen, estamos comiendo. -Empezó Edward 7 00:00:18,439 --> 00:00:21,838 What I said was that you can't get good Canadian bacon in Canada. Digo que no puedes conseguir buen tocino canadiense de Canadá 8 00:00:21,839 --> 00:00:25,219 -Excuse me! Hello. -Now; So... -¡Disculpen! ¡Hola! -Ahora... así

Oct 30, 2023 10:28:56 26.96KB Download Translate

1 00:00:01,159 --> 00:00:03,918 Eso es absurdo. Saca la cabeza de tu trasero 2 00:00:03,919 --> 00:00:06,118 No soy yo el que tiene la cabeza en el trasero 3 00:00:06,119 --> 00:00:09,638 ¿Porque le llaman pan francés sino fue inventado en Francia? 4 00:00:09,639 --> 00:00:13,438 ¿Porque decir "Francés" le da más clase? Como con las patatas. 5 00:00:13,439 --> 00:00:15,678 ¿O meterle la lengua a alguien en la garganta? 6 00:00:15,679 --> 00:00:18,438 -Disculpen, estamos comiendo. -Empezó Edward 7 00:00:18,439 --> 00:00:21,838 Digo que no puedes conseguir buen tocino canadiense de Canadá 8 00:00:21,839 --> 00:00:25,219 -¡Disculpen! ¡Hola! -Ahora... así 9 00:00:25,359 --> 00:00:28,758 Una lista de lo que no hablaremos en la mesa

Oct 30, 2023 10:28:56 60.13KB Download Translate

1 00:00:03,680 --> 00:00:07,420 Yeah, baby, come on. Show Mama the booty! Sí, baby. Vamos Enséñale a mama el trasero 2 00:00:09,280 --> 00:00:11,940 Oh, yeah. You know what I like. Oh, sí.. Tú sabes lo que me gusta 3 00:00:12,240 --> 00:00:14,220 Ohh! Giddyup! ¡Me mareo! 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,700 Come on. Make me proud. Ring my bell. Vamos, hazme sentir orgullosa 'toca mi campana' 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,020 Yeah! Sí. 6 00:00:23,760 --> 00:00:25,279 Okay; You're losing me. Ok, me estás perdiendo 7 00:00:25,280 --> 00:00:27,359 Well, I'm kind of stuck here. Bueno, es que estoy atascado 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,826 That's because it's shoes first then pants. Es porque primero van los pantalones y luego los zapatos.

Oct 30, 2023 10:28:56 26.73KB Download Translate

1 00:00:03,680 --> 00:00:07,420 Sí, baby. Vamos Enséñale a mama el trasero 2 00:00:09,280 --> 00:00:11,940 Oh, sí.. Tú sabes lo que me gusta 3 00:00:12,240 --> 00:00:14,220 ¡Me mareo! 4 00:00:14,920 --> 00:00:17,700 Vamos, hazme sentir orgullosa 'toca mi campana' 5 00:00:19,360 --> 00:00:22,020 Sí. 6 00:00:23,760 --> 00:00:25,279 Ok, me estás perdiendo 7 00:00:25,280 --> 00:00:27,359 Bueno, es que estoy atascado 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,826 Es porque primero van los pantalones y luego los zapatos. 9 00:00:29,828 --> 00:00:33,088 Lo siento 10 00:00:33,600 --> 00:00:36,759 Es que... no puedo recordar como es.

Oct 30, 2023 10:28:56 66KB Download Translate

1 00:00:01,360 --> 00:00:03,519 Have you seen Eleanor's new face-lift? ¿Haz visto el nuevo lifting de cara de Eleanor? 2 00:00:03,520 --> 00:00:07,999 Oh, face-lift, please. More like a face launch. Oh lifting de cara; Más bien un estreno de cara. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,239 Kitty, isn't that your daughter-in-law? Kitty; ¿Es esa tu nuera? 4 00:00:11,240 --> 00:00:12,879 Oh, yes, yes, that's Dharma. Oh, sí, sí; Esa es Dharma. 5 00:00:12,880 --> 00:00:16,039 We gave her a junior membership to the club as an anniversary gift. Le dimos una membresía junior como regalo de aniversario 6 00:00:16,040 --> 00:00:18,359 I will make a Montgomery of her yet. Aún puedo hacer de ella una Montgomery 7 00:00:18,360 --> 00:00:20,359 Who's that with her, your maid? ¿Quién es la que esta con ella? ¿Tu sirvienta? 8 00:00:20,360 --> 00:00:23,679 -No. -I think it is. Now, what is her name? -No. -Yo creo que sí. ¿cómo se llama?

Oct 30, 2023 10:28:56 29.29KB Download Translate

1 00:00:01,360 --> 00:00:03,519 ¿Haz visto el nuevo lifting de cara de Eleanor? 2 00:00:03,520 --> 00:00:07,999 Oh lifting de cara; Más bien un estreno de cara. 3 00:00:08,000 --> 00:00:11,239 Kitty; ¿Es esa tu nuera? 4 00:00:11,240 --> 00:00:12,879 Oh, sí, sí; Esa es Dharma. 5 00:00:12,880 --> 00:00:16,039 Le dimos una membresía junior como regalo de aniversario 6 00:00:16,040 --> 00:00:18,359 Aún puedo hacer de ella una Montgomery 7 00:00:18,360 --> 00:00:20,359 ¿Quién es la que esta con ella? ¿Tu sirvienta? 8 00:00:20,360 --> 00:00:23,679 -No. -Yo creo que sí. ¿cómo se llama? 9 00:00:23,680 --> 00:00:26,519 -Cicily. -Celia. No es ella.

Oct 30, 2023 10:28:56 56.92KB Download Translate

1 00:00:04,360 --> 00:00:05,839 -How's it going in there? -Hey. -¿Qué pasa ahí? -Hola 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,919 Everybody's getting along great. Se están llevando todos bien 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,839 -How you doing? -Well, actually the rain let up.. -¿Como estás? -Bueno, ha venido la lluvia 4 00:00:10,840 --> 00:00:15,119 ..so these buns should have a little bit more fight to them. así que estos tendrán un poco más de batalla 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,279 Hurry up! Larry's gonna sing his song. Daros prisa; Larry va a cantar su canción. 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,599 Song? What song? ¿Canción? ¿Qué canción? 7 00:00:19,600 --> 00:00:22,759 My dad wrote a special song for your parents. Mi papá ha escrito una canción especial para tus padres. 8 00:00:22,760 --> 00:00:24,879 You think that's a good idea? ¿Crees que es buena idea?

Oct 30, 2023 10:28:56 25.3KB Download Translate

1 00:00:04,360 --> 00:00:05,839 -¿Qué pasa ahí? -Hola 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,919 Se están llevando todos bien 3 00:00:07,920 --> 00:00:10,839 -¿Como estás? -Bueno, ha venido la lluvia 4 00:00:10,840 --> 00:00:15,119 así que estos tendrán un poco más de batalla 5 00:00:15,120 --> 00:00:18,279 Daros prisa; Larry va a cantar su canción. 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,599 ¿Canción? ¿Qué canción? 7 00:00:19,600 --> 00:00:22,759 Mi papá ha escrito una canción especial para tus padres. 8 00:00:22,760 --> 00:00:24,879 ¿Crees que es buena idea? 9 00:00:24,880 --> 00:00:29,560 Es solo una canción, Greg. Una canción nunca dañó a nadie.

Oct 30, 2023 10:28:56 58.96KB Download Translate

1 00:00:07,760 --> 00:00:10,380 You're such a vicious watchdog. Eres un terrible perro guardián 2 00:00:15,560 --> 00:00:18,820 -Hey. -Hey! -Hey. -¡Hey! 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,439 -How's it going? -Get up. -¿Qué pasa? -Levántate 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,540 We're gonna throw a refrigerator off the roof. Vamos a tirar un refrigerador del tejado. 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,039 -Cool. What kind? -Kelvinator. -Guai; ¿de que tipo? -Kelvinator. 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,279 We filled it with Ping-Pong balls this time. Esta vez lo hemos llenado de pelotas de Ping-Pong 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,439 Nice. Muy bien. 8 00:00:30,440 --> 00:00:32,879 Dharma; Why is Jane in our bed? Dharma, ¿Por qué Jane está en nuestra cama?

Oct 30, 2023 10:28:56 26.44KB Download Translate

1 00:00:07,760 --> 00:00:10,380 Eres un terrible perro guardián 2 00:00:15,560 --> 00:00:18,820 -Hey. -¡Hey! 3 00:00:18,880 --> 00:00:20,439 -¿Qué pasa? -Levántate 4 00:00:20,440 --> 00:00:23,540 Vamos a tirar un refrigerador del tejado. 5 00:00:23,680 --> 00:00:27,039 -Guai; ¿de que tipo? -Kelvinator. 6 00:00:27,040 --> 00:00:29,279 Esta vez lo hemos llenado de pelotas de Ping-Pong 7 00:00:29,280 --> 00:00:30,439 Muy bien. 8 00:00:30,440 --> 00:00:32,879 Dharma, ¿Por qué Jane está en nuestra cama? 9 00:00:32,880 --> 00:00:36,660 Porque me dijiste que no la llamara después de medianoche

Oct 30, 2023 10:28:56 64.31KB Download Translate

1 00:00:03,400 --> 00:00:06,439 The job-performance ratings are out. Here's yours. Las notas de desempeño laboral están listas. Aquí están las tuyas. 2 00:00:06,440 --> 00:00:10,559 I hope I'm delivering it to you in a satisfactory way. Espero que te las esté dando de una manera satisfactoria. 3 00:00:10,560 --> 00:00:12,879 Marlene, when I gave you a "satisfactory" rating... Marlene, cuando te doy una calificación "satisfactoria" 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,871 ...it means you're satisfying the requirements of your job. significa que estás consiguiendo los requerimientos de tu trabajo 5 00:00:15,873 --> 00:00:20,413 -It's a good rating. -No, the good rating is "good". -Es una buena calificación. -No. Una calificación buena es "buena". 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,670 -Yes. -What did you get? -Sí. -¿Qué tienes? 7 00:00:22,679 --> 00:00:23,918 It's not important. No es importante. 8 00:00:23,920 --> 00:00:26,119 They gave you a "superior" again, didn't they? Te dieron un "superior" de nuevo ¿verdad?

Oct 30, 2023 10:28:56 28.57KB Download Translate

1 00:00:03,400 --> 00:00:06,439 Las notas de desempeño laboral están listas. Aquí están las tuyas. 2 00:00:06,440 --> 00:00:10,559 Espero que te las esté dando de una manera satisfactoria. 3 00:00:10,560 --> 00:00:12,879 Marlene, cuando te doy una calificación "satisfactoria" 4 00:00:12,880 --> 00:00:15,871 significa que estás consiguiendo los requerimientos de tu trabajo 5 00:00:15,873 --> 00:00:20,413 -Es una buena calificación. -No. Una calificación buena es "buena". 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,670 -Sí. -¿Qué tienes? 7 00:00:22,679 --> 00:00:23,918 No es importante. 8 00:00:23,920 --> 00:00:26,119 Te dieron un "superior" de nuevo ¿verdad? 9 00:00:26,120 --> 00:00:28,919

Oct 30, 2023 10:28:56 61.73KB Download Translate

1 00:00:02,600 --> 00:00:06,637 Okay; Dealer takes three. Ok; El que reparte coge tres. 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,256 -What do you got? -Start stripping, baby. -¿Qué tienes? -Empieza a desnudarte, baby. 3 00:00:09,257 --> 00:00:12,013 Two pairs, kings and nines. Doble pareja de reyes y nueves. 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,799 Okay. All in a row. What's that? Okay.Todo seguido. ¿Qué es eso? 5 00:00:14,800 --> 00:00:18,279 A straight? You drew three cards and filled out a straight? ¿Una escalera? ¿Pides tres cartas y completas una escalera? 6 00:00:18,280 --> 00:00:21,999 Yeah. Is that better than yours? Wait, let me look at the list. Sí. ¿Es mejor que tu mano? Espera, déjame ver la lista. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,319 You don't have to look at the list. You won. No tienes que mirar la lista. Tú ganas. 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,385 Oh, cool. I like this game. ¡Oh, guai! Me gusta este juego.

Oct 30, 2023 10:28:56 27.7KB Download Translate

1 00:00:02,600 --> 00:00:06,637 Ok; El que reparte coge tres. 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,256 -¿Qué tienes? -Empieza a desnudarte, baby. 3 00:00:09,257 --> 00:00:12,013 Doble pareja de reyes y nueves. 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,799 Okay.Todo seguido. ¿Qué es eso? 5 00:00:14,800 --> 00:00:18,279 ¿Una escalera? ¿Pides tres cartas y completas una escalera? 6 00:00:18,280 --> 00:00:21,999 Sí. ¿Es mejor que tu mano? Espera, déjame ver la lista. 7 00:00:22,200 --> 00:00:24,319 No tienes que mirar la lista. Tú ganas. 8 00:00:24,320 --> 00:00:26,385 ¡Oh, guai! Me gusta este juego. 9 00:00:26,386 --> 00:00:29,900 -¿Todavía no has ganado ninguna? -Todavía.

Oct 30, 2023 10:28:56 59.77KB Download Translate

1 00:00:02,734 --> 00:00:04,773 Thank you. Gracias. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,700 -Are you reading section A? -Yeah. -¿Estás leyendo la sección A? -Sí. 3 00:00:30,200 --> 00:00:33,214 -Why don't you read the Metro section? -That's section B. -¿Por qué no lees la sección Metro? -Esa es la sección B. 4 00:00:34,160 --> 00:00:35,979 Right. Bien. 5 00:00:42,840 --> 00:00:46,007 -Honey; Do you want this? -No, I'll wait. -Cariño, ¿Quieres este? -No; Esperaré. 6 00:00:48,520 --> 00:00:52,251 Okay; You know the newspaper doesn't have a plot, right? Bueno, El periódico no tiene ningún orden, ¿Verdad? 7 00:00:54,560 --> 00:00:56,558 Not in the traditional sense, No en el sentido tradicional, 8 00:00:56,560 --> 00:00:58,399 but I think when you're reading section D, Opinion.. pero creo que cuando lees la sección D, Opinión...

Oct 30, 2023 10:28:56 26.85KB Download Translate

1 00:00:02,734 --> 00:00:04,773 Gracias. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,700 -¿Estás leyendo la sección A? -Sí. 3 00:00:30,200 --> 00:00:33,214 -¿Por qué no lees la sección Metro? -Esa es la sección B. 4 00:00:34,160 --> 00:00:35,979 Bien. 5 00:00:42,840 --> 00:00:46,007 -Cariño, ¿Quieres este? -No; Esperaré. 6 00:00:48,520 --> 00:00:52,251 Bueno, El periódico no tiene ningún orden, ¿Verdad? 7 00:00:54,560 --> 00:00:56,558 No en el sentido tradicional, 8 00:00:56,560 --> 00:00:58,399 pero creo que cuando lees la sección D, Opinión... 9 00:00:58,400 --> 00:01:00,999 ...asumen que ya has leído las secciones A, B y C...

Oct 30, 2023 10:28:56 53.12KB Download Translate

1 00:00:02,240 --> 00:00:04,959 Now, we're not going to stay very long. A ver; No nos quedaremos mucho tiempo. 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,039 Mother Montgomery is very ill. We don't want to wear her out. Mamá Montgomery está muy enferma. No queremos cansarla. 3 00:00:08,040 --> 00:00:11,239 -How bad is it? -Doctor says it's just a matter of time. -¿Cómo está de enferma? -El doctor dice que es cuestión de poco tiempo. 4 00:00:11,240 --> 00:00:14,079 -There's nothing they can do? -Just keep her comfortable. -¿No hay nada que se pueda hacer? -Solo mantenerla confortable. 5 00:00:14,080 --> 00:00:18,834 Hey, I just figured out why you guys think she's going deaf. Hey, solo me preguntaba por que ustedes piensan que se volvió sorda. 6 00:00:22,320 --> 00:00:24,479 Mother Montgomery. Madre Montgomery. 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,839 -Hi, Mother. -Hello, Grandmother. -Hola, Madre. -Hola, abuela. 8 00:00:26,840 --> 00:00:30,599 Mother Montgomery; We remember Dharma from the wedding, don't we? Madre Montgomery; Recuerdas a Dharma de la boda, ¿no?

Oct 30, 2023 10:28:56 23.87KB Download Translate

1 00:00:02,240 --> 00:00:04,959 A ver; No nos quedaremos mucho tiempo. 2 00:00:04,960 --> 00:00:08,039 Mamá Montgomery está muy enferma. No queremos cansarla. 3 00:00:08,040 --> 00:00:11,239 -¿Cómo está de enferma? -El doctor dice que es cuestión de poco tiempo. 4 00:00:11,240 --> 00:00:14,079 -¿No hay nada que se pueda hacer? -Solo mantenerla confortable. 5 00:00:14,080 --> 00:00:18,834 Hey, solo me preguntaba por que ustedes piensan que se volvió sorda. 6 00:00:22,320 --> 00:00:24,479 Madre Montgomery. 7 00:00:24,480 --> 00:00:26,839 -Hola, Madre. -Hola, abuela. 8 00:00:26,840 --> 00:00:30,599 Madre Montgomery; Recuerdas a Dharma de la boda, ¿no? 9 00:00:30,600 --> 00:00:33,359

Oct 30, 2023 10:28:56 60.65KB Download Translate

1 00:00:02,920 --> 00:00:04,569 Okay. Go ahead. Venga, vamos allá. 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,879 I can't do this. The sales guy will never believe I'm from the South. No puedo hacerlo. El vendedor no creerá que soy sureño. 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,759 Then he'll think you're crazy. It's more fun shopping anyway.. Entonces pensará que estás loco. Es más divertido comprar así.. 4 00:00:10,760 --> 00:00:14,570 ..and sometimes they give you free stuff just to get rid of you. Go on. ..y a veces te dan cosas gratis para deshacerse de ti. Venga. 5 00:00:19,320 --> 00:00:20,679 Excuse me, son. Disculpa, hijo. 6 00:00:20,680 --> 00:00:23,250 -Yes. -I'm looking for a nine iron. -Sí. -Estoy buscando un fierro-nueve. 7 00:00:25,280 --> 00:00:26,929 Non-on? ¿Ferrueve? 8 00:00:27,640 --> 00:00:32,559 What my husband means to say is that he is in need of a nine iron. Lo que mi esposo quiere decir es que necesita un fierro-nueve.

Oct 30, 2023 10:28:56 27.19KB Download Translate

1 00:00:02,920 --> 00:00:04,569 Venga, vamos allá. 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,879 No puedo hacerlo. El vendedor no creerá que soy sureño. 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,759 Entonces pensará que estás loco. Es más divertido comprar así.. 4 00:00:10,760 --> 00:00:14,570 ..y a veces te dan cosas gratis para deshacerse de ti. Venga. 5 00:00:19,320 --> 00:00:20,679 Disculpa, hijo. 6 00:00:20,680 --> 00:00:23,250 -Sí. -Estoy buscando un fierro-nueve. 7 00:00:25,280 --> 00:00:26,929 ¿Ferrueve? 8 00:00:27,640 --> 00:00:32,559 Lo que mi esposo quiere decir es que necesita un fierro-nueve. 9 00:00:32,560 --> 00:00:35,335 Si. Estoy buscando un fierro-nueve.

Oct 30, 2023 10:28:56 60.43KB Download Translate

1 00:00:01,240 --> 00:00:02,999 Now, Dharma; This is Bluebell. Dharma; Este es Bluebell. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,999 She'll be your horse. Será tu caballo. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,399 She's a little bit older and very gentle. Es un poco mayor y muy amable. 4 00:00:07,400 --> 00:00:09,559 She's blind in one eye. No ve por un ojo. 5 00:00:09,560 --> 00:00:11,399 So you be careful on the right turns. Hay que tener cuidado con los giros a la derecha. 6 00:00:11,400 --> 00:00:14,439 Maybe I should just let her ride me. Tal vez tendría que montarse él en mí. 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,980 Dharma; You need a tame horse. Dharma; Necesitas un caballo tranquilo. 8 00:00:15,981 --> 00:00:17,519 A fox hunt can be dangerous. La caza del zorro puede ser peligrosa.

Oct 30, 2023 10:28:56 27.13KB Download Translate

1 00:00:01,240 --> 00:00:02,999 Dharma; Este es Bluebell. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,999 Será tu caballo. 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,399 Es un poco mayor y muy amable. 4 00:00:07,400 --> 00:00:09,559 No ve por un ojo. 5 00:00:09,560 --> 00:00:11,399 Hay que tener cuidado con los giros a la derecha. 6 00:00:11,400 --> 00:00:14,439 Tal vez tendría que montarse él en mí. 7 00:00:14,440 --> 00:00:15,980 Dharma; Necesitas un caballo tranquilo. 8 00:00:15,981 --> 00:00:17,519 La caza del zorro puede ser peligrosa. 9 00:00:17,520 --> 00:00:19,119 Greg dijo que no sería un zorro de verdad 10 00:00:19,120 --> 00:00:21,239 Dijo que era un trapo empapado en orina de zorro.

Oct 30, 2023 10:28:56 61.28KB Download Translate

1 00:00:05,440 --> 00:00:08,119 -It's okay, Greg. You can look. -I'm sorry, look at what? -Está bien, Greg. Puedes mirar. -¿Perdón, mirar qué? 2 00:00:08,120 --> 00:00:12,749 Oh, come on, the blond with the legs and the rack. You had to see that. Oh, vamos, la rubia con esas piernas y ese escote. Tenías que ver eso. 3 00:00:12,880 --> 00:00:15,759 Oh, her. I didn't notice. Oh, ella. No me di cuenta. 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,948 It's okay. I'm secure in our relationship. Está bien. Estoy segura de nuestra relación. 5 00:00:17,950 --> 00:00:20,519 I mean, I know that men are visually stimulated. Es decir, sé que los hombres se estimulan visualmente. 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,427 It's a biological fact. Es un hecho biológico. 7 00:00:23,429 --> 00:00:25,157 All right, she's pretty. Está bien, es bonita. 8 00:00:25,171 --> 00:00:26,909 So that would be somebody you'd go out with? Entonces ¿sería alguien con quién saldrías?

Oct 30, 2023 10:28:56 27.68KB Download Translate

1 00:00:05,440 --> 00:00:08,119 -Está bien, Greg. Puedes mirar. -¿Perdón, mirar qué? 2 00:00:08,120 --> 00:00:12,749 Oh, vamos, la rubia con esas piernas y ese escote. Tenías que ver eso. 3 00:00:12,880 --> 00:00:15,759 Oh, ella. No me di cuenta. 4 00:00:15,760 --> 00:00:17,948 Está bien. Estoy segura de nuestra relación. 5 00:00:17,950 --> 00:00:20,519 Es decir, sé que los hombres se estimulan visualmente. 6 00:00:20,521 --> 00:00:23,427 Es un hecho biológico. 7 00:00:23,429 --> 00:00:25,157 Está bien, es bonita. 8 00:00:25,171 --> 00:00:26,909 Entonces ¿sería alguien con quién saldrías? 9 00:00:26,911 --> 00:00:29,708 -No estoy soltero. -¿Pero si lo estuvieras?

Oct 30, 2023 10:28:56 65.62KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:04,697 Okay; Let's take a final cleansing breath. Venga; Hagamos una última respiración profunda. 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,559 And remember, as we go out campaigning this morning.. Y recordad: Cuando esta mañana salgamos de campaña... 3 00:00:08,560 --> 00:00:12,024 ..we are all energies, beams of light warming the city.. seremos todo energía, rayos de luz calentando la ciudad... 4 00:00:12,025 --> 00:00:16,438 ..accepting what we can't change and changing what we can't accept. ..aceptando lo que no podemos cambiar y cambiando lo que podemos aceptar. 5 00:00:17,520 --> 00:00:19,479 Okay. Let's pass around the job hat. Bueno; Pasemos el sombrero de las tareas. 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,239 I think we should call it the "opportunity hat". Creo que deberíamos llamarlo "Sombrero de la oportunidad" 7 00:00:22,240 --> 00:00:25,158 Oh, good idea. Put that in the suggestion shoe. Buena idea. Ponla en el zapato de las sugerencias. 8 00:00:25,159 --> 00:00:27,240 Can I be head of security? ¿Puedo llevar la seguridad?

Oct 30, 2023 10:28:56 29.31KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:04,697 Venga; Hagamos una última respiración profunda. 2 00:00:06,120 --> 00:00:08,559 Y recordad: Cuando esta mañana salgamos de campaña... 3 00:00:08,560 --> 00:00:12,024 seremos todo energía, rayos de luz calentando la ciudad... 4 00:00:12,025 --> 00:00:16,438 ..aceptando lo que no podemos cambiar y cambiando lo que podemos aceptar. 5 00:00:17,520 --> 00:00:19,479 Bueno; Pasemos el sombrero de las tareas. 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,239 Creo que deberíamos llamarlo "Sombrero de la oportunidad" 7 00:00:22,240 --> 00:00:25,158 Buena idea. Ponla en el zapato de las sugerencias. 8 00:00:25,159 --> 00:00:27,240 ¿Puedo llevar la seguridad? 9 00:00:27,241 --> 00:00:29,136 No creo que necesitemos seguridad.

Oct 30, 2023 10:28:56 56.88KB Download Translate

1 00:00:01,440 --> 00:00:04,063 So if you elect me to the Board of Supervisors.. Si me eligen para la Cámara de Supervisores... 2 00:00:04,064 --> 00:00:08,773 ..I will work to integrate your wisdom and your experience into the-- trabajaré para integrar su sabiduría y su experiencia en... 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,478 Into the-- En... 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,319 Into the running of the city of San Francisco. En el funcionamiento de la ciudad de San Francisco. 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,199 -They're not listening to me. -Yes, they are. You're doing fine. -No están atendiendo. -Sí. Lo estás haciendo bien. 6 00:00:24,200 --> 00:00:26,359 Anybody from out of town? ¿Alguien de otra ciudad? 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,395 Any birthdays? ¿Algún cumpleaños? 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,839 Any surgery you'd like to talk about? ¿Alguna cirugía de la que quieran hablar?

Oct 30, 2023 10:28:56 25.64KB Download Translate

1 00:00:01,440 --> 00:00:04,063 Si me eligen para la Cámara de Supervisores... 2 00:00:04,064 --> 00:00:08,773 trabajaré para integrar su sabiduría y su experiencia en... 3 00:00:12,840 --> 00:00:15,478 En... 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,319 En el funcionamiento de la ciudad de San Francisco. 5 00:00:21,320 --> 00:00:24,199 -No están atendiendo. -Sí. Lo estás haciendo bien. 6 00:00:24,200 --> 00:00:26,359 ¿Alguien de otra ciudad? 7 00:00:26,360 --> 00:00:28,395 ¿Algún cumpleaños? 8 00:00:28,720 --> 00:00:30,839 ¿Alguna cirugía de la que quieran hablar? 9 00:00:30,840 --> 00:00:34,119 -¿Ves? -Vuelve al discurso.

Oct 30, 2023 10:28:56 64.93KB Download Translate

1 00:00:01,600 --> 00:00:03,758 Should we order a bottle of 'vino'? ¿Pedimos una botella de vino? 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,359 -That's okay. We're fine. -I'd like some wine. -Está bien. Por nosotros da igual. -Me gustaría un poco de vino. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,879 I offered a shot of Southern Comfort at the movies. Te ofrecí un licor de Southern Comfort en el cine. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,530 Now you want a $9 glass of wine? ¿Ahora quieres una copa de vino de 9 dólares? 5 00:00:12,400 --> 00:00:16,336 -That's okay, Pete, I'll pick up the wine. -Hey, they got champagne. -Bien; Pete; Escogeré el vino. -Mira, tienen Champagne. 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,699 What do you wanna bet he pulls out ¿Apostáis a que saca 7 00:00:19,700 --> 00:00:22,094 that big coupon book when the check comes? los cupones de descuento cuando llegue la cuenta? 8 00:00:22,600 --> 00:00:23,834 I don't hear complaining when No te quejaste cuando

Oct 30, 2023 10:28:56 29.34KB Download Translate

1 00:00:01,600 --> 00:00:03,758 ¿Pedimos una botella de vino? 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,359 -Está bien. Por nosotros da igual. -Me gustaría un poco de vino. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,879 Te ofrecí un licor de Southern Comfort en el cine. 4 00:00:08,880 --> 00:00:11,530 ¿Ahora quieres una copa de vino de 9 dólares? 5 00:00:12,400 --> 00:00:16,336 -Bien; Pete; Escogeré el vino. -Mira, tienen Champagne. 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,699 ¿Apostáis a que saca 7 00:00:19,700 --> 00:00:22,094 los cupones de descuento cuando llegue la cuenta? 8 00:00:22,600 --> 00:00:23,834 No te quejaste cuando 9 00:00:23,835 --> 00:00:26,559 tuviste un postre gratis de igual o menor valor.

Oct 30, 2023 10:28:56 65.25KB Download Translate

1 00:00:02,760 --> 00:00:06,969 Hey, look!. I'm a rabid dog. I'm crazy. ¡Hey mira! Soy una perra rabiosa. ¡Estoy loca! 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,079 How can you brush if you're not in the bathroom? ¿Cómo puedes cepillarte si no estás en el baño? 3 00:00:13,080 --> 00:00:15,985 -There's no place to spit. -Sure, there is. -No tienes donde escupir. -Claro que sí. 4 00:00:15,987 --> 00:00:17,493 Watch out! ¡Cuidado! 5 00:00:18,839 --> 00:00:21,918 -Oh, no; He looked up. -Dharma! -Oh, no; Levantó la cabeza. -¡Dharma! 6 00:00:21,920 --> 00:00:24,354 I'm teasing. There's nobody out there. Estoy bromeando. No hay nadie ahí afuera. 7 00:00:24,356 --> 00:00:26,106 Sorry! ¡Lo siento! 8 00:00:26,184 --> 00:00:29,398 All right, I'm minty fresh and I'm ready for a man. Muy bien; Estoy fresca y lista para un hombre.

Oct 30, 2023 10:28:56 29.44KB Download Translate

1 00:00:02,760 --> 00:00:06,969 ¡Hey mira! Soy una perra rabiosa. ¡Estoy loca! 2 00:00:10,840 --> 00:00:13,079 ¿Cómo puedes cepillarte si no estás en el baño? 3 00:00:13,080 --> 00:00:15,985 -No tienes donde escupir. -Claro que sí. 4 00:00:15,987 --> 00:00:17,493 ¡Cuidado! 5 00:00:18,839 --> 00:00:21,918 -Oh, no; Levantó la cabeza. -¡Dharma! 6 00:00:21,920 --> 00:00:24,354 Estoy bromeando. No hay nadie ahí afuera. 7 00:00:24,356 --> 00:00:26,106 ¡Lo siento! 8 00:00:26,184 --> 00:00:29,398 Muy bien; Estoy fresca y lista para un hombre. 9 00:00:29,400 --> 00:00:32,414 Bueno, déjame terminar aquí. 10 00:00:32,558 --> 00:00:35,702

Oct 30, 2023 10:28:56 63.16KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:04,479 I would like to propose a toast to my daughter-in-law, Dharma Quisiera proponer un brindis por mi nuera Dharma, 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,479 who has just completed her six-month probationary period que ha completado sus 6 meses de prueba 3 00:00:07,480 --> 00:00:11,211 and is now a full member of the Women's Club Charity Committee. y ya es miembro pleno del Comité del Club de Mujeres Caritativas. 4 00:00:11,238 --> 00:00:13,174 Brava! ¡Brava! 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,643 So probation's over? Can I talk now? Y ¿terminó la prueba? ¿Ya puedo hablar? 6 00:00:15,699 --> 00:00:18,180 Oh, of course you can, dear. Oh; Claro que puedes, querida. 7 00:00:18,181 --> 00:00:20,886 Who told you you couldn't? ¿Quién te dijo que no podías? 8 00:00:21,560 --> 00:00:22,996 Well; Bien;

Oct 30, 2023 10:28:56 28.3KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:04,479 Quisiera proponer un brindis por mi nuera Dharma, 2 00:00:04,480 --> 00:00:07,479 que ha completado sus 6 meses de prueba 3 00:00:07,480 --> 00:00:11,211 y ya es miembro pleno del Comité del Club de Mujeres Caritativas. 4 00:00:11,238 --> 00:00:13,174 ¡Brava! 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,643 Y ¿terminó la prueba? ¿Ya puedo hablar? 6 00:00:15,699 --> 00:00:18,180 Oh; Claro que puedes, querida. 7 00:00:18,181 --> 00:00:20,886 ¿Quién te dijo que no podías? 8 00:00:21,560 --> 00:00:22,996 Bien; 9 00:00:22,997 --> 00:00:26,239 Me gustaría agradecer por invitarme a formar parte de su comité. 10 00:00:26,240 --> 00:00:28,560

Oct 30, 2023 10:28:56 61.67KB Download Translate

1 00:00:01,400 --> 00:00:05,719 Dr. Morris, dial 118, please. Dr. Morris. Dr. Morris, marque 118, por favor. Dr. Morris. 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,959 Dharma! Is Gregory going to be all right? Dharma. ¿Y Gregory? ¿Va a estar todo bien? 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,839 -What happened? -He's fine. He's fine. -¿Qué pasó? -Él está bien. Está bien. 4 00:00:10,840 --> 00:00:12,559 I'm just doing his paperwork. Estaba rellenando su historia clínica. 5 00:00:12,560 --> 00:00:16,677 Do you have any mental illness in your family? ¿Hay alguna enfermedad mental en su familia? 6 00:00:17,280 --> 00:00:20,004 Not until recently. No, hasta hace poco. 7 00:00:20,200 --> 00:00:22,239 Dharma; What happened? Why is he here? Dharma; ¿Qué pasó? ¿Por qué está aquí? 8 00:00:22,240 --> 00:00:25,759 What about your aunt with all those bees in her freezer? ¿Y qué hay de tu tía con todas esas abejas en el congelador?

Oct 30, 2023 10:28:56 27.18KB Download Translate

1 00:00:01,400 --> 00:00:05,719 Dr. Morris, marque 118, por favor. Dr. Morris. 2 00:00:05,720 --> 00:00:07,959 Dharma. ¿Y Gregory? ¿Va a estar todo bien? 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,839 -¿Qué pasó? -Él está bien. Está bien. 4 00:00:10,840 --> 00:00:12,559 Estaba haciendo su historia clínica. 5 00:00:12,560 --> 00:00:16,677 ¿Hay alguna enfermedad mental en su familia? 6 00:00:17,280 --> 00:00:20,004 No, hasta hace poco. 7 00:00:20,200 --> 00:00:22,239 Dharma; ¿Qué pasó? ¿Por qué está aquí? 8 00:00:22,240 --> 00:00:25,759 ¿Y qué hay de tu tía con todas esas abejas en el congelador? 9 00:00:25,760 --> 00:00:27,719 Edward. ¿Qué ha pasado? 10 00:00:27,720 --> 00:00:29,799

Oct 30, 2023 10:28:56 59.04KB Download Translate

1 00:00:01,855 --> 00:00:03,639 I'll have the scungilli. Yo quiero el scungilli. 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,359 -Excellent choice. -Thank you. -Excelente elección. -Gracias. 3 00:00:05,360 --> 00:00:07,959 -One question: What is it? -Well, it's a-- -Una pregunta ¿Qué es? -Bueno, es un_ 4 00:00:07,960 --> 00:00:11,532 No, no--Okay; Don't tell me. I wanna be surprised. No, no... Ok, no me lo diga. Quiero sorprenderme. 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,599 How can you order something without knowing? ¿Cómo puedes pedir algo que no sabes lo que es? 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,159 How can you order the same thing every time we go out? ¿Cómo puedes pedir lo mismo siempre que sales? 7 00:00:16,160 --> 00:00:17,359 I do not. No lo hago. 8 00:00:17,360 --> 00:00:20,679 He'll have Penne Marinara, half a Caesar salad, dressing on the side... Él quiere Penne Marinara, media ensalada César, con guarnición al lado

Oct 30, 2023 10:28:56 26.26KB Download Translate

1 00:00:01,855 --> 00:00:03,639 Yo quiero el scungilli. 2 00:00:03,640 --> 00:00:05,359 -Excelente elección. -Gracias. 3 00:00:05,360 --> 00:00:07,959 -Una pregunta ¿Qué es? -Bueno, es un_ 4 00:00:07,960 --> 00:00:11,532 No, no... Ok, no me lo diga. Quiero sorprenderme. 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,599 ¿Cómo puedes pedir algo que no sabes lo que es? 6 00:00:13,600 --> 00:00:16,159 ¿Cómo puedes pedir lo mismo siempre que sales? 7 00:00:16,160 --> 00:00:17,359 No lo hago. 8 00:00:17,360 --> 00:00:20,679 Él quiere Penne Marinara, media ensalada César, con guarnición al lado 9 00:00:20,680 --> 00:00:21,999 ...y brochetas de entrada. 10

Oct 30, 2023 10:28:56 62.34KB Download Translate

1 00:00:06,800 --> 00:00:09,729 -So, what do you think? -Oh, definitely first date. -Y ¿tú que crees? -Definitivamente, una primera cita. 2 00:00:09,730 --> 00:00:11,325 That's what I was thinking. Eso pienso yo. 3 00:00:11,326 --> 00:00:15,319 He's doing all the taking, she's listening. That's change. Él habla, ella escucha. Esa es la diferencia. 4 00:00:15,320 --> 00:00:16,919 Oh, isn't that cute? Oh, ¿No es lindo? 5 00:00:16,920 --> 00:00:21,159 He's got spinach in his teeth and she's trying not to notice. Él tiene espinaca en los dientes y ella hace como que no se da cuenta. 6 00:00:21,160 --> 00:00:23,949 Popeye. Popeye. 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,479 That's okay. We don't need flowers. We're married. No. No necesitamos flores. Estamos casados. 8 00:00:28,480 --> 00:00:31,799 There's an emergency over there, though. Allí hacen más falta.

Oct 30, 2023 10:28:56 27.79KB Download Translate

1 00:00:06,800 --> 00:00:09,729 -Y ¿tú que crees? -Definitivamente, una primera cita. 2 00:00:09,730 --> 00:00:11,325 Eso pienso yo. 3 00:00:11,326 --> 00:00:15,319 Él habla, ella escucha. Esa es la diferencia. 4 00:00:15,320 --> 00:00:16,919 Oh, ¿No es lindo? 5 00:00:16,920 --> 00:00:21,159 Él tiene espinaca en los dientes y ella hace como que no se da cuenta. 6 00:00:21,160 --> 00:00:23,949 Popeye. 7 00:00:26,200 --> 00:00:28,479 No. No necesitamos flores. Estamos casados. 8 00:00:28,480 --> 00:00:31,799 Allí hacen más falta. 9 00:00:31,800 --> 00:00:34,160 ¿No crees que nos perdimos algo... 10 00:00:34,161 --> 00:00:35,861