Back to subtitle list

Detective Conan (Case Closed) Indonesian Subtitles

 Detective Conan (Case Closed)
Jun 02, 2021 08:06:06 MarBot Indonesian 56

Release Name:

Detective Conan 657-696 COMPLETE

Release Info:

Retail from VIU. 
Download Subtitles
Jun 02, 2021 00:34:02 29.75KB Download Translate

1 00:00:03,938 --> 00:00:06,838 Ryujiro Uenmatsu (59) -Bagaimana menurutmu, Nona Kobayashi? 2 00:00:06,838 --> 00:00:08,638 Kau sudah membuat keputusan? 3 00:00:08,638 --> 00:00:11,438 Ya, ini kesempatan langka. 4 00:00:11,438 --> 00:00:14,838 Jika aku terpilih jadi hakim awam, aku akan menerimanya. 5 00:00:14,838 --> 00:00:18,238 Begitu, ya. Jika saatnya tiba, 6 00:00:18,238 --> 00:00:19,738 jangan khawatir soal kelas it 7 00:00:19,738 --> 00:00:23,138 dan fokus saja pada tugasmu sebagai hakim awam. 8 00:00:23,138 --> 00:00:24,938 Terima kasih atas perhatiannya. 9 00:00:26,238 --> 00:00:29,438 Itu lukisan baru, ya? 10 00:00:29,438 --> 00:00:31,238 Ketua PTA menyumbangkannya untuk kita.

Jun 02, 2021 00:34:02 30.85KB Download Translate

1 00:00:03,789 --> 00:00:04,889 "Ruangan Kepala Sekolah" 2 00:00:04,889 --> 00:00:07,289 Guru Kobayashi! 3 00:00:07,289 --> 00:00:10,889 Kau berbicara dengan orang lain setelah sidang bukan? 4 00:00:10,889 --> 00:00:13,489 Benar. Kami para hakim awam 5 00:00:13,489 --> 00:00:14,989 harus merundingkan kasus ini secara tim. 6 00:00:14,989 --> 00:00:18,989 Lalu bagaimana hasilnya? Apa terdakwa bersalah? 7 00:00:18,989 --> 00:00:21,989 Apa keputusan yang lebih bagus? Bersalah atau tidak bersalah? 8 00:00:21,989 --> 00:00:24,489 Aku tidak bisa mengatakan hal seperti itu pada kalian! 9 00:00:24,489 --> 00:00:28,189 Ayolah. Kami akan merahasiakannya. 10 00:00:28,189 --> 00:00:30,389 Kalau aku bilang tidak, jadi tidak boleh!

Jun 02, 2021 00:34:02 32.31KB Download Translate

1 00:00:03,766 --> 00:00:05,566 "Urai" 2 00:00:05,566 --> 00:00:07,866 Cokelat jenis apa ini? 3 00:00:07,866 --> 00:00:10,066 Ya ampun. Kau seharusnya sudah tahu tentang 4 00:00:10,066 --> 00:00:12,066 produk cokelat baru perusahaanmu sendiri. 5 00:00:12,066 --> 00:00:13,666 Ya. 6 00:00:13,666 --> 00:00:16,266 Cokelat Putih Mata-mata yang akan dijual 7 00:00:16,266 --> 00:00:18,366 selama bulan Maret saat Hari Putih. 8 00:00:18,366 --> 00:00:19,666 Ya. 9 00:00:19,666 --> 00:00:21,566 Cokelat yang bahkan lebih asam 10 00:00:21,566 --> 00:00:23,166 dari Cokelat Hitam Mata-mata yang terkenal itu.

Jun 02, 2021 00:34:02 30.87KB Download Translate

1 00:00:02,133 --> 00:00:05,533 Hari Putih adalah pada tanggal 14 Maret. 2 00:00:05,533 --> 00:00:07,633 Bicara soal Hari Putih, 3 00:00:07,633 --> 00:00:10,033 apa kau sudah mendapat apa-apa, Ran? 4 00:00:10,033 --> 00:00:12,433 Hadiah balasan dari Shinichi. 5 00:00:14,833 --> 00:00:19,433 Kau sudah memberinya cokelat buatanmu sendiri, kan? 6 00:00:19,433 --> 00:00:21,333 Ya, aku memberi cokelat kepadanya. 7 00:00:21,333 --> 00:00:24,033 Tapi itu lebih mirip dia yang mengambilnya sendiri. 8 00:00:26,233 --> 00:00:29,033 Aku ingin tahu apa Makoto akan memberiku sesuatu 9 00:00:29,033 --> 00:00:30,833 sebagai hadiah balasan di Hari Putih. 10 00:00:30,833 --> 00:00:32,733 Jika kau memberi seseorang cokelat pada Hari Kasih Sayang,

Jun 02, 2021 00:34:02 34.36KB Download Translate

1 00:00:00,297 --> 00:00:02,297 "Kantor Detektif Mouri" 2 00:00:02,297 --> 00:00:04,297 Jangan mendekat! 3 00:00:07,497 --> 00:00:10,197 Hei! Kenapa anjing itu bercahaya? 4 00:00:10,197 --> 00:00:11,397 Roh anjing! 5 00:00:11,397 --> 00:00:13,597 Roh anjing benar-benar ada di sana! 6 00:00:13,597 --> 00:00:15,397 Itu fosfor. 7 00:00:16,597 --> 00:00:17,797 Fosfor memiliki sifat 8 00:00:17,797 --> 00:00:22,297 memancarkan cahaya putih kebiruan setelah terpapar oksigen. 9 00:00:22,297 --> 00:00:24,897 Mereka hanya melumuri anjing dengan itu untuk membuatnya bercahaya 10 00:00:24,897 --> 00:00:27,097 dan menakut-nakuti orang.

Jun 02, 2021 00:34:02 34.27KB Download Translate

1 00:00:13,276 --> 00:00:15,876 Hei. Pak tua! 2 00:00:17,676 --> 00:00:20,776 Kupikir rumah keluarga Inubushi di sekitar sini. 3 00:00:20,776 --> 00:00:22,076 Apa kau tau tempatnya di mana? 4 00:00:22,076 --> 00:00:24,076 Inubushi? 5 00:00:24,076 --> 00:00:26,676 Ada urusan apa kau dengan mereka? 6 00:00:26,676 --> 00:00:31,476 Kami hanya ingin membantu mereka memecahkan kutukan anjing. 7 00:00:31,476 --> 00:00:33,676 Aku akan jujur padamu. 8 00:00:33,676 --> 00:00:35,776 Lebih baik menyerahlah. 9 00:00:35,776 --> 00:00:38,876 Kalau kau tetap berurusan tanpa alasan, 10 00:00:38,876 --> 00:00:41,276 kau akan mendapatkan luka bakar yang parah.

Jun 02, 2021 00:34:02 31.02KB Download Translate

1 00:00:09,888 --> 00:00:14,588 Apa ada panggilan masuk ke ponsel Saki 2 00:00:14,588 --> 00:00:16,588 dari rumah Inubushi? 3 00:00:16,588 --> 00:00:20,688 Ya, sekitar dua jam sebelum dia jatuh dari tebing. 4 00:00:20,688 --> 00:00:22,288 Berarti, keempat anak angkat itu 5 00:00:22,288 --> 00:00:25,488 kelihatannya sangat mencurigakan, kan? 6 00:00:25,488 --> 00:00:28,388 Mungkin saja mereka tiba-tiba memintanya untuk membeli sesuatu 7 00:00:28,388 --> 00:00:30,988 agar saat dia kembali akan tertunda. 8 00:00:30,988 --> 00:00:32,488 Kemudian, setelah sekeliling menjadi gelap, 9 00:00:32,488 --> 00:00:36,288 mereka menyuruh anjing itu mengejar korban, kan? 10 00:00:36,288 --> 00:00:41,488 Bukankah seharusnya tiga orang? Miyuki punya alibi, jadi...

Jun 02, 2021 00:34:02 36.17KB Download Translate

1 00:00:03,563 --> 00:00:05,463 Bicara soal nama. 2 00:00:05,463 --> 00:00:08,663 Ada cerita menarik bagaimana kami diberi nama. 3 00:00:08,663 --> 00:00:11,063 Maksudmu nama kalian? 4 00:00:11,063 --> 00:00:13,563 Aku dengar kalau ibu kandung 5 00:00:13,563 --> 00:00:15,363 Shinichi yang meninggal di Tokyo 6 00:00:15,363 --> 00:00:17,463 terpaksa mengganti namanya tepat sebelum 7 00:00:17,463 --> 00:00:19,263 dia mendaftarkan kelahirannya. 8 00:00:19,263 --> 00:00:20,663 Tepat sebelum? 9 00:00:20,663 --> 00:00:25,563 Ya. Awalnya namanya huruf kanji yang dibaca Hitoshi. 10 00:00:25,563 --> 00:00:26,963 Lalu kenapa namanya diganti?

Jun 02, 2021 00:34:02 26.95KB Download Translate

1 00:00:03,266 --> 00:00:06,866 Hei, ini gawat. Pelakunya masih ada di sini! 2 00:00:07,866 --> 00:00:10,166 Bagaimanapun, kita harus keluar dari sini! 3 00:00:11,166 --> 00:00:14,866 Tapi kita harus menyelamatkan anak laki-laki itu! 4 00:00:14,866 --> 00:00:18,466 Hei, kalian! Tetaplah berada di dekatku! 5 00:00:19,865 --> 00:00:23,265 Benar. Jika kita berpisah, kita tidak akan berhasil. 6 00:00:23,265 --> 00:00:26,465 Nasib kita mungkin seperti anak itu. 7 00:00:38,365 --> 00:00:40,065 Pada saat kau memutuskan apa yang ingin kau lakukan dalam hidup, 8 00:00:40,065 --> 00:00:42,365 kau harus jujur dengan dirimu. 9 00:00:42,365 --> 00:00:44,465 Suara piano bergema di vila yang kosong 10 00:00:44,465 --> 00:00:46,565 bersama rahasia buku harian.

Jun 02, 2021 00:34:02 30.6KB Download Translate

1 00:00:01,656 --> 00:00:03,656 Kami semua keluar berjalan-jalan untuk memetik rebung 2 00:00:03,656 --> 00:00:06,456 bersama Dokter Agasa, 3 00:00:06,456 --> 00:00:08,056 tapi mobilnya rusak 4 00:00:08,056 --> 00:00:10,356 dan kami menunggunya di gunung. 5 00:00:11,356 --> 00:00:14,656 Kami berjalan di daerah sekitar vila untuk berteduh dari hujan 6 00:00:14,656 --> 00:00:16,556 dan memasuki salah satu vila 7 00:00:16,556 --> 00:00:19,556 yang di dalamnya, terdengar suara piano. 8 00:00:21,156 --> 00:00:23,256 Meski nampaknya ada jejak orang yang tinggal di sana, 9 00:00:23,256 --> 00:00:25,156 kami tidak melihat seorangpun di sana. 10 00:00:25,156 --> 00:00:28,456 Buku harian yang ditemukan juga memiliki entri yang menakutkan.

Jun 02, 2021 00:34:02 31.91KB Download Translate

1 00:00:04,688 --> 00:00:07,288 Tak guna! Aku kalah lagi? 2 00:00:07,288 --> 00:00:09,788 Hari yang malang. 3 00:00:11,088 --> 00:00:13,588 Ayolah. Aku sedang membayangkan bersantai 4 00:00:13,588 --> 00:00:15,688 di tempat yang indah sambil menikmati es buahku! 5 00:00:15,688 --> 00:00:17,588 Koran balap kuda itu bisa dibaca 6 00:00:17,588 --> 00:00:20,188 di kantor detektif saja, kan? 7 00:00:20,188 --> 00:00:22,488 Stroberi itu sepertinya enak! 8 00:00:22,488 --> 00:00:24,688 Kalau tak mau, untuk aku saja, ya! 9 00:00:25,888 --> 00:00:29,388 Tidak bisa! Aku sengaja mau memakannya terakhir! 10 00:00:29,388 --> 00:00:31,088 Sudahlah, tak masalah!

Jun 02, 2021 00:34:02 27.36KB Download Translate

1 00:00:04,000 --> 00:00:06,700 Kau suka tenis, ya? 2 00:00:06,700 --> 00:00:10,100 Ya! Ini sangat menegangkan! 3 00:00:10,100 --> 00:00:13,100 Menegangkan katamu? Kau beruntung sekali. 4 00:00:13,100 --> 00:00:16,500 Karena tak lama lagi kau akan lihat yang lebih menegangkan! 5 00:00:16,500 --> 00:00:18,800 Apa? 6 00:00:18,800 --> 00:00:22,700 Seseorang akan terbunuh 7 00:00:22,700 --> 00:00:25,400 pada suatu tempat di London. 8 00:00:25,400 --> 00:00:28,000 Dan tepat di depan matamu. 9 00:00:29,500 --> 00:00:31,900 Katakan ke Scotland Yard, 10 00:00:31,900 --> 00:00:34,500 itu petunjuk rahasiaku.

Jun 02, 2021 00:34:02 34.85KB Download Translate

1 00:00:01,797 --> 00:00:04,897 Hei, Ran. 2 00:00:05,063 --> 00:00:06,663 Ran? 3 00:00:06,663 --> 00:00:08,863 Hei? 4 00:00:08,863 --> 00:00:11,263 Tehnya melimpah. 5 00:00:15,063 --> 00:00:18,863 Anak berkacamata itu sepertinya masuk angin. 6 00:00:18,863 --> 00:00:20,163 Apa? 7 00:00:21,763 --> 00:00:23,763 Pada saat kau memutuskan apa yang ingin kau lakukan dalam hidup, 8 00:00:23,763 --> 00:00:26,063 kau harus jujur dengan dirimu. 9 00:00:26,063 --> 00:00:27,463 Sudah lama sekali sejak terakhir kali mereka bertemu. 10 00:00:27,463 --> 00:00:29,763 Jadi suasana di antara Ran dan Shinichi agak aneh.

Jun 02, 2021 00:34:02 34.25KB Download Translate

1 00:00:03,625 --> 00:00:05,425 "Satan"! 2 00:00:05,425 --> 00:00:06,725 Artinya iblis. 3 00:00:06,725 --> 00:00:09,025 Apa? Iblis? 4 00:00:09,025 --> 00:00:12,125 Tapi masih ada dua kata kunci tersisa. 5 00:00:12,125 --> 00:00:14,425 Masih terlalu awal untuk menyimpulkan bahwa itu iblis. 6 00:00:14,425 --> 00:00:16,925 Tapi dua sisanya adalah... 7 00:00:16,925 --> 00:00:19,725 "Seorang penyihir berhidung panjang yang tinggal di kastil" 8 00:00:19,725 --> 00:00:23,025 dan "Menusuk punggung putih dengan dua pedang." Benar, kan? 9 00:00:23,025 --> 00:00:26,625 Bahkan terdengar menakutkan sebelum mencari kata kunci. 10 00:00:26,625 --> 00:00:29,125 Soal penyihir berhidung panjang yang tinggal di kastil,

Jun 02, 2021 00:34:02 31.18KB Download Translate

1 00:00:09,703 --> 00:00:11,403 Gagal. 2 00:00:11,403 --> 00:00:13,403 Pukulan pertama. 3 00:00:14,903 --> 00:00:16,303 Gagal lagi. 4 00:00:16,303 --> 00:00:22,003 Hei, hei. Bukankah servis Minerva Glass dikatakan akurat? 5 00:00:22,003 --> 00:00:26,403 Ya. Dia juga jarang melakukan kesalahan ganda. 6 00:00:26,403 --> 00:00:28,903 Kenapa dia memukul bola ke jaring? 7 00:00:32,303 --> 00:00:33,403 Gagal! 8 00:00:33,403 --> 00:00:34,903 Pukulan pertama. 9 00:00:36,103 --> 00:00:38,403 Yang dia lakukan hanyalah menyentuh jaring. 10 00:00:38,403 --> 00:00:42,203 Ya. Apa dia tidak dalam kondisi yang baik?

Jun 02, 2021 00:34:02 30.02KB Download Translate

1 00:00:02,938 --> 00:00:04,638 Hujan membasahi Wimbledon. 2 00:00:04,638 --> 00:00:07,538 Atap tengah lapangan ditutup. 3 00:00:07,538 --> 00:00:09,638 Permainan akan dilanjutkan. 4 00:00:09,638 --> 00:00:13,038 Skornya 6-6 dan ini adalah kesamaan nilai. 5 00:00:13,038 --> 00:00:16,638 Pukulan diawali dengan Baur yang telah memenangkan set pertama. 6 00:00:21,138 --> 00:00:24,838 Ratu muncul lagi. 7 00:00:24,838 --> 00:00:27,438 Berjuanglah sekeras-kerasnya 8 00:00:27,438 --> 00:00:31,438 untuk memperpanjang setiap detik sisa hidup ibumu. 9 00:00:36,938 --> 00:00:39,438 Jika aku kalah dalam set ini, 10 00:00:39,438 --> 00:00:42,238 ibu akan...

Jun 02, 2021 00:34:02 30.1KB Download Translate

1 00:00:01,367 --> 00:00:03,367 Saat kau memutuskan apa yang ingin kau lakukan dalam hidupmu. 2 00:00:03,367 --> 00:00:05,767 Kau harus tetap menjadi dirimu sendiri. 3 00:00:05,767 --> 00:00:07,267 Suara menggema dari gedung kosong. 4 00:00:07,267 --> 00:00:09,767 Pola berirama adalah tanda sebuah kejahatan. 5 00:00:09,767 --> 00:00:11,367 Dia melihat satu-satunya kebenaran. 6 00:00:11,367 --> 00:00:13,367 Memiliki penampilan seorang anak kecil dengan kepintaran orang dewasa. 7 00:00:13,367 --> 00:00:15,467 Tidak ada kasus yang tak terpecahkan dengan Detektif Conan. 8 00:01:54,905 --> 00:02:00,705 "Darurat 252 (Bagian 1)" 9 00:02:05,305 --> 00:02:07,205 Apa serius, Conan? 10 00:02:07,205 --> 00:02:10,905 Kau menemukan pelakunya di Wimbledon dan menangkapnya?

Jun 02, 2021 00:34:02 29.24KB Download Translate

1 00:00:01,273 --> 00:00:02,373 Kita dalam masalah besar! 2 00:00:02,373 --> 00:00:05,573 Kelompok Detektif Cilik dalam kesulitan! 3 00:00:05,573 --> 00:00:08,373 Semuanya dimulai saat kami bermain tendang kaleng! 4 00:00:08,373 --> 00:00:10,273 Kami ada di gedung yang dijadwalkan akan dirobohkan, 5 00:00:10,273 --> 00:00:11,373 dan tidak ada orang di dalam, 6 00:00:11,373 --> 00:00:13,873 jadi kukira tidak akan masalah jika kami bermain di sana, 7 00:00:13,873 --> 00:00:16,573 tapi aku mendengar suara dari dalam! 8 00:00:16,573 --> 00:00:19,173 Ritme suara yang terdengar adalah "252", 9 00:00:19,173 --> 00:00:21,073 kode yang digunakan Pemadam Kebakaran Tokyo 10 00:00:21,073 --> 00:00:24,873 untuk menunjukkan bahwa ada seseorang yang harus diselamatkan.

Jun 02, 2021 00:34:02 34.84KB Download Translate

1 00:00:02,047 --> 00:00:05,047 Sebuah proyek untuk melindungi anak-anak dari kejahatan? 2 00:00:05,047 --> 00:00:07,147 Ya. Karena baru-baru ini 3 00:00:07,147 --> 00:00:10,747 kasus anak-anak yang diculik di kota sedang meningkat. 4 00:00:10,747 --> 00:00:11,747 Tapi... 5 00:00:11,747 --> 00:00:13,747 Kenapa kau, Inspektur Shiratori dari Kantor Kepolisian Metropolitan, 6 00:00:13,747 --> 00:00:15,147 datang jauh-jauh ke sini? 7 00:00:15,147 --> 00:00:16,347 Oh, ya... 8 00:00:16,347 --> 00:00:18,147 Kebetulan aku sedang menyelidiki kasus di sekitar sini, 9 00:00:18,147 --> 00:00:20,447 jadi aku berpikir, karena aku sedang berada di sini... 10 00:00:20,447 --> 00:00:23,847 Kau tiba-tiba merasa ingin menemui Ibu Kobayashi, bukan?

Jun 02, 2021 00:34:02 31.87KB Download Translate

1 00:00:00,859 --> 00:00:02,659 Pada saat kau memutuskan apa yang ingin kau lakukan dalam hidup, 2 00:00:02,659 --> 00:00:05,159 kau harus jujur dengan dirimu. 3 00:00:05,159 --> 00:00:07,059 Teriakan yang bergema di rumah berhantu! 4 00:00:07,059 --> 00:00:09,259 Apa yang seharusnya hanya pura-pura menjadi kenyataan. 5 00:00:09,259 --> 00:00:10,859 Dia melihat satu-satunya kebenaran. 6 00:00:10,859 --> 00:00:12,859 Memiliki penampilan seorang anak kecil dengan kepintaran orang dewasa. 7 00:00:12,859 --> 00:00:15,359 Tidak ada kasus yang tak terpecahkan dengan Detektif Conan. 8 00:01:53,369 --> 00:01:59,069 "Ruang Operasi Yang Berteriak (Bagian 1)" 9 00:01:59,069 --> 00:02:03,069 "Festival Musim Panas Universitas Beika" 10 00:02:03,969 --> 00:02:07,069 Konser klub musik ringan akan dimulai dari pukul 15:00!

Jun 02, 2021 00:34:02 32.81KB Download Translate

1 00:00:00,750 --> 00:00:02,950 Paman Kogoro diundang 2 00:00:02,950 --> 00:00:06,150 ke festival Universitas almamaternya, Universitas Beika. 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,750 Ran, Sonoko dan aku yang menemaninya 4 00:00:08,750 --> 00:00:13,350 dipanggil oleh Mr. Sonsaku Tsujiei, jurusan seni film, 5 00:00:13,350 --> 00:00:15,450 dan dibawa ke rumah berhantu, "Rumah Sakit Yang Berteriak" 6 00:00:15,450 --> 00:00:18,150 yang dijalankan olehnya. 7 00:00:19,750 --> 00:00:22,450 Dia meminta Ran dan yang lainnya yang pernah menghadapi banyak kasus, 8 00:00:22,450 --> 00:00:25,350 untuk melihat seberapa bagus penampilan zombienya. 9 00:00:27,050 --> 00:00:29,250 Anna Tadami khususnya, 10 00:00:29,250 --> 00:00:30,850 tampaknya sangat percaya diri dengan zombie

Jun 02, 2021 00:34:02 32.24KB Download Translate

1 00:00:03,570 --> 00:00:08,470 "Aku berjanji untuk membersihkan Jepang." 2 00:00:08,470 --> 00:00:11,570 Jadi, kata-kata siapakah ini? 3 00:00:11,570 --> 00:00:12,870 Hah? 4 00:00:12,870 --> 00:00:16,170 Kedengarannya tidak asing tapi kata-kata siapa itu? 5 00:00:16,170 --> 00:00:18,070 Ryoma Sakamoto! 6 00:00:18,670 --> 00:00:24,270 Di tahun ke-3 Bunkyu, 29 Juni 1863, 7 00:00:24,270 --> 00:00:26,070 itu tertulis dalam surat 8 00:00:26,070 --> 00:00:28,270 yang dikirimkan Ryoma untuk kakak perempuannya, Otome. 9 00:00:28,270 --> 00:00:32,670 Kau sangat pintar, Conan. 10 00:00:32,670 --> 00:00:34,870 Maksudku, aku melihatnya di TV.

Jun 02, 2021 00:34:02 30.59KB Download Translate

1 00:00:01,688 --> 00:00:05,188 Surat peringatan lainnya telah dikirimkan. 2 00:00:05,188 --> 00:00:07,888 Namun, kali ini dia berkata akan datang 3 00:00:07,888 --> 00:00:09,988 untuk mengembalikan barang yang telah dicuri oleh pencuri lain 4 00:00:09,988 --> 00:00:12,288 kepada pemiliknya yang sebenarnya. 5 00:00:12,288 --> 00:00:16,788 Ketiga barang itu adalah milik Ryoma Sakamoto. 6 00:00:16,788 --> 00:00:19,288 Sementara itu, pemilik asli Tn. Tarumi 7 00:00:19,288 --> 00:00:21,288 dan juru taksir Tn. Hanamura 8 00:00:21,288 --> 00:00:24,588 mengadakan pemeran Ryoma di Museum Suzuki yang Agung. 9 00:00:25,788 --> 00:00:27,888 Di tempat pameran, sabuk senjata dengan batu rubi 10 00:00:27,888 --> 00:00:30,988 yang diberikan pada Ryoma oleh Shinsaku Takasugi, bersama dengan pistol,

Jun 02, 2021 00:34:02 28.57KB Download Translate

1 00:00:05,883 --> 00:00:08,283 Anginnya sejuk sekali. 2 00:00:08,283 --> 00:00:09,983 Benar! 3 00:00:09,983 --> 00:00:12,683 Ada banyak ikan cantik di dekat pulau terpencil 4 00:00:12,683 --> 00:00:16,283 yang sedang kita tuju sekarang! 5 00:00:16,283 --> 00:00:18,383 Aku merasa sangat bersemangat. 6 00:00:18,383 --> 00:00:20,583 Ai seharusnya juga datang. 7 00:00:20,583 --> 00:00:22,783 Dia bilang dia tidak ingin berjemur. 8 00:00:23,783 --> 00:00:26,083 Conan, burung camar! 9 00:00:28,083 --> 00:00:29,883 Burung camar ada di sebelah sana. 10 00:00:29,883 --> 00:00:31,683 Selain itu,

Jun 02, 2021 00:34:02 27.49KB Download Translate

1 00:00:02,633 --> 00:00:05,933 Kami menginap di sebuah pulau di selatan, 2 00:00:05,933 --> 00:00:08,533 dan bertemu dengan aktor Tn. Yuya Miyasaka 3 00:00:08,533 --> 00:00:12,533 yang sedang merekam video promosi dengan stafnya. 4 00:00:12,533 --> 00:00:16,433 Sejak dia ditangkap karena kasus penyerangan setahun yang lalu, 5 00:00:16,433 --> 00:00:18,233 popularitas Tn. Miyasaka sedang menurun. 6 00:00:18,233 --> 00:00:22,233 Video promosi sedang dibuat untuk mendapatkan kembali popularitasnya. 7 00:00:22,233 --> 00:00:25,733 Namun, dia memaksa stafnya untuk melakukan aksi yang tidak masuk akal, 8 00:00:25,733 --> 00:00:27,333 dan terkadang melakukan kekerasan pada mereka, 9 00:00:27,333 --> 00:00:30,933 ketidakpuasan tumbuh di antara staf. 10 00:00:30,933 --> 00:00:32,233 Mantan pacar Tn. Miyasaka

Jun 02, 2021 00:34:02 31.18KB Download Translate

1 00:00:07,531 --> 00:00:09,431 Oh, tidak! Aku terlambat! 2 00:00:20,631 --> 00:00:21,631 Kau terlambat. 3 00:00:21,631 --> 00:00:23,731 Maafkan aku. 4 00:00:23,731 --> 00:00:25,731 Dimana Genta dan Mitsuhiko? 5 00:00:30,731 --> 00:00:32,431 Astaga. 6 00:00:37,731 --> 00:00:40,031 -Apa-apan itu? Sakit! -Maaf! 7 00:00:40,031 --> 00:00:41,331 Tanganku tergelincir. 8 00:00:41,331 --> 00:00:44,431 Itu karena kau memutarnya dengan menggunakan terlalu banyak kekuatan. 9 00:00:44,431 --> 00:00:46,231 Aku hanya punya dua hari lagi, 10 00:00:46,231 --> 00:00:48,431 jadi itu sebabnya aku sedikit terbawa suasana!

Jun 02, 2021 00:34:02 32.21KB Download Translate

1 00:00:02,461 --> 00:00:04,761 "Kantor Detektif Mouri" -"Aku adalah penjaga waktu. 2 00:00:04,761 --> 00:00:08,161 Kau orang bodoh yang menodai waktu. 3 00:00:08,161 --> 00:00:09,861 Sebagai hukuman, 4 00:00:09,861 --> 00:00:13,061 aku akan menghentikan waktumu dengan pedangku yang tak terlihat 5 00:00:13,061 --> 00:00:17,061 tepat pada saat kau dilahirkan ke dunia ini. 6 00:00:17,061 --> 00:00:19,161 Penjaga waktu." 7 00:00:19,161 --> 00:00:20,361 Tunggu. 8 00:00:20,361 --> 00:00:23,661 Ini adalah surat ancaman pembunuhan. 9 00:00:23,661 --> 00:00:24,961 Ya... 10 00:00:24,961 --> 00:00:26,661 "Oume Gakumichi (42)" -Setiap tahun sejak dua tahun yang lalu,

Jun 02, 2021 00:34:02 33.35KB Download Translate

1 00:00:01,336 --> 00:00:04,236 Penjaga waktu mengirimkan surat ancaman. 2 00:00:04,236 --> 00:00:06,936 Isinya memperingatkan bahwa Ny. Rukako Hoshina, 3 00:00:06,936 --> 00:00:08,536 pemilik Gedung Jam, 4 00:00:08,536 --> 00:00:12,536 akan dibunuh saat ulang tahunnya. 5 00:00:13,936 --> 00:00:16,136 Kami diundang ke pesta 6 00:00:16,136 --> 00:00:18,736 bersama dengan Paman yang diminta untuk melindunginya. 7 00:00:20,636 --> 00:00:22,536 Tapi di dering lonceng pukul 6:00, 8 00:00:22,536 --> 00:00:25,236 dia telah dibunuh oleh seseorang. 9 00:00:27,636 --> 00:00:30,136 Pelaku nampaknya telah menusuk dada Rukako 10 00:00:30,136 --> 00:00:32,436 dengan benda tajam seperti pemecah es

Jun 02, 2021 00:34:02 29.33KB Download Translate

1 00:00:01,305 --> 00:00:03,005 Seperti kabut yang hilang. 2 00:00:03,005 --> 00:00:05,105 Ayo kita melihat cinta dan kejahatan juga. 3 00:00:05,105 --> 00:00:06,705 Sebuah restoran kecil dengan cita rasa Era Showa. 4 00:00:06,705 --> 00:00:08,705 Trik cerdik di tempat yang sempit. 5 00:00:08,705 --> 00:00:10,405 Dia melihat satu-satunya kebenaran. 6 00:00:10,405 --> 00:00:12,205 Memiliki penampilan seorang anak kecil dengan kepintaran orang dewasa. 7 00:00:12,205 --> 00:00:14,505 Namanya adalah Detektif Conan. 8 00:01:55,416 --> 00:02:01,216 "Tempat Kejadiannya adalah Toko Yang Sangat Sempit" 9 00:02:06,216 --> 00:02:09,116 Silahkan masuk! Kami memiliki diskon khusus! 10 00:02:09,116 --> 00:02:10,316 Silahkan masuk!

Jun 02, 2021 00:34:02 30.16KB Download Translate

1 00:00:02,148 --> 00:00:04,648 Matahari itu bagus. 2 00:00:04,648 --> 00:00:09,348 Mari kita isi tubuh kita dengan energinya. 3 00:00:17,348 --> 00:00:19,448 Jangan terlalu kaku, 4 00:00:19,448 --> 00:00:22,648 tapi lepaskan pikiran dan tubuhmu. 5 00:00:22,648 --> 00:00:24,848 Benar kan, Conan? 6 00:00:24,848 --> 00:00:27,648 Ya. 7 00:00:27,648 --> 00:00:30,148 Kenapa aku juga harus diet yoga? 8 00:00:31,448 --> 00:00:33,448 Seperti kabut yang hilang. 9 00:00:33,448 --> 00:00:35,548 Ayo kita melihat cinta dan kejahatan juga. 10 00:00:35,548 --> 00:00:37,448 Aku berpartisipasi dalam kelas diet.

Jun 02, 2021 00:34:02 30.42KB Download Translate

1 00:01:00,500 --> 00:01:02,200 "Kantor Detektif Mouri" 2 00:00:00,109 --> 00:00:02,304 Ya. 3 00:00:04,563 --> 00:00:06,263 Betul. 4 00:00:06,263 --> 00:00:08,463 Tentu saja. 5 00:00:08,463 --> 00:00:10,763 Ya. Ya. 6 00:00:10,763 --> 00:00:12,663 Ya. Begitu. 7 00:00:12,663 --> 00:00:14,463 Baiklah! 8 00:00:14,463 --> 00:00:18,563 Aku akan menerima tawaran untuk tampil! 9 00:00:18,563 --> 00:00:21,063 Ya, benar. 10 00:00:21,063 --> 00:00:24,163 Ran, acara apa itu?

Jun 02, 2021 00:34:02 30.19KB Download Translate

1 00:00:01,289 --> 00:00:05,389 Paman dijadwalkan untuk tampil dalam acara ikonik, 2 00:00:05,389 --> 00:00:08,389 "The Most Useful School in the World" dari Nichiuri TV. 3 00:00:08,389 --> 00:00:11,589 Saat mengunjungi stasiun TV tempat syuting akan berlangsung, 4 00:00:11,589 --> 00:00:13,789 penyanyi enka terkemuka, 5 00:00:13,789 --> 00:00:16,789 Tn. Noburo Kimijima yang juga tampil di acara yang sama 6 00:00:16,789 --> 00:00:19,689 memamerkan vas kebanggaannya kepada kami. 7 00:00:19,689 --> 00:00:23,189 Penilaian vasnya akan dilakukan selama acara itu. 8 00:00:23,189 --> 00:00:24,989 Menurut Tn. Kimijima, 9 00:00:24,989 --> 00:00:27,889 nilainya lebih dari 100 juta yen. 10 00:00:28,789 --> 00:00:34,389 Namun, vas itu tiba-tiba menghilang saat latihan.

Jun 02, 2021 00:34:02 26.24KB Download Translate

1 00:00:05,414 --> 00:00:08,114 Restoran itu ternyata enak. 2 00:00:08,114 --> 00:00:11,014 Ya, dan harga untuk makan siangnya, 3 00:00:11,014 --> 00:00:13,514 -itu benar-benar murah, bukan? -Benar! 4 00:00:22,214 --> 00:00:24,414 Awas! 5 00:00:32,914 --> 00:00:34,514 Sialan kau! 6 00:00:39,214 --> 00:00:41,014 Oh, tidak! 7 00:00:48,214 --> 00:00:50,314 Kau baik-baik saja? 8 00:00:50,314 --> 00:00:52,714 Ya, terima kasih banyak. 9 00:00:54,414 --> 00:00:56,214 Seperti kabut yang hilang. 10 00:00:56,214 --> 00:00:58,414 Ayo kita melihat cinta dan kejahatan juga.

Jun 02, 2021 00:34:02 33.18KB Download Translate

1 00:00:02,133 --> 00:00:05,033 Orang yang kami selamatkan dari mobil yang mengamuk 2 00:00:05,033 --> 00:00:08,033 adalah Kaede Nakakita, anak angkat dari seorang kaya 3 00:00:08,033 --> 00:00:10,533 bernama Tn. Ouzaburo Katayose. 4 00:00:10,533 --> 00:00:12,033 Menanggapi ajakannya tersebut, 5 00:00:12,033 --> 00:00:13,333 kami mengunjungi Rumah Tn. Ouzaburo 6 00:00:13,333 --> 00:00:16,033 yang diberi nama "Istana Daun Merah" 7 00:00:16,033 --> 00:00:19,533 dan terkejut dengan banyaknya seni trik yang digunakan di sana-sini. 8 00:00:21,233 --> 00:00:23,333 Kedua anak Tn. Ouzaburo, 9 00:00:23,333 --> 00:00:25,133 "Ogito Katayose (35), putra tertua Katayose" -putranya Ogito... 10 00:00:25,133 --> 00:00:26,233 "Nobue Katayose (32), putri tertua Katayose" -dan putrinya Nobue,

Jun 02, 2021 00:34:02 29.35KB Download Translate

1 00:00:04,844 --> 00:00:07,744 Okayama. Okayama. 2 00:00:07,744 --> 00:00:12,644 "Stasiun Okayama" 3 00:00:16,644 --> 00:00:18,144 "Istana Okayama" 4 00:00:18,144 --> 00:00:21,144 Kita berada di Okayama sekarang. 5 00:00:22,444 --> 00:00:23,944 Tinggi sekali. 6 00:00:34,144 --> 00:00:35,444 "Teruyuki Nashita (35)" -Oke, mari kita mulai 7 00:00:35,444 --> 00:00:38,044 "Reporter Majalah Kota" -ke bagian parfait. 8 00:00:38,044 --> 00:00:39,144 Oh ya. 9 00:00:39,144 --> 00:00:41,144 Di Okayama dimana buah 10 00:00:41,144 --> 00:00:43,444 seperti persik dan anggur adalah makanan khas setempat.

Jun 02, 2021 00:34:02 26.98KB Download Translate

1 00:00:01,766 --> 00:00:04,266 Kami mengunjungi Okayama. 2 00:00:04,266 --> 00:00:06,466 Kami bertemu dengan seorang wanita di sana yang menderita amnesia 3 00:00:06,466 --> 00:00:08,666 dan akhirnya membantu menemukan identitasnya. 4 00:00:09,766 --> 00:00:11,566 Petunjuk yang harus kami lanjutkan, 5 00:00:11,566 --> 00:00:13,566 adalah 8 sketsa yang dia gambar. 6 00:00:16,466 --> 00:00:18,266 Setelah kami mulai menyelidiki, 7 00:00:18,266 --> 00:00:20,666 kami bertemu dengan temannya, 8 00:00:20,666 --> 00:00:23,266 Nn. Kanae Nonomiya, yang juga telah mencarinya. 9 00:00:23,266 --> 00:00:24,666 "Kanae Nonomiya (25)" -Menurut Kanae, 10 00:00:24,666 --> 00:00:27,666 kami menemukan bahwa nama wanita itu adalah Mayuko Kichise.

Jun 02, 2021 00:34:02 29.31KB Download Translate

1 00:00:01,867 --> 00:00:07,067 Selamat Tahun Baru, semuanya! 2 00:00:07,067 --> 00:00:09,867 "Detektif Conan" merayakan 3 00:00:09,867 --> 00:00:11,467 serialisasi tahun ketujuh belas. 4 00:00:11,467 --> 00:00:15,867 Sejauh ini kami telah berhasil menyelesaikan banyak kasus sulit. 5 00:00:15,867 --> 00:00:18,267 Tahun ini kami akan mempersembahkan lebih banyak lagi, 6 00:00:18,267 --> 00:00:19,967 Kasus menegangkan... 7 00:00:19,967 --> 00:00:21,267 Secara aktif... 8 00:00:21,267 --> 00:00:23,167 Sekuatnya... 9 00:00:23,167 --> 00:00:26,067 Dan secara misterius... 10 00:00:26,067 --> 00:00:29,067 Konten yang ditingkatkan dengan dukungan kalian.

Jun 02, 2021 00:34:02 32.01KB Download Translate

1 00:00:00,945 --> 00:00:03,645 Ini masih awal tahun, tapi aku demam. 2 00:00:03,645 --> 00:00:06,345 Sheesh, bicara tentang nasib buruk. 3 00:00:06,345 --> 00:00:10,645 Kami telah membuat rencana untuk bermain kartu karuta di tempat Ayumi, 4 00:00:10,645 --> 00:00:12,445 ketika seorang anak laki-laki bernama Masao, 5 00:00:12,445 --> 00:00:17,245 yang tinggal di lantai yang sama di Kamar 2806, 6 00:00:17,245 --> 00:00:21,145 dan orangtuanya menyela kami. 7 00:00:21,145 --> 00:00:23,945 Setelah melihat ketiganya melalui panggilan video, 8 00:00:23,945 --> 00:00:26,845 aku mengetahui bahwa mereka bukan orangtua kandungnya. 9 00:00:26,845 --> 00:00:29,045 Dan mendesak Mitsuhiko dan yang lainnya 10 00:00:29,045 --> 00:00:30,445 untuk menghubungi polisi sebelum mengakhiri panggilan.

Jun 02, 2021 00:34:02 31.29KB Download Translate

1 00:00:00,180 --> 00:00:02,880 "Kantor Detektif Mouri" 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,080 -Aku disini. -Apa? 3 00:00:06,080 --> 00:00:07,480 Hei, Ran! 4 00:00:07,480 --> 00:00:10,680 Apa maksudmu kau akan tidur di sekolah malam ini? 5 00:00:10,680 --> 00:00:14,280 Maaf. Kejuaraan karate sudah dekat, 6 00:00:14,280 --> 00:00:16,280 jadi semua orang bersemangat. 7 00:00:16,280 --> 00:00:18,380 Karena tidak ada sekolah besok, 8 00:00:18,380 --> 00:00:22,380 kami memutuskan untuk menginap dan berlatih. 9 00:00:22,380 --> 00:00:24,580 Kami baru saja mendapat izin dari guru kami. 10 00:00:24,580 --> 00:00:28,480 Hei, hei. Bagaimana dengan makan malam kita?

Jun 02, 2021 00:34:02 33.35KB Download Translate

1 00:00:01,367 --> 00:00:02,767 Karena tidak ada Ran, 2 00:00:02,767 --> 00:00:06,167 Paman dan aku akhirnya makan malam di luar. 3 00:00:06,167 --> 00:00:07,367 Setelah melihat beberapa brosur, 4 00:00:07,367 --> 00:00:10,767 kami memutuskan untuk pergi ke Kota Haido untuk makan ramen. 5 00:00:10,767 --> 00:00:11,967 "Ramen Sangat Enak Sampai Mati" "Ramen Ogura" 6 00:00:11,967 --> 00:00:14,867 Memamerkan slogan "Sangat Enak Sampai Mati", 7 00:00:14,867 --> 00:00:17,667 akankah toko yang tampak lusuh ini benar-benar baik-baik saja? 8 00:00:17,667 --> 00:00:21,067 Namun, Tn. Saizu, seorang pelanggan yang datang setelah kami 9 00:00:21,067 --> 00:00:24,867 adalah agen real estat yang merencanakan untuk beli jalan perbelanjaan ini. 10 00:00:24,867 --> 00:00:28,167 Pemilik terasing Ogura, asisten Sayo,