Back to subtitle list

Dexter: New Blood - First Season Arabic Subtitles

 Dexter: New Blood - First Season

Series Info:

Released: 07 Nov 2021
Runtime: N/A
Genre: Crime, Drama, Mystery
Director: N/A
Actors: Michael C. Hall, Jack Alcott, Julia Jones
Country: United States
Rating: 9.0

Overview:

Set 10 years after Dexter Morgan went missing in the eye of Hurricane Laura, he is now living under an assumed name in Upstate New York, Iron Lake, far from his original home in Miami.

Feb 05, 2022 17:12:21 Beng_Rafik Arabic 26

Release Name:

Dexter.New.Blood.S01.1080p.WEB-DL.x265.10Bit.6CH-Pahe.in
Download Subtitles
Feb 01, 2022 16:27:50 50.84KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 سحب وتعديل Twitter:_MHrbi 2 00:00:33,445 --> 00:00:35,525 "أنا راكب" 3 00:00:37,045 --> 00:00:39,405 "...وأتجوّل، أتجوّل" 4 00:00:40,645 --> 00:00:43,645 "أتجوّل في شوارع المدينة الخلفية" 5 00:00:44,245 --> 00:00:47,125 "أرى النجوم تظهر في السماء" 6 00:00:47,845 --> 00:00:50,725 "أجل، إنها ساطعة في السماء الجوفاء" 7 00:00:51,405 --> 00:00:54,445 "أتعلم؟ تبدو جميلة الليلة" 8 00:01:02,165 --> 00:01:04,085 "أنا الراكب" 9 00:01:05,485 --> 00:01:08,485 "أنظر إلى خارج نافذتي، مشرقة جداً" 10 00:01:09,125 --> 00:01:12,165 "أرى النجوم تظهر الليلة"

Feb 01, 2022 16:27:50 58.68KB Download Translate

1 00:00:04,033 --> 00:00:06,074 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:06,200 --> 00:00:10,074 ‫- مرت 10 سنوات تقريباً من دون قتل ‫- (جايمس ليندزي) إذاً؟ 3 00:00:10,575 --> 00:00:13,033 ‫- (جيم) ‫- حبيبتك شرطية، صحيح؟ 4 00:00:13,158 --> 00:00:16,950 ‫- وسنتوجّه أيضاً إلى الشاليه ‫- ملياردير البترول المفضّل لدى الجميع 5 00:00:17,033 --> 00:00:21,658 ‫- شكراً جميعاً ‫- أحتاج إلى سكين وبندقية كبيرة 6 00:00:21,825 --> 00:00:24,867 ‫- حسناً ‫- لا جثة، لا نمط، لا قضية 7 00:00:25,074 --> 00:00:27,867 ‫- لست من الجوار ‫- سأستقل أول حافلة غداً 8 00:00:28,116 --> 00:00:30,241 ‫- هل... هل أنت (ديكستر مورغن)؟ ‫- (هاريسون) 9

Feb 01, 2022 16:27:50 61.92KB Download Translate

1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 ‫سحب وتعديل ‫Twitter:_MHrbi 2 00:00:04,540 --> 00:00:08,248 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- هذا أنا، (هاريسون) 3 00:00:08,582 --> 00:00:11,914 ‫هذه بعض الأغراض وحسب ‫في حال قرّرت أنك تريد البقاء 4 00:00:12,540 --> 00:00:14,998 ‫- أنا ابن (جيم) ‫- ابنه؟ 5 00:00:15,540 --> 00:00:17,540 ‫- أعتقد أنك تعرّفت على أمي ‫- الشرطية 6 00:00:18,123 --> 00:00:21,081 ‫رئيسة الشرطة، تلك التي تواعد والدك 7 00:00:21,498 --> 00:00:25,498 ‫تمت تبرئة (مات كالدويل) ‫يريد أن يتم توصيل البندقية إلى كوخ والده 8 00:00:33,747 --> 00:00:35,331 ‫أرأيت ما فعلت هنا يا (جيم)؟ 9 00:00:38,706 --> 00:00:41,706

Feb 01, 2022 16:27:50 53.66KB Download Translate

1 00:00:04,542 --> 00:00:07,834 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- لا أصدّق أن (مولي بارك) في بحيرة (آيرون) 2 00:00:08,000 --> 00:00:11,999 ‫- إنها مدوّنة صوتية؟ ‫- إنها أشهر مدوّنة صوتية لجرائم القتل الحقيقية 3 00:00:13,000 --> 00:00:15,459 ‫- هل تحبين الجرائم الحقيقية؟ ‫- سأرسل لك الـ5 المفضلة لديّ 4 00:00:16,417 --> 00:00:17,751 ‫اسمع يا رجل، انظر إلى هذا الهراء 5 00:00:18,417 --> 00:00:20,083 ‫- "مرحباً (إيثان)، متشوقة لرؤيتك وجهاً لوجه" ‫- من هو (إيثان)؟ 6 00:00:20,626 --> 00:00:25,167 ‫- هذا الأحمق هناك ‫- لطالما تخيّلت أذية (زاك) هكذا 7 00:00:25,292 --> 00:00:27,959 ‫- دع (إيثان) وشأنه ‫- لكنك فعلت ذلك فعلياً 8 00:00:28,167 --> 00:00:32,292 ‫لدى إدارة المحمية لقطات لـ(مات كالدويل) ‫وهو يطلق النار على ذلك الغزال 9

Feb 01, 2022 16:27:50 59.35KB Download Translate

1 00:00:04,254 --> 00:00:08,212 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- كل ما أعرفه هو أن هناك عدة إصابات 2 00:00:08,337 --> 00:00:13,212 ‫- و(هاريسون) متورّط ‫- قالت إنك أخبرتها باحتمال إطلاق نار في المدرسة 3 00:00:13,337 --> 00:00:17,254 ‫- (آنجيلا)، أعتقد أنه عليك إلقاء نظرة على هذه ‫- إنها لائحة قتل 4 00:00:17,379 --> 00:00:21,296 ‫لا يتطابق جرح الطعنة مع القصة ‫التي أخبرها لـ(أنجيلا)، هناك أمر غريب ما 5 00:00:21,421 --> 00:00:26,629 ‫لديها طفل متواجد في الغرفة البائسة ‫عندما تموت 6 00:00:26,754 --> 00:00:29,045 ‫إلى أي درجة هذا الولد مضطرب الآن؟ ‫هل أنا محقة؟ 7 00:00:29,254 --> 00:00:32,961 ‫أجل، أريد أن أوجّه تحية لـ(هاريسون) ‫لأنه أنقذنا جميعنا 8 00:00:34,004 --> 00:00:38,004 ‫مرحباً أيها البطل، أحضرت لك شيئاً ‫لأنك أبقيت بلدتنا آمنة

Feb 01, 2022 16:27:50 66.08KB Download Translate

1 00:00:04,167 --> 00:00:08,417 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- (هاريسون)! (هاريسون)! 2 00:00:12,501 --> 00:00:14,250 ‫ستبدأ بمقابلة طبيب نفسي 3 00:00:15,083 --> 00:00:18,167 ‫عدا العلاج النفسي ستذهب إلى مكانين ‫المنزل والمدرسة، أفهمت ذلك؟ 4 00:00:18,292 --> 00:00:21,792 ‫في اليوم الذي يلي ذلك، سنمشّط الكهوف ‫لن نتوقّف إلى أن نجد ابنك! 5 00:00:21,918 --> 00:00:25,959 ‫- الكهوف؟ أتعتقدين أنه بعيد إلى هذا الحد؟ ‫- ها هو، (مات كالدويل) 6 00:00:26,042 --> 00:00:31,083 ‫- من كان ذلك؟ لمَ قد يكذب (كيرت)؟ ‫- لقد خرّبت كل شيء! 7 00:00:32,959 --> 00:00:36,083 ‫يعتقد بقية هذه البلدة أنني بطل بائس ‫وماذا يعتقد أبي؟ 8 00:00:36,375 --> 00:00:40,000 ‫الآن، في تلك اللحظات ‫عندما كل ما تشعر به هو الغضب... 9

Feb 01, 2022 16:27:50 49.78KB Download Translate

1 00:00:04,083 --> 00:00:07,417 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- الرخصة والتسجيل 2 00:00:07,584 --> 00:00:11,626 ‫- حاضر أيتها السيدة، الشرطية، آسف ‫- تلك خاصة (مورغان ديكستر) 3 00:00:12,083 --> 00:00:14,876 ‫لم يعد بوسعي أن أكون (ديكستر مورغان) ‫بعد الآن، كان منحوساً 4 00:00:14,999 --> 00:00:19,584 ‫- كيف لي أن أثق بأي من أنت؟ ‫- "من الذي يمكن أن يكون قد عثر عليّ؟" 5 00:00:20,792 --> 00:00:23,918 ‫كيف حالك أيها الضخم؟ ‫واحتفظت بالأفضل للنهاية 6 00:00:24,209 --> 00:00:28,334 ‫- جزّار ميناء الخليج ‫- "هذه أساسيات القاتل المتسلسل" 7 00:00:28,584 --> 00:00:33,542 ‫"استدراج ضحية محتملة إلى الغابة ‫ليس وكأنه سيكون خطأي إن اختفت (مولي)" 8 00:00:33,667 --> 00:00:36,125 ‫- يختبئ (مات) في الداخل ‫- لا بدّ من أن الشاب الأحمق قد رحل

Feb 01, 2022 16:27:50 41.01KB Download Translate

1 00:00:04,125 --> 00:00:05,918 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:06,209 --> 00:00:09,292 ‫أعتقد أن هذا جلد بشري ‫قامت بعضّ مهاجمها 3 00:00:09,834 --> 00:00:13,584 ‫- ماذا إن كانت (آيريس) هي الأولى وحسب؟ ‫- ينجرف (هاريسون) أكثر فأكثر باتجاه (كيرت) 4 00:00:13,709 --> 00:00:17,083 ‫- ما الخطب الذي قد يحصل؟ ‫- تروقين لي، ظننت أنني أروق لك أيضاً 5 00:00:17,209 --> 00:00:19,918 ‫ليلة أمس، كسرت كوع ذاك الشاب 6 00:00:20,250 --> 00:00:23,459 ‫(كيرت كالدويل)، أنت قيد الاعتقال ‫لقتل (آيريس بروسارد) 7 00:00:23,626 --> 00:00:25,667 ‫- من؟ ‫- أعطِ هذه لأبيك 8 00:00:25,834 --> 00:00:28,792 ‫- ابق بعيداً عن ابني ‫- التيتانيوم لا يذوب 9 00:00:29,626 --> 00:00:33,999

Feb 01, 2022 16:27:52 50.5KB Download Translate

1 00:00:04,000 --> 00:00:09,000 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- "مجموعات قاتل متسلسل: جزار ميناء الخليج" 2 00:00:09,167 --> 00:00:13,167 ‫- لو لم يكن حبيبك، لقمت بتحقيق عميق بالتأكيد ‫- "نعي (ديكستر مورغان)" 3 00:00:14,459 --> 00:00:18,000 ‫- مرحباً يا (مايلز) ‫- أريد أن أسألك عن لقائك بـ(جيم ليندزي) 4 00:00:18,209 --> 00:00:21,876 ‫لقد ضربني! وخزني في عنقي ‫بإبرة أو شيء ما 5 00:00:23,167 --> 00:00:25,709 ‫أعني، يخالجني شعور مريب تجاه (كيرت) 6 00:00:26,042 --> 00:00:29,542 ‫إنه النوع الذي أقول لمستمعيّ أن يهربوا منه ‫بأسرع ما يمكنهم 7 00:00:30,834 --> 00:00:33,959 ‫أفكر في الأمر طوال الوقت ‫أذية الناس 8 00:00:35,417 --> 00:00:36,501 ‫لطالما عرفت ذلك 9 00:00:38,709 --> 00:00:42,459

Feb 01, 2022 16:27:52 64.53KB Download Translate

1 00:00:14,702 --> 00:00:25,584 ترجـــمــة و تعـديـل ✦ احمد جواد ✦ 2 00:00:26,735 --> 00:00:28,778 ‫مرحباً بكم في بحيرة (آيرون). 3 00:00:28,819 --> 00:00:30,154 عدد السكان 4 00:00:30,196 --> 00:00:33,657 ‫2,760. 5 00:00:33,700 --> 00:00:36,410 على الظاهر ، قد تبدو بحيرة (آيرون) 6 00:00:36,453 --> 00:00:38,038 مثل المدينة الثلجية المثالية 7 00:00:38,078 --> 00:00:41,041 ‫والذي (نورمان روكويل) سوف يتمعن بها. 8 00:00:41,073 --> 00:00:44,661 لكنني جئت إلى هنا لأن صبياً أبيض محروم 9 00:00:44,702 --> 00:00:46,872 اسمه (مات كالدويل) 10 00:00:46,920 --> 00:00:49,215 ‫ذهب للصيد في الغابة