Back to subtitle list

Detective Conan (Case Closed) Arabic Subtitles

 Detective Conan (Case Closed)
Mar 26, 2020 02:36:41 ASIA_FLIX Arabic 67

Release Name:

Detective.Conan.Ep[748-799].NF.WEB-DL

Release Info:

Mos_Dos :الترجمة الأصلية من نتفلكس ـ مستخرج الترجمة 
Download Subtitles
Sep 23, 2019 13:43:04 34.21KB Download Translate

1 00:00:08,633 --> 00:00:10,927 ‫"ساتو"؟ 2 00:00:11,010 --> 00:00:13,930 ‫ما هي هذه "المسألة الهامة" ‫التي أردت التحدث عنها؟ 3 00:00:14,014 --> 00:00:15,473 ‫أدخل فحسب. 4 00:00:15,557 --> 00:00:17,559 ‫حسناً. 5 00:00:21,813 --> 00:00:26,359 ‫مهلاً، انتظر لحظة. ‫هذا يبدو مألوفاً على نحو مرعب. 6 00:00:26,443 --> 00:00:29,738 ‫كما أتذكر، حين فتحت الباب ذلك الوقت... 7 00:00:35,660 --> 00:00:37,537 ‫خدعتك! ‫خدعتك جيداً! 8 00:00:39,456 --> 00:00:42,542 ‫ظنت أنه أكثر شيء ‫مضحك مطلقاً. 9 00:00:44,794 --> 00:00:48,590 ‫حسناً، سأنخدع اليوم مجدداً، ‫خطاف وسلك وثقالة.

Sep 23, 2019 13:43:04 33.56KB Download Translate

1 00:00:05,296 --> 00:00:08,133 ‫قضى 3 من "وكالة مباحث الصبية" عطلتهم 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,802 ‫مأسورين بلعبة فيديو جديدة. 3 00:00:10,885 --> 00:00:14,055 ‫بعد الحديث مع زميل طالب ‫بمدرسة "تيتان" الابتدائية 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,307 ‫الذي التقينا به بالصدفة ‫بالسوق المركزي الصغير 5 00:00:16,391 --> 00:00:19,978 ‫انتهينا بالذهاب لمنزل قريب للعب اللعبة. 6 00:00:21,730 --> 00:00:25,650 ‫شعرت بشيء مريب بشأن الشقة. 7 00:00:25,734 --> 00:00:29,946 ‫لكن بعد ذلك، قام "توشيناري" باكتشاف ‫مروع بالشقة المجاورة. 8 00:00:32,907 --> 00:00:36,661 ‫في مكان آخر، كانت هناك مفاجأة أخرى ‫بين المحققين "ساتو" و"تاكاغي"... 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,123 ‫فوت ما تعرفه.

Sep 23, 2019 13:43:04 34.01KB Download Translate

1 00:00:07,298 --> 00:00:09,134 ‫يا إلهي! 2 00:00:09,259 --> 00:00:11,136 ‫انظر إلى كل هذه اليخوت! 3 00:00:11,261 --> 00:00:13,847 ‫ما أقصى مسافة ‫قد تبحرها هذه السفن؟ 4 00:00:13,972 --> 00:00:19,102 ‫إلى بلد آخر! ‫كل المحيطات متصلة! 5 00:00:19,227 --> 00:00:20,770 ‫أتمنى لو يمكنني الصعود على متن إحداها. 6 00:00:20,895 --> 00:00:22,230 ‫وأنا أيضاً. 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,315 ‫كل هذا لطيف 8 00:00:24,441 --> 00:00:29,029 ‫لكنني جائع، لذا لنعد أدراجنا ‫ونأكل غداءنا المعد مسبقاً لنا. 9 00:00:30,405 --> 00:00:33,908 ‫"جنتا"، لديك شهية كبيرة للطعام ‫وليست لديك أي شهية للمغامرة.

Sep 23, 2019 13:43:04 35.76KB Download Translate

1 00:00:00,667 --> 00:00:04,796 ‫هذا رائع! ‫هذا مقال مليء بالمديح عن "بوارو"! 2 00:00:04,879 --> 00:00:06,339 ‫أجل، أليس كذلك؟ 3 00:00:06,423 --> 00:00:10,844 ‫الصحفي جاء في وقت مبكر ‫وقال إنهم سيكتبون مقالا ًعنا. 4 00:00:10,927 --> 00:00:14,639 ‫لكن لم أعتقد أنهم سيمنحوننا ‫ كل هذه الأهمية؟ 5 00:00:14,723 --> 00:00:17,017 ‫وهناك صورة لك يا "أزوسا"! 6 00:00:17,100 --> 00:00:21,730 ‫انظروا ها هنا "(كابتن)، ‫قط (كاليكو) وهو زبون دائم. 7 00:00:21,813 --> 00:00:24,232 ‫بالإضافة إلى (أزوسا) ‫نادلتهم الجميلة." 8 00:00:24,315 --> 00:00:27,027 ‫أجل، أنت محق! ‫إنها تحمل "كابتن"! 9 00:00:27,110 --> 00:00:30,613

Sep 23, 2019 13:43:04 35.9KB Download Translate

1 00:00:01,001 --> 00:00:05,046 ‫بعد حلنا للنزاع الخاص بملكية ‫"كابتن" القط الذكر "الكاليكو". 2 00:00:05,130 --> 00:00:08,216 ‫ذهبنا لزيارته في منزل السيد "ماسوكو"، ‫الرجل الذي حددنا 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,218 ‫أنه المالك الحقيقي، لكن... 4 00:00:15,348 --> 00:00:17,600 ‫ما خطب هذا القط؟ 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,394 ‫يا سيد، هل هو مصاب؟ 6 00:00:20,353 --> 00:00:25,525 ‫كلا، لا يبدو أنه مصاب، ‫لكن هناك دما ًعلى كفوفه. 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,111 ‫لكن ذلك يعني...هل حدث ‫مكروه للسيد "ماسوكو"؟ 8 00:00:29,821 --> 00:00:31,072 ‫كلا! 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,078 {\an8}‫مسلسل بوليسي راق ‫مثل نسمات الخريف.

Sep 23, 2019 13:43:04 36.47KB Download Translate

1 00:00:04,587 --> 00:00:07,716 ‫"ران" هي أقوى عضو في نادي الكاراتيه؟ 2 00:00:07,799 --> 00:00:12,595 ‫يجدر بك تصديق هذا "ياسوكو"، ‫إنها تستطيع حتى إبراح الأولاد ضرباً. 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,473 ‫بحقك "يايوي"، أنت تبالغين. 4 00:00:15,557 --> 00:00:16,599 {\an8}‫"(ياسوكو كاواغامي)، العمر 25 عاماً، ‫موظفة مكتبية" 5 00:00:16,683 --> 00:00:18,268 {\an8}‫هذا أمر مذهل، لابد من أنك ‫بطلة في الكاراتيه 6 00:00:18,351 --> 00:00:20,478 ‫لا، ليس إلى هذه الدرجة. 7 00:00:20,562 --> 00:00:23,857 {\an8}‫على أية حال، أنا فخورة بها لكوني ‫مدربتها في نادي الكاراتيه. 8 00:00:23,940 --> 00:00:25,817 {\an8}‫"(يايوي ياجيما)، السن 21 عاماً، ‫طالبة جامعية." 9 00:00:25,900 --> 00:00:29,612 ‫يا للهول! أمر الوقت بهذه السرعة؟

Sep 23, 2019 13:43:04 29.74KB Download Translate

1 00:00:28,403 --> 00:00:30,572 ‫يا له من شعور رائع! 2 00:00:30,655 --> 00:00:33,158 ‫لا شيء أروع من التمشية في الغابة. 3 00:00:33,241 --> 00:00:36,703 ‫أعلم هذا، الهواء منعش كذلك. 4 00:00:36,786 --> 00:00:38,663 ‫إنه مريح للأعصاب جداً. 5 00:00:40,165 --> 00:00:43,501 ‫أتمنى لو كان في مقدوري اصطحاب أبي. 6 00:00:45,044 --> 00:00:47,839 ‫شكراً على دعوتك إيانا سيدة "سيرا". 7 00:00:47,922 --> 00:00:50,967 ‫أنا سعيدة لأنني تمكنت من مرافقتكم. 8 00:00:51,843 --> 00:00:53,720 ‫ولكنني أشعر بالدهشة. 9 00:00:53,803 --> 00:00:56,723 ‫لم أكن أتصور أنكم قد تستمتعون ‫بالتمشية في الغابة. 10 00:00:56,806 --> 00:01:00,560 ‫في الواقع، أنا أتيت إلى هنا بناء

Sep 23, 2019 13:43:04 33.13KB Download Translate

1 00:00:00,834 --> 00:00:02,127 ‫بناءً على دعوة من "سيرا" 2 00:00:02,210 --> 00:00:07,048 ‫ذهبت مع "ران" و"سونوكو" إلى ‫دار مستأجر بأعماق الجبال 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,468 ‫منذ 15 عاماً 4 00:00:10,552 --> 00:00:14,305 ‫وقع حادث مأساوي ‫بالقرب من الكوخ على يد. 5 00:00:14,389 --> 00:00:16,349 ‫القاتلة المعروفة باسم "الامرأة الحمراء" 6 00:00:18,518 --> 00:00:20,145 ‫لقد جاءت "سيرا" نيابة عن أخيها 7 00:00:20,228 --> 00:00:26,568 ‫لحل لغز ظهور البقع ‫الحمراء في الدار المستأجر 8 00:00:28,570 --> 00:00:30,113 ‫ثم... 9 00:00:31,114 --> 00:00:33,366 ‫ما هذا؟ 10

Sep 23, 2019 13:43:04 34.58KB Download Translate

1 00:00:00,959 --> 00:00:02,293 ‫بناءً على دعوة من "سيرا" 2 00:00:02,377 --> 00:00:04,879 ‫جئنا إلى الدار المستأجرة بالجبال 3 00:00:04,963 --> 00:00:07,507 ‫لحل سلسلة من الألغاز ‫ترتبط بالامرأة الحمراء. 4 00:00:08,967 --> 00:00:14,139 ‫لكن تم اكتشاف جثة النزيل بالدار ‫السيد "ماساي هاكويا" . 5 00:00:15,932 --> 00:00:20,562 ‫وتعرضت السيدة "سوميكا كاوانا" ‫لاعتداء بالسكين من قبل امرأة غامضة. 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,904 {\an8}‫نسيم الخريف المنعش ‫يهب من خلال أفراح 7 00:00:29,988 --> 00:00:31,531 {\an8}‫الصيف بعرض أنيق ‫وباهر لمهارة الاستدلال. 8 00:00:31,614 --> 00:00:33,241 ‫تصرفات "سيرا" أصبحت فضولية. 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,452 ‫لكن لغز الامرأة الحمراء كشف أخيراً.

Sep 23, 2019 13:43:04 30.51KB Download Translate

1 00:00:02,127 --> 00:00:04,045 ‫"شيش" 2 00:00:05,839 --> 00:00:10,802 ‫"قسم شرطة محطة (بيكا)" 3 00:00:14,139 --> 00:00:15,140 ‫مرحباً. 4 00:00:15,223 --> 00:00:19,686 ‫أيها الغبي، هل وقعت في متاعب ‫لفعلك شيء سيىء؟ 5 00:00:19,769 --> 00:00:22,981 ‫- ماذا؟ ‫- الأمر ليس كهذا يا "موري سان". 6 00:00:23,064 --> 00:00:26,276 ‫كان يسلم محفظة ‫وجدها في الشارع. 7 00:00:26,359 --> 00:00:28,903 ‫- ماذا؟ هذا ليس ممتعاً. ‫- للأسف. 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,114 ‫اعتقدت أنك كنت تلعب ‫لعبة "باتشينكو" أيها السيد. 9 00:00:31,197 --> 00:00:34,409 ‫تم أخذ كل الآلات الجيدة

Sep 23, 2019 13:43:04 33.28KB Download Translate

1 00:00:00,875 --> 00:00:04,504 ‫"كوغورو" وأنا ذهبنا سريعاً ‫إلى الممثل الكوميدي "دودونبا روكوشكي" 2 00:00:04,587 --> 00:00:08,717 ‫يخضع نفسه للتحقيق في ‫قسم الشرطة بجوار محطة قطارات "بيكا". 3 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 {\an8}‫"(دودونبا روكوشكي) ‫ممثل كوميدي" 4 00:00:09,926 --> 00:00:14,472 ‫ادعى أنه قتل "هيديكي تيندو" ‫رئيس وكالة الموهوبين الخاصة به. 5 00:00:17,434 --> 00:00:22,772 ‫بالرغم من أن تحريات الشرطة ‫وجدت أقواله متناقضة 6 00:00:22,856 --> 00:00:26,401 ‫من حيث نوع السلاح وتوقيت الوفاة ‫وتناقض في شهادته. 7 00:00:26,484 --> 00:00:30,238 {\an8}‫عندما تم اكتشاف شاهدة إثبات تثبت براءته ‫تدعى "إيزومي سودا سان" 8 00:00:30,321 --> 00:00:32,866 {\an8}‫- "(إيزومي سودا سان) فنانة" ‫- أصبح من الواضح أنه أقر بارتكاب الجريمة.

Sep 23, 2019 13:43:04 34.45KB Download Translate

1 00:00:01,042 --> 00:00:04,546 ‫كانت المرأة الحمراء خائفة جداً. 2 00:00:05,046 --> 00:00:08,425 ‫بالرغم من ذلك، أخمن أنها ‫ليست المرأة الحمراء التي هاجمتنا. 3 00:00:08,508 --> 00:00:09,676 ‫أعلم ذلك. 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,928 ‫من يعلم ما الذي كان سيحدث 5 00:00:12,011 --> 00:00:14,347 ‫لو المحقق "ياماتو" والمحقق "موروفوشي" ‫لم يصلا؟ 6 00:00:14,848 --> 00:00:18,727 ‫أعتقد أننا كان يمكننا كبحها ‫بدونهما. 7 00:00:18,810 --> 00:00:21,271 ‫أنت قوية للغاية. 8 00:00:21,354 --> 00:00:24,107 ‫هل تفعلي أي شيء ‫بجانب الفنون القتالية؟ 9 00:00:24,190 --> 00:00:27,318 ‫عندما كنت صغيرة ‫كنت مهتمة كلياً بـ"جيت كون دو".

Sep 23, 2019 13:43:04 32.58KB Download Translate

1 00:00:01,126 --> 00:00:05,797 ‫ذهبنا "ران" و"سنوكو" وأنا لزيارة ‫"سيرا" بالفندق الذي تعيش فيه. 2 00:00:05,880 --> 00:00:09,759 ‫وبطريق عودتنا للمنزل، ‫وقعت جريمة قتل بالطابق السفلي. 3 00:00:11,261 --> 00:00:14,556 {\an8}‫- "(هيورا كيغو)، 48 عاماً، كاتب." ‫- ربما للجريمة علاقة بذلك الفاكس. 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,185 ‫استقبل قسمي هذا الصباح فاكساً. 5 00:00:19,269 --> 00:00:22,439 ‫مكتوب فيه أننا سنندم ‫إن لم نطرد مساعدته. 6 00:00:22,522 --> 00:00:25,108 ‫لماذا لم تخبرني بأمره؟ 7 00:00:26,317 --> 00:00:28,528 ‫سنحت لك فرص عديدة لإخباري! 8 00:00:30,238 --> 00:00:32,240 ‫فهمت. 9 00:00:34,492 --> 00:00:36,077 ‫المجرم...

Sep 23, 2019 13:43:04 28.75KB Download Translate

1 00:00:06,881 --> 00:00:10,635 ‫سافرنا إلى "كانازاوا". 2 00:00:10,719 --> 00:00:12,929 ‫انظر أيها الصغير "كونان". 3 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 {\an8}‫"بوابة (تسوزومي)." 4 00:00:18,518 --> 00:00:21,438 {\an8}‫أليست هذه بوابة "تسوزومي"؟ 5 00:00:21,521 --> 00:00:24,816 ‫إنها على شكل طبلة. 6 00:00:24,899 --> 00:00:29,029 ‫بلى، إنها أكبر مما اعتقدت. 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,530 ‫السيد "موري"! 8 00:00:32,032 --> 00:00:37,954 ‫طلب شخص مساعدة "كوغورو" في ‫"جولة (كاغا هياكومانغوكو) الغامضة" 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,082 ‫وهو حدث لإعادة تجديد المدينة. 10 00:00:41,166 --> 00:00:42,500 ‫"(كانازاوا) لطيفة."

Sep 23, 2019 13:43:04 27.25KB Download Translate

1 00:00:01,543 --> 00:00:06,673 ‫أتينا إلى "كانازاوا" للمساعدة ‫بحدث لإعادة إنعاش المدينة 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,217 ‫يدعى ‫"جولة (كاغا هياكومانغوكو) الغامضة". 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,720 ‫كنا نحل الألغاز 4 00:00:11,803 --> 00:00:15,932 ‫ونزور نقاط التجمع كما يفعل المشاركون ‫أثناء المناسبة الفعلية حينما... 5 00:00:17,726 --> 00:00:19,310 ‫لص! 6 00:00:27,360 --> 00:00:30,488 ‫تبا!ً ‫ستدفع الثمن! 7 00:00:33,700 --> 00:00:39,372 ‫ومع ذلك، عاد اللص للظهور مجدداً ‫وهاجم "كوغورو نو أوتشان" 8 00:00:39,456 --> 00:00:44,252 ‫لكن في الواقع كان جزءاً ‫من خدعة علاقات عامة. 9 00:00:46,796 --> 00:00:48,381

Sep 23, 2019 13:43:04 35.11KB Download Translate

1 00:00:34,284 --> 00:00:35,994 {\an8}‫الخطوط الخفية على راحة اليد ‫هي فتيل القنبلة. 2 00:00:36,077 --> 00:00:37,954 {\an8}‫يشتعل الاستنتاج بخط القلب. 3 00:00:38,038 --> 00:00:39,789 ‫حل الشفرات مع "هيجي". 4 00:00:39,873 --> 00:00:41,708 ‫لغز عبر "طوكيو" و"أوساكا". 5 00:00:41,791 --> 00:00:45,128 ‫يقرر دوماً الحقيقة الوحيدة ‫بجسم طفل وعقل بالغ 6 00:00:45,211 --> 00:00:47,589 ‫اسمه هو المحقق "كونان"! 7 00:00:48,256 --> 00:00:51,468 {\an8}‫"ديتيكتف كونان" 8 00:02:13,049 --> 00:02:19,055 ‫"(كونان) وشفرة (هيجي) للحب، ‫الجزء الأول" 9 00:02:23,059 --> 00:02:25,562 ‫القطار سيىء! 10

Sep 23, 2019 13:43:04 35.02KB Download Translate

1 00:00:01,126 --> 00:00:04,587 ‫المحققون الصغار، أنا و"هايبارا"... 2 00:00:04,671 --> 00:00:09,718 ‫اصطدمنا في جو ممطر برجل مشتبه به ‫يطارده رجال يبدو أنهم من الشرطة. 3 00:00:12,595 --> 00:00:15,348 ‫تباً، يا أطفال! ‫انظروا أمامكم. 4 00:00:15,432 --> 00:00:16,725 ‫ها هو! 5 00:00:20,228 --> 00:00:21,271 ‫توقف! 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,112 ‫كان هذا الرجل، ‫على الأرجح، تاجر مخدرات... 7 00:00:29,195 --> 00:00:34,534 ‫واستنتجت وقت ومكان صفقة المخدرات ‫من خلال الدفتر الذي سقط منه 8 00:00:37,537 --> 00:00:39,956 ‫بمعنى آخر، الرمز "إي 22" يعني "ما"... 9 00:00:40,040 --> 00:00:45,754 ‫الرمز "واي 21" يعني "تسوكي" ‫والرمز "جي 11" يعني "نيهون".

Sep 23, 2019 13:43:04 31.41KB Download Translate

1 00:00:03,461 --> 00:00:04,796 ‫حسناً! 2 00:00:04,879 --> 00:00:06,423 ‫لقد انتهيت! 3 00:00:06,506 --> 00:00:08,008 ‫رائع! 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,093 ‫إنها تبدو مذهلة. 5 00:00:10,176 --> 00:00:14,806 ‫إنه نفس تصميم شارات "المحققين الصغار". 6 00:00:14,889 --> 00:00:19,561 ‫مهلاً، كل طائرة ورقية تحتاج إلى ذيل. 7 00:00:19,644 --> 00:00:22,814 ‫بدون ذيل، ستتحرك في دوائر. 8 00:00:22,897 --> 00:00:26,067 ‫لقد حضرت البعض بالفعل. 9 00:00:26,151 --> 00:00:28,778 ‫وهو يحتوي على رسالة. 10 00:00:28,862 --> 00:00:29,988 ‫انظر.

Sep 23, 2019 13:43:04 35KB Download Translate

1 00:00:01,334 --> 00:00:07,966 ‫اتجه "المحققون الصغار" إلى نهر "تايموزو" ‫ لمحاولة الفوز بمسابقة للطائرات الورقية. 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,304 ‫ما هي الأغنية التي تستمع إليها "هايبارا"؟ 3 00:00:13,388 --> 00:00:18,226 ‫نعم، إنها تشدو أحياناً بسعادة حقاً. 4 00:00:18,309 --> 00:00:21,187 ‫ما هي أغنية "آنيم"؟ 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,025 ‫أظن أنها إحدى أغاني "أوكينو يوكو تشان". 6 00:00:26,109 --> 00:00:29,070 ‫لم لا تسألها فحسب؟ 7 00:00:29,154 --> 00:00:34,075 ‫لقد سألتها بالطبع، ولكنها قالت إنه سر. 8 00:00:35,744 --> 00:00:37,579 ‫لا تقلق بشأن ذلك الأمر. 9 00:00:37,662 --> 00:00:40,248 ‫فهي على الأرجح، أغنية غبية ‫ أصبحت مشهورة حالياً. 10 00:00:40,331 --> 00:00:42,333

Sep 23, 2019 13:43:04 28.48KB Download Translate

1 00:00:15,765 --> 00:00:17,475 ‫إنه الثلج! إنه الثلج! 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,269 ‫إنه الثلج! 3 00:00:19,352 --> 00:00:22,480 ‫مهلاً، احترسوا! 4 00:00:22,564 --> 00:00:26,484 ‫مرحباً بكم في نزل "آيس روم". 5 00:00:26,568 --> 00:00:29,404 ‫نحن نتوق إلى البقاء معكن. 6 00:00:29,487 --> 00:00:31,406 ‫يسعدني لقاؤكن. 7 00:00:31,489 --> 00:00:34,075 ‫مهلاً يا رفاق! ‫لا تنسوا تحية مضيفينا. 8 00:00:34,159 --> 00:00:36,494 ‫يسعدنا لقاؤكن! 9 00:00:36,578 --> 00:00:38,079 ‫لنقم ببناء رجل الثلج! 10 00:00:38,163 --> 00:00:39,205 ‫حسناً!

Sep 23, 2019 13:43:04 25.72KB Download Translate

1 00:00:14,180 --> 00:00:18,059 {\an8}‫"مبنى (جيري) في قرية (إيربورت)!" 2 00:00:32,365 --> 00:00:33,992 {\an8}‫الخطوط المخفية على الكف هي الفتيل. 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,952 {\an8}‫الاستنتاج يشعل النار على ‫الخطوط المؤدية للقلب. 4 00:00:36,036 --> 00:00:39,748 ‫الخدعة المفاجئة التي تجاوزت الزمان ‫والمكان تربك "هايبرا". 5 00:00:39,831 --> 00:00:43,084 ‫دائماً أكتشف الحقيقة مع شخص ‫بجسم طفل وعقل رجل راشد 6 00:00:43,168 --> 00:00:45,587 ‫اسمه المحقق "كونان"! 7 00:00:46,171 --> 00:00:49,466 {\an8}‫"ديتيكتف كونان" 8 00:02:11,047 --> 00:02:17,053 ‫قضية "هايبرا آي" ‫المحكوم عليها بالسجن. 9 00:02:22,600 --> 00:02:26,062 ‫لم تكن "هايبرا" بأي مكان.

Sep 23, 2019 13:43:04 29.63KB Download Translate

1 00:00:01,501 --> 00:00:04,212 ‫"آي"، ‫هل تريدين المجيء إلى منزلي؟ 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,090 ‫لدينا بعض البسكويت ‫الذي أعدته أمي بالأمس. 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,342 ‫آسفة لكنني لن أستطيع. 4 00:00:09,426 --> 00:00:12,887 ‫سآكل هذا البسكويت إذن. 5 00:00:12,971 --> 00:00:15,223 ‫"غينتا"، ستحب الأنقليس المشوي. 6 00:00:15,306 --> 00:00:17,475 ‫سآكل البسكويت. 7 00:00:17,559 --> 00:00:20,478 ‫هل يعدون بسكويتاً بالأنقليس المشوي؟ 8 00:00:20,562 --> 00:00:23,189 ‫هذا يبدو جيدا.ً 9 00:00:23,273 --> 00:00:25,024 ‫حتى إن كان موجوداً فلن آكله. 10 00:00:25,108 --> 00:00:27,068

Sep 23, 2019 13:43:04 33.81KB Download Translate

1 00:00:11,052 --> 00:00:13,430 ‫الكرات كانت تتطاير اليوم! 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,473 ‫يا لها من جولة موفقة! 3 00:00:15,557 --> 00:00:17,851 ‫أنا محظوظ جداً! 4 00:00:17,934 --> 00:00:23,273 ‫أظنني سأفاجىء "ران" التي طالما ‫سخرت من لعبي للـ"باتشينكو". 5 00:00:24,607 --> 00:00:25,900 ‫لقد عدت إلى المنزل! 6 00:00:25,984 --> 00:00:28,862 ‫ها قد عاد ملك الـ"باتشينكو"! 7 00:00:30,613 --> 00:00:31,823 ‫مرحباً! 8 00:00:33,742 --> 00:00:35,243 ‫رسالة؟ 9 00:00:36,578 --> 00:00:37,704 ‫ما هذا؟ 10 00:00:37,787 --> 00:00:39,789 ‫"سأذهب إلى المستشفى."

Sep 23, 2019 13:43:04 30.57KB Download Translate

1 00:00:01,710 --> 00:00:04,462 ‫لدي عودته إلى المنزل بعد لعب ‫"باتشينكو" 2 00:00:04,546 --> 00:00:07,590 ‫علم "كوغرو نو أوكتشان" أن "كيساكي" ‫كانت تخضع إلى عملية جراحية 3 00:00:07,674 --> 00:00:10,760 ‫لعلاج مرض مفاجىء واتجه مسرعاً ‫إلى مستشفى "هايدو" المركزي. 4 00:00:10,844 --> 00:00:14,139 ‫مع أن "كيساكي" خضعت إلى عملية ‫استئصال الزائدة. 5 00:00:14,222 --> 00:00:15,807 ‫عندما علم أنها بخير 6 00:00:15,890 --> 00:00:18,727 ‫غادرنا غرفتها ثم... 7 00:00:18,810 --> 00:00:19,894 ‫ماذا؟ 8 00:00:21,479 --> 00:00:23,565 ‫أهذا أنت يا "موري"؟ 9 00:00:24,607 --> 00:00:27,485 ‫ماذا تفعل هنا؟

Sep 23, 2019 13:43:04 30.56KB Download Translate

1 00:00:00,083 --> 00:00:05,046 ‫"مربى (بيكا) المائي" 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,517 ‫الدرافيل كانت ظريفة للغاية. 3 00:00:17,600 --> 00:00:19,602 ‫كانت تتقافز كالمجانين. 4 00:00:19,686 --> 00:00:22,480 ‫يا له من عرض مثير! 5 00:00:22,564 --> 00:00:24,983 ‫البروفيسور تأخر كثيراً. 6 00:00:25,066 --> 00:00:28,111 ‫إلى أين ذهب ليصف سيارته؟ 7 00:00:28,194 --> 00:00:30,155 ‫إنه على الأرجح في "ياكيسوبانز". 8 00:00:30,238 --> 00:00:31,531 ‫ماذا؟ 9 00:00:32,615 --> 00:00:37,746 ‫هناك مطعم برغر بالقرب من موقف ‫السيارات يسمى "ياكيسوبانز". 10 00:00:37,829 --> 00:00:41,416 ‫على الأرجح قادته أنفه إلى هناك

Sep 23, 2019 13:43:04 31.26KB Download Translate

1 00:00:01,334 --> 00:00:04,754 ‫قبل أن أصبح "أدوغاوا كونان"... 2 00:00:04,838 --> 00:00:08,216 ‫كي تتمكن من إنهاء انفصال والديها 3 00:00:08,299 --> 00:00:13,012 ‫أحضرتي "ران" إلى مربى "بيكا" المائي ‫لأساعدها في تحضير 4 00:00:13,096 --> 00:00:16,725 ‫"خطة لم الشمل الرومانسية الخارقة ‫في المربى المائي." 5 00:00:16,808 --> 00:00:17,934 ‫لكن بينما كنا هناك... 6 00:00:29,404 --> 00:00:31,031 {\an8}‫الخطوط الخفية على الكف هي المشغل. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,949 {\an8}‫تشتعل النيران في الخط الذي يقود ‫إلى القلب. 8 00:00:33,033 --> 00:00:34,868 ‫أفلام الهاتف الخلوي في ممر ‫تحت الماء. 9 00:00:34,951 --> 00:00:37,037 ‫شيء غريب سيكشف الحقيقة.

Sep 23, 2019 13:43:04 31.59KB Download Translate

1 00:00:04,254 --> 00:00:05,380 ‫ارفعاها. 2 00:00:05,463 --> 00:00:06,506 ‫حسنا.ً 3 00:00:12,095 --> 00:00:15,974 ‫هل هذه لوحة "يأس" لـ"مونك"؟ 4 00:00:16,057 --> 00:00:20,228 ‫أجل، وهذه لوحة "قلق". 5 00:00:24,941 --> 00:00:28,069 ‫من هو أمين متحف "سوزوكي"؟ 6 00:00:28,153 --> 00:00:29,946 {\an8}‫أنا. اسمي "نوماجيري". 7 00:00:30,030 --> 00:00:31,072 {\an8}‫"(نوماجيري هيروشي)، 35 عاماً، ‫أمين متحف (سوزوكي)" 8 00:00:31,156 --> 00:00:35,160 ‫هذه الصور التي التقطناها للوحتي ‫"يأس" و"قلق" قبل وضعهما على الطائرة. 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,037 ‫اسمح لي برؤيتها. 10 00:00:39,831 --> 00:00:43,042

Sep 23, 2019 13:43:04 23.98KB Download Translate

1 00:00:06,548 --> 00:00:10,093 ‫لنختر اسماً لك. 2 00:00:10,176 --> 00:00:14,180 ‫ما رأيك بـ"السيد (شارب)"؟ 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,725 ‫شارب؟ 4 00:00:16,808 --> 00:00:18,059 ‫ماذا عنك؟ 5 00:00:18,143 --> 00:00:20,478 ‫هل يجب أن أدعوك رئيساً؟ 6 00:00:20,562 --> 00:00:24,733 ‫يناديني الأعضاء الآخرون بالسيد "رأس". 7 00:00:24,816 --> 00:00:27,277 ‫رأس؟ 8 00:00:27,360 --> 00:00:33,116 ‫هل هذا يعني أنني ‫اجتزت اختبار الدخول يا سيد "رأس"؟ 9 00:00:33,199 --> 00:00:36,077 ‫أتوقع أشياء عظيمة منك. 10 00:00:36,161 --> 00:00:39,956 ‫أعتمد عليك يا سيد "شارب".

Sep 23, 2019 13:43:04 26.8KB Download Translate

1 00:00:00,959 --> 00:00:03,044 ‫"موري كوغورو" اختفى. 2 00:00:04,879 --> 00:00:07,424 ‫كان يعمل على تحقيق سري 3 00:00:07,507 --> 00:00:11,386 ‫لعصابة من اللصوص ‫مع المفتش "ميغور". 4 00:00:11,469 --> 00:00:16,307 ‫ولكن حين كشف زعيمهم الأخرق السيد ‫"هيد" هوية "كوغورو" الحقيقية 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,810 ‫قدم طلباً مفاجئاً. 6 00:00:19,978 --> 00:00:22,313 ‫يا لها من ابنة جميلة! 7 00:00:22,397 --> 00:00:25,024 ‫"ران"! يا لك من وغد! 8 00:00:25,108 --> 00:00:27,152 ‫ماذا فعلت بها؟ 9 00:00:27,235 --> 00:00:29,696 ‫هذا متوقف عليك. 10 00:00:29,779 --> 00:00:31,990

Sep 23, 2019 13:43:04 26.04KB Download Translate

1 00:00:01,876 --> 00:00:04,212 ‫يبدو أن "هيبارا سان" قد تحسنت حالتها. 2 00:00:04,337 --> 00:00:09,551 ‫- قالت إن درجة حرارتها قد انخفضت. ‫- ويمكنها أن تأتي المدرسة يوم الإثنين. 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,053 ‫لم نكن في حاجة لزيارتها. 4 00:00:12,178 --> 00:00:15,473 ‫- لا تخيبوا أملنا أيها المحققون. ‫- شكراً جزيلاً. 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,434 ‫لا بأس، لست في حاجة لشكرنا. 6 00:00:18,852 --> 00:00:23,523 ‫العثور على المسروقات أمر بالغ السهولة 7 00:00:23,606 --> 00:00:27,152 ‫بالنسبة للمحققين الفضيين. 8 00:00:27,235 --> 00:00:30,447 ‫- أليس كذلك يا رفاق؟ ‫- بلى. 9 00:00:32,615 --> 00:00:37,495 ‫العجائز عثروا على دراجة مسروقة. 10

Sep 23, 2019 13:43:04 24.81KB Download Translate

1 00:00:26,693 --> 00:00:30,572 ‫"إذ نحن مدفوعون بالسنين التي قضيناها ‫معاً، وننطلق بلا إبطاء ولا توقف". 2 00:00:30,655 --> 00:00:33,867 ‫"فجر سراب غامض مرئي قضية خفية." 3 00:00:33,950 --> 00:00:37,370 ‫"وإذ يتوصل للحقيقة دوماً بجسد طفل ‫وعقل بالغ" 4 00:00:37,454 --> 00:00:39,873 ‫"واسمه المحقق (كونان)." 5 00:00:41,750 --> 00:00:44,502 {\an8}‫"ديتيكتف كونان" 6 00:02:04,791 --> 00:02:07,335 ‫"سرب الملاك المختفي." 7 00:02:10,088 --> 00:02:11,256 ‫"وكالة (موري) للتحقيق" 8 00:02:11,339 --> 00:02:17,095 ‫فهمت، تريدين العثور ‫على زوجك المفقود. 9 00:02:17,178 --> 00:02:21,266 ‫أجل، هذا زوجي "أوكي ساتورو". 10

Sep 23, 2019 13:43:04 31.7KB Download Translate

1 00:00:00,083 --> 00:00:05,922 {\an8}‫- "مستشفى (هايدو) المركزي" ‫- لا أصدق أنها سممت ضيفها. 2 00:00:06,005 --> 00:00:10,885 ‫- أتساءل إن كان هذا المستشفى ملعوناً. ‫- ماذا؟ 3 00:00:10,969 --> 00:00:15,348 ‫كانت هناك شائعات أن المذيعة ‫"ميزوناشي رينا" كانت مريضةً هنا. 4 00:00:15,432 --> 00:00:18,476 ‫تسبب رجل مجروح بحالة ذعر ‫وهو يحاول دخول غرفة بالقوة. 5 00:00:18,560 --> 00:00:21,187 ‫كان هناك إنذار بوجود قنبلة أيضاً. 6 00:00:21,271 --> 00:00:23,231 ‫المحقق "تاكاغي"! 7 00:00:23,314 --> 00:00:27,360 ‫ألا ينبغي عليك أن تعود للقسم؟ 8 00:00:27,444 --> 00:00:28,445 ‫كلا! 9 00:00:28,528 --> 00:00:33,116 ‫لا تعلم شيئاً عن رجل اسمه ‫"كوسودا ريكوميتشي"، أليس كذلك؟

Sep 23, 2019 13:43:04 32.39KB Download Translate

1 00:00:01,167 --> 00:00:04,212 ‫بينما كنت أحذر "جودي" ‫محققة الـ"إف بي آي" 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,298 ‫أن عضو المنظمة "أمورو تورو"، ‫والاسم الحركي له "بوربون" 3 00:00:07,382 --> 00:00:10,885 ‫كان يتحقق من "كوسودا ريكوميتشي"، 4 00:00:10,969 --> 00:00:16,182 ‫أبلغنا أن صديقتها الآنسة ‫"شيبويا ناتسوكو" دفعت لأسفل درج. 5 00:00:17,475 --> 00:00:19,602 ‫سارعنا لموقع الحادث 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,147 ‫واكتشفنا أنها لم تتعرض ‫للهجوم على الدرج 7 00:00:22,230 --> 00:00:24,566 ‫لكن بالمدرسة الابتدائية التي تعمل بها. 8 00:00:25,817 --> 00:00:28,361 ‫تم استدعاء ثلاثة من المشتبه بهم ‫لاستجوابهم. 9 00:00:28,445 --> 00:00:29,571 ‫ثم...

Sep 23, 2019 13:43:04 24.51KB Download Translate

1 00:00:01,584 --> 00:00:05,005 ‫صديقة المحققة "جودي"، ‫"شيبويا ناتسوكو سان" 2 00:00:05,088 --> 00:00:08,591 ‫تعرضت لهجوم وفقدت الوعي. 3 00:00:09,884 --> 00:00:16,641 ‫حين هرعنا لنجدتها، تم استدعاء ‫ثلاثة مشتبهين، و... 4 00:00:16,725 --> 00:00:18,101 ‫لم يكن أمامي خيار. 5 00:00:19,644 --> 00:00:23,898 ‫طلبت مني التحري عن مطاردها. 6 00:00:23,982 --> 00:00:26,693 ‫"بوربون"؟ 7 00:00:26,776 --> 00:00:32,991 ‫لاحقاً، حددت و"بوربون" هوية الجاني. 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,909 ‫معذرة 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,953 ‫ورد اتصال من المستشفى للتو. 10 00:00:37,037 --> 00:00:41,124

Sep 23, 2019 13:43:04 25.72KB Download Translate

1 00:00:00,083 --> 00:00:01,292 ‫"مستشفى (هايدو) المركزي." 2 00:00:01,376 --> 00:00:02,419 ‫"كاميل"! 3 00:00:02,502 --> 00:00:04,879 ‫"جودي سان" 4 00:00:04,963 --> 00:00:06,464 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 5 00:00:06,548 --> 00:00:09,384 ‫ماذا تعني؟ 6 00:00:09,467 --> 00:00:12,053 ‫"أمورو" عضو بالمنظمة. 7 00:00:12,137 --> 00:00:16,307 ‫هل تملقك ليعرف منك أية أسرار؟ 8 00:00:16,391 --> 00:00:18,309 ‫كلا. 9 00:00:18,393 --> 00:00:21,396 ‫ألم تسأليني ذلك منذ قليل؟ 10 00:00:21,479 --> 00:00:23,440 ‫ماذا تعني؟

Sep 23, 2019 13:43:04 30.15KB Download Translate

1 00:00:03,670 --> 00:00:06,673 ‫يمكنك أن تغير ملامحك وأن تستخدم ‫مغير صوت. 2 00:00:06,756 --> 00:00:08,258 ‫مغير صوت؟ 3 00:00:08,341 --> 00:00:10,552 ‫افتح السقف. 4 00:00:10,635 --> 00:00:12,137 ‫ماذا؟ 5 00:00:12,220 --> 00:00:13,388 ‫ماذا؟ 6 00:00:13,471 --> 00:00:16,266 ‫"أكاي"؟ 7 00:00:16,349 --> 00:00:18,518 ‫- خمس ثوان. ‫- ماذا؟ 8 00:00:18,601 --> 00:00:22,689 ‫حافظ على ثبات السيارة لخمس ثوان. 9 00:00:22,772 --> 00:00:25,817 ‫سنضع حداً لهذه المطاردة السخيفة. 10 00:00:30,363 --> 00:00:32,073

Sep 23, 2019 13:43:04 28.22KB Download Translate

1 00:00:11,553 --> 00:00:13,221 ‫"أيمي تشان"! 2 00:00:15,515 --> 00:00:19,269 ‫معذرة، ظننتك شخصاً آخر. 3 00:00:22,272 --> 00:00:24,691 ‫تمارس المبارزة بالشيش أيضاً. 4 00:00:24,774 --> 00:00:27,277 ‫كم هذا رائع! 5 00:00:27,360 --> 00:00:30,071 ‫والآن أين هي؟ 6 00:00:30,155 --> 00:00:31,990 ‫ألن يكون سؤالها أسرع؟ 7 00:00:32,073 --> 00:00:36,619 ‫لا تكن أحمق. ‫عندئذ سيعرفون أننا تسللنا إلى الداخل. 8 00:00:36,703 --> 00:00:37,871 ‫هناك... 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,373 ‫"سونوكو"، لا يمكننا الدخول إلى هنا فحسب. 10 00:00:40,457 --> 00:00:43,960 ‫أجل، هذا سيىء، سنتأخر.

Sep 23, 2019 13:43:04 31.7KB Download Translate

1 00:00:00,083 --> 00:00:02,877 ‫"ينابيع (توكيوا) الساخنة" 2 00:00:18,560 --> 00:00:19,602 ‫ادخل. 3 00:00:20,645 --> 00:00:23,022 ‫"تايكو مايجين"، اقترب الوقت. 4 00:00:24,566 --> 00:00:26,860 ‫لا تنادني بهذا اللقب. 5 00:00:26,943 --> 00:00:29,904 ‫إنني على وشك الفوز بهذا اللقب. 6 00:00:29,988 --> 00:00:33,575 ‫ولكن الجميع ينادونك بـ"تايكو مايجين" ‫بالفعل. 7 00:00:33,658 --> 00:00:37,328 ‫فزت بالستة ألقاب الأخرى بالفعل. 8 00:00:37,412 --> 00:00:40,165 ‫لا ضرر من الحذر. 9 00:00:40,248 --> 00:00:45,420 ‫أنهيت مباراة "مايجين" بالتعادل ‫ثلاث نقاط في مقابل ثلاث نقاط. 10 00:00:45,503 --> 00:00:51,509

Sep 23, 2019 13:43:04 32.6KB Download Translate

1 00:00:00,792 --> 00:00:04,295 ‫في اليوم الثاني من مباراة لقب ‫"مايجين" النهائية، "هانيداشوكيتشي" 2 00:00:04,379 --> 00:00:10,468 ‫المعروف كذلك بالحائز على تاج "تايكو ‫مايجين السادس" وصلته رسالة قبل المباراة. 3 00:00:11,886 --> 00:00:16,057 ‫بداخلها وجد شفرة، ‫وصورة لحبيبته السابقة 4 00:00:16,141 --> 00:00:18,393 ‫وضحية الخطف، ‫الملازم أول "مياموتو يومي". 5 00:00:19,853 --> 00:00:22,439 ‫وكي ينقذ "يامي سان"، 6 00:00:22,522 --> 00:00:26,818 ‫"هانيدا" ترك مباراته واتجه ‫إلى الضريح المشار إليه في الشفرة. 7 00:00:26,901 --> 00:00:30,905 ‫هناك التقى بالصبية المحققين ‫ونحن نزور مواقع قوى متنوعة، 8 00:00:32,073 --> 00:00:35,744 ‫وبدأنا نعمل معاً لإنقاذ "يومي سان". 9 00:00:35,827 --> 00:00:39,622

Sep 23, 2019 13:43:04 31.08KB Download Translate

1 00:00:03,962 --> 00:00:10,218 ‫هل يمكننا حقا ًأن نثق ‫بذلك الطفل "إيدوغاوا"؟ 2 00:00:10,301 --> 00:00:12,595 ‫يبدو ذكياً بما يكفي، لكن... 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,973 ‫سيكون كل شيء بخير. 4 00:00:15,056 --> 00:00:18,018 ‫ متى سيأتي إلى هنا؟ 5 00:00:18,101 --> 00:00:22,105 ‫سيصل عما قريب. 6 00:00:22,188 --> 00:00:25,108 ‫قلت له أن يأتي وحده، أليس كذلك؟ 7 00:00:25,191 --> 00:00:29,821 ‫بلى. ‫لقد ذكرته بألا يدعو الأطفال. 8 00:00:31,656 --> 00:00:33,158 ‫لقد وصل. 9 00:00:33,241 --> 00:00:36,661 ‫احترسي. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,873

Sep 23, 2019 13:43:04 32.5KB Download Translate

1 00:00:01,710 --> 00:00:07,716 ‫"سيرا ماسومي" دعتني أنا و"ران" و"سونوكو" ‫لزيارتها في الفندق الذي تقيم فيه. 2 00:00:07,799 --> 00:00:12,971 ‫قررنا أن نقضي وقتنا عند المسبح ‫لكن ابنة مالك الفندق 3 00:00:13,054 --> 00:00:15,306 ‫"ناغامي أوجوساما" ‫طردت النزلاء الآخرين 4 00:00:15,390 --> 00:00:16,433 {\an8}‫"(أويسو نغامي)، 31 عاماً، ‫ابنة رئيس مجلس الإدارة" 5 00:00:16,516 --> 00:00:19,310 {\an8}‫لتبحث عن القلادة التي فقدتها. 6 00:00:21,146 --> 00:00:25,984 ‫بعد الغداء عدنا للمسبح ‫واكتشفنا أن "نغامي أوجوساما" مفقودة. 7 00:00:27,027 --> 00:00:28,862 ‫ثم... 8 00:00:28,945 --> 00:00:30,780 ‫ما هذا؟ 9 00:00:30,864 --> 00:00:34,034 ‫هناك شيء في منتصف المسبح!

Sep 23, 2019 13:43:04 30.55KB Download Translate

1 00:00:00,709 --> 00:00:02,293 {\an8}‫"مكتب محطة (نيشيوري) التليفزيونية." 2 00:00:02,377 --> 00:00:05,672 {\an8}‫هل سيتوقف المطر عما قريب؟ 3 00:00:05,755 --> 00:00:10,093 ‫أجل، لقد حسبنا سرعة الرياح ‫ودرجة الحرارة 4 00:00:10,176 --> 00:00:15,348 ‫ونسبة الرطوبة والضغط الجوي. 5 00:00:15,432 --> 00:00:18,935 ‫تفيد النتائج بأن السماء ستصفو ‫في غضون ساعة. 6 00:00:19,019 --> 00:00:20,645 ‫"المحقق في مواجهة مراسلة الأرصاد الجوية." 7 00:00:20,729 --> 00:00:23,148 ‫يا له من ادعاء جريء! 8 00:00:23,231 --> 00:00:28,403 ‫ليس من الغريب أنهم يلقبونك بمذيعة الأرصاد ‫الجوية الجميلة الدقيقة بنسبة 100 بالمئة 9 00:00:28,486 --> 00:00:30,155 ‫لقد أثرت إعجابي. 10

Sep 23, 2019 13:43:04 32.8KB Download Translate

1 00:00:01,543 --> 00:00:04,170 ‫فيما يتعلق بالطلب الذي تقدمت به ‫منذ بضعة أيام. 2 00:00:04,254 --> 00:00:09,718 ‫- "وكالة (موري) للتحقيقات." ‫- أظهرت التحريات الدقيقة، "كانزاكي سان". 3 00:00:14,264 --> 00:00:17,559 ‫أنه ليس ثمة شخص واحد يبغضك. 4 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 {\an8}‫"(كانزاكي يوكيو)، السن 23 عاماً، ‫موظف بمتجر (بيكادو) للبقالة." 5 00:00:19,060 --> 00:00:21,521 {\an8}‫ولكن شخصاً ما اتصل بي مهدداً بقتلي. 6 00:00:21,604 --> 00:00:25,525 ‫أنت أخبرتني بصدد هذه المكالمات. 7 00:00:25,608 --> 00:00:28,361 ‫ولكنني أعتقد أنها كانت مجرد مزحة ‫قام بها أصدقاؤك. 8 00:00:28,445 --> 00:00:30,447 ‫مزحة؟ 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,867 ‫كل من سألتهم عنك لم يذكروك ‫سوى بالخير.

Sep 23, 2019 13:43:04 24.86KB Download Translate

1 00:00:04,170 --> 00:00:05,880 ‫لا تكن سخيفاً 2 00:00:05,964 --> 00:00:07,799 ‫اتركني. 3 00:00:09,342 --> 00:00:10,593 ‫ماذا تفعل؟ 4 00:00:10,677 --> 00:00:12,804 ‫ليتصل أحد بالشرطة. 5 00:00:14,973 --> 00:00:16,391 ‫تباً. 6 00:00:21,646 --> 00:00:22,981 ‫هل أنت بخير؟ 7 00:00:23,064 --> 00:00:24,899 ‫ماذا؟ أجل. 8 00:00:24,983 --> 00:00:27,402 ‫هل أنت بخير؟ 9 00:00:27,485 --> 00:00:29,237 ‫أجل، أعتقد هذا. 10 00:00:29,320 --> 00:00:31,448 ‫ما الذي حدث بحق السماء؟

Sep 23, 2019 13:43:04 30.24KB Download Translate

1 00:00:01,668 --> 00:00:03,503 ‫وبعد ذلك؟ 2 00:00:03,586 --> 00:00:09,092 ‫لماذا قمت بتفتيشنا إذا كان أحدهم يتبعنا ‫عند حضورنا إلى هنا؟ 3 00:00:09,175 --> 00:00:13,054 ‫بالتأكيد لم ترد أن تظهر لنا ماهراتك ‫المميزة في التنكر. 4 00:00:13,138 --> 00:00:14,431 ‫كلا. 5 00:00:15,473 --> 00:00:19,561 ‫استلمت اليوم ‫رسالة من "كير" و"ميزوكاشي رينا". 6 00:00:19,644 --> 00:00:25,483 ‫- ماذا؟ ‫- إذا فهما لا يعلمان أنك على قيد الحياة. 7 00:00:25,567 --> 00:00:27,027 ‫كلا، على الأغلب. 8 00:00:27,110 --> 00:00:31,031 ‫لكن احتوت ‫رسالتها على ثلاثة حروف فقط. 9 00:00:31,114 --> 00:00:32,949 ‫ثلاثة حروف؟

Sep 23, 2019 13:43:04 33.03KB Download Translate

1 00:00:01,835 --> 00:00:06,423 ‫قابلنا فتى غريباً ‫يحدق في شقة بتركيز. 2 00:00:07,799 --> 00:00:12,595 ‫وفقاً له، ‫قتلت "سيدة مراعية". 3 00:00:12,679 --> 00:00:18,268 ‫اكتشفنا في الشقة ‫جثة السيدة "كوماي ياسو". 4 00:00:18,351 --> 00:00:20,478 ‫والتي تم ترتيب موتها ‫ليظهر كانتحار. 5 00:00:21,730 --> 00:00:23,106 ‫لكن حينها... 6 00:00:25,817 --> 00:00:27,027 ‫ما الخطب؟ 7 00:00:27,110 --> 00:00:29,904 ‫إنهم هنا... 8 00:00:29,988 --> 00:00:35,744 ‫الرجال الثلاثة الذين ‫أتوا لغرفة المرأة هنا. 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,459 {\an8}‫أحل الجرائم بمهارات المحقق البارع.

Sep 23, 2019 13:43:04 29.09KB Download Translate

1 00:00:24,691 --> 00:00:25,734 ‫اختبئي! 2 00:00:29,112 --> 00:00:31,698 ‫أمسكت بك، أهذا كل ما لديك؟ 3 00:00:32,866 --> 00:00:34,451 ‫ماذا؟ 4 00:00:34,534 --> 00:00:36,953 ‫تبا!ً 5 00:00:37,037 --> 00:00:38,079 ‫هذا يكفي. 6 00:00:44,502 --> 00:00:46,129 ‫أحسنتم عملا.ً 7 00:00:47,881 --> 00:00:49,883 {\an8}‫فشلت في تطهير الغرفة. 8 00:00:49,966 --> 00:00:51,593 {\an8}‫تخصم 20 نقطة. 9 00:00:51,676 --> 00:00:54,554 {\an8}‫تركت الطرد تدخل الغرفة وحدها. 10 00:00:54,637 --> 00:00:56,264 {\an8}‫تخصم 30 نقطة.

Sep 23, 2019 13:43:04 23.33KB Download Translate

1 00:00:56,306 --> 00:00:58,224 {\an8}‫أحل الجرائم بمهارات المحقق البارع. 2 00:00:58,308 --> 00:01:00,268 ‫الحب والقضايا لا يتغيران. 3 00:01:00,351 --> 00:01:02,187 ‫اختفت امرأة باسمة فجأة. 4 00:01:02,270 --> 00:01:03,980 ‫هل ستصلها قلوب الصبية المحققين؟ 5 00:01:04,064 --> 00:01:07,442 ‫يقرر دوماً الحقيقة الوحيدة ‫بجسم طفل وعقل بالغ 6 00:01:07,525 --> 00:01:09,861 ‫اسمه هو المحقق "كونان"! 7 00:01:25,001 --> 00:01:29,839 {\an8}‫"ديتيكتف كونان" 8 00:02:39,993 --> 00:02:46,916 ‫"سر اختفاء السيدة الشابة" 9 00:02:47,000 --> 00:02:49,085 ‫الأمر مريب بالتأكيد. 10 00:02:49,168 --> 00:02:52,171 ‫أجل، لابد أن الزوج قتل الزوجة.

Sep 23, 2019 13:43:04 28.63KB Download Translate

1 00:00:24,607 --> 00:00:28,737 ‫أيها المفتش، نعتقد أنه وقع من فوق. 2 00:00:28,820 --> 00:00:33,033 ‫تركت النافذة برواق الطابق ‫الخامس مفتوحة. 3 00:00:33,116 --> 00:00:36,077 ‫كانت أثار أقدام الضحية ‫على حافة النافذة أيضاً. 4 00:00:37,120 --> 00:00:39,247 ‫لابد أن هذه هي إذن. 5 00:00:39,330 --> 00:00:42,709 ‫السؤال هو، لماذا وقع؟ 6 00:00:42,792 --> 00:00:44,002 ‫سيد "موري"؟ 7 00:00:44,085 --> 00:00:48,590 ‫رأيناك وفكرنا ‫أنه بإمكاننا مساعدتك. 8 00:00:48,673 --> 00:00:50,175 ‫اعتقد هذا الفتى ذلك. 9 00:00:53,678 --> 00:00:55,597 {\an8}‫"(كانباياشي شوساكو)، 38 عاماً، ‫مؤلف روايات غامضة"

Sep 23, 2019 13:43:04 31.04KB Download Translate

1 00:00:03,920 --> 00:00:06,214 {\an8}‫"(ناكاي فوناكو)، 22 عاماً ‫طالبة جامعية" 2 00:00:06,297 --> 00:00:09,467 {\an8}‫اختفى شخص أمس! 3 00:00:09,551 --> 00:00:13,054 ‫سأقدر لك إن بحثت عنه! 4 00:00:14,889 --> 00:00:18,393 ‫قلت ذلك أمس، وأنا رفضت. 5 00:00:18,476 --> 00:00:20,770 ‫أنا مشغول هنا. 6 00:00:20,854 --> 00:00:26,192 ‫لا أقصد أن أكون وقحة، ‫لكنك لا تبدو منشغلاً على الإطلاق. 7 00:00:26,276 --> 00:00:27,485 ‫ماذا؟ 8 00:00:29,904 --> 00:00:33,158 ‫لا أعتقد أنك تفهمني، ‫لذا سأشرح مجدداً! 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,409 ‫"خطة جريمة" 10

Sep 23, 2019 13:43:04 32.75KB Download Translate

1 00:00:08,091 --> 00:00:10,927 ‫"هل حان الوقت؟" 2 00:00:17,475 --> 00:00:18,643 ‫"تباً!" 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,604 ‫"لم يلحظ!" 4 00:00:22,731 --> 00:00:23,773 ‫لتصيبيه أرجوك! 5 00:00:26,609 --> 00:00:27,652 ‫ماذا؟ 6 00:00:30,739 --> 00:00:31,781 ‫ماذا؟ 7 00:00:31,865 --> 00:00:32,907 ‫ماذا؟ 8 00:00:34,492 --> 00:00:36,202 ‫ماذا حدث؟ 9 00:00:36,286 --> 00:00:38,663 ‫هل أنت بخير؟ 10 00:00:38,747 --> 00:00:41,332 ‫- ماذا؟ ‫- أنا سعيد أنك بخير.

Sep 23, 2019 13:43:04 31.82KB Download Translate

1 00:00:10,301 --> 00:00:13,304 ‫البروفيسور جدير بالثقة بشكل مدهش. 2 00:00:13,388 --> 00:00:14,931 ‫أوافقك، 3 00:00:15,015 --> 00:00:17,726 ‫لم أكن ‫أعلم أن لديه مثل هذا الصديق الثري، 4 00:00:17,809 --> 00:00:19,602 ‫لقد فاجأني. 5 00:00:19,686 --> 00:00:23,857 ‫يبدو أن البروفيسور أنقذ شركتهم ‫بأحد اختراعاته، 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,735 ‫لهذا قدموا له هذا المعروف. 7 00:00:26,818 --> 00:00:29,863 ‫يصنع اختراعات ‫للبالغين أحياناً، أليس كذلك؟ 8 00:00:29,946 --> 00:00:32,407 ‫هذه ليست طريقة مناسبة لقول هذا، 9 00:00:32,490 --> 00:00:35,285 ‫الفضل يعود إليهم في أننا ‫سنبدأ التدرب على كرة القدم.