Back to subtitle list

Defendant (Innocent Defendant / Pigoin / 피고인) French Subtitles

 Defendant (Innocent Defendant / Pigoin / 피고인)
Mar 29, 2020 13:47:55 Dai973 French 69

Release Name:

Defendant [01-18]

Release Info:

Raw 720p NEXT 
Download Subtitles
Jun 04, 2018 14:20:48 52.12KB Download Translate

1 00:00:30,820 --> 00:00:36,510 Défendeur 2 00:00:23,090 --> 00:00:30,080 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @Viki RipD973 3 00:00:15,900 --> 00:00:19,770 Zone d'accès réglementé 4 00:00:30,220 --> 00:00:32,220 Établissement correctionnel 5 00:00:40,010 --> 00:00:43,220 Établissement correctionnel Weoljeong 6 00:01:33,010 --> 00:01:38,040 Défendeur 7 00:01:38,980 --> 00:01:41,460 - Épisode 1 - 8 00:01:44,230 --> 00:01:47,790 Sin Cheol Sik, bâtard ! 9 00:01:47,790 --> 00:01:50,880 Toi. Es-tu en train de me poignarder dans le dos ? 10 00:01:50,880 --> 00:01:54,250 Grand Hyungnim, de quoi parles-tu ?

Jun 04, 2018 14:20:48 52.93KB Download Translate

1 00:00:02,150 --> 00:00:07,430 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @Viki RipD973 2 00:00:03,150 --> 00:00:06,500 Défendeur 3 00:00:06,530 --> 00:00:07,410 Je t'ai trouvée. 4 00:00:07,410 --> 00:00:09,580 Épargnez-moi. Épargnez-moi cette fois. 5 00:00:11,010 --> 00:00:13,040 C'est le mandat d'arrêt de M. Cha Min Ho. 6 00:00:13,040 --> 00:00:15,370 - Où pensez-vous être ! - M. Cha Min Ho ! 7 00:00:15,370 --> 00:00:16,600 Je suis Cha Seon Ho. 8 00:00:16,600 --> 00:00:19,330 Je suis le procureur Park du bureau des procureurs du district central de Séoul, de la section des crimes violents. 9 00:00:19,330 --> 00:00:21,220 C'est le mandat d'arrêt pour Cha Min Ho. 10 00:00:21,220 --> 00:00:22,000 Coopérez avec lui, s'il vous plaît.

Jun 04, 2018 14:20:48 59.07KB Download Translate

1 00:00:04,650 --> 00:00:09,740 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @Viki RipD973 2 00:00:09,740 --> 00:00:12,580 Camera 2 3 00:00:33,490 --> 00:00:36,290 Camera 2 4 00:00:41,710 --> 00:00:45,710 Pourquoi as-tu fait ça, Jeong Woo ? 5 00:00:57,960 --> 00:01:04,320 Trois jours avant le meurtre à Wolha-Dong 6 00:01:07,550 --> 00:01:11,540 Cha Min Ho 7 00:01:11,540 --> 00:01:15,500 Pourquoi n'y aurait-il pas d'autres moyens ? 8 00:01:23,380 --> 00:01:25,330 Aide-moi 9 00:01:30,940 --> 00:01:32,540 Hyung. 10 00:01:35,620 --> 00:01:37,850 Repose en paix, maintenant.

Jun 04, 2018 14:20:48 53.09KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:03,640 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @Viki RipD973 2 00:00:03,660 --> 00:00:05,000 Défendeur 3 00:00:05,030 --> 00:00:07,830 C'est la seule qui est reste alors que toutes les autres ont brulées. Tu ne te rappelle vraiment de rien ? 4 00:00:07,830 --> 00:00:09,530 Non, ce n'est pas vrai ! 5 00:00:09,530 --> 00:00:12,280 Je l'ai fait ? Je dois vraiment retourner à la maison. 6 00:00:12,280 --> 00:00:13,890 Monsieur, ça vient juste d'être livré par coursier pour vous. 7 00:00:13,890 --> 00:00:15,510 Qui s'amuse avec moi, hein ? 8 00:00:15,510 --> 00:00:17,210 Est-ce que ça pourrait être Park Jeong Woo ? 9 00:00:17,210 --> 00:00:18,490 C'est la vidéo de la reconstitution sur les lieux. 10 00:00:18,490 --> 00:00:21,890 L'homme de la vidéo est droitier, au passage. Cependant, le Procureur Park est gaucher.

Jun 04, 2018 14:20:48 51.9KB Download Translate

1 00:00:01,290 --> 00:00:05,310 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @Viki RipD973 2 00:00:07,970 --> 00:00:14,200 [Le jour du meurtre de Wolha-dong, 00 h 30] 3 00:00:20,470 --> 00:00:22,640 [Vendredi 23 septembre] 4 00:00:43,730 --> 00:00:46,880 Sunbae, que fais-tu là à cette heure ? 5 00:00:46,880 --> 00:00:49,010 Je pensais avoir entendu que tu allais hors de la ville pour une réunion. 6 00:00:49,010 --> 00:00:52,870 Je viens de revenir. Désolé d'arriver si tard. 7 00:00:55,110 --> 00:00:57,030 C'est le cadeau d'anniversaire de Ha Yeon. 8 00:00:59,150 --> 00:01:01,530 Entre, Sunbae. 9 00:01:32,210 --> 00:01:34,260 Merci pour la boisson. 10 00:01:35,460 --> 00:01:37,820 Je devrais réveiller Jeong Woo.

Jun 04, 2018 14:20:48 50.48KB Download Translate

1 00:00:01,190 --> 00:00:04,310 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @Viki RipD973 2 00:00:05,990 --> 00:00:09,340 3 jours après l'incident du meurtre de Wolha-dong 3 00:00:12,190 --> 00:00:14,940 Je n'ai pas laissé les supérieurs l'apprendre, Jeong Woo. 4 00:00:18,220 --> 00:00:21,510 - Merci, Joon Hyeok. - Es-tu vraiment d'accord avec ça ? 5 00:00:21,510 --> 00:00:24,880 Je ne peux pas garantir qu'il ne t'arrivera rien. 6 00:00:41,700 --> 00:00:43,910 Joon Hyeok. 7 00:00:47,440 --> 00:00:49,840 Mère, vous allez bien ? 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,940 Tu es encore là ? 9 00:00:52,950 --> 00:00:55,180 Tu es un homme occupé, tu n'avais pas à venir. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,400 Pas besoin de le dire, Mère.

Jun 04, 2018 14:20:48 55.41KB Download Translate

1 00:00:14,650 --> 00:00:24,650 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 2 00:00:24,880 --> 00:00:27,060 J'ai... 3 00:00:28,250 --> 00:00:34,410 tué Ji Soo et Ha Yeon. 4 00:00:35,560 --> 00:00:39,090 Je l'ai fait. Moi. 5 00:00:41,470 --> 00:00:43,860 Je l'ai fait. 6 00:00:43,860 --> 00:00:46,210 Pourquoi voulez-vous mourir, Hyung ? 7 00:00:47,700 --> 00:00:50,080 Vous ne l'avez pas fait. 8 00:00:56,170 --> 00:00:58,370 Je l'ai fait. 9 00:00:59,680 --> 00:01:01,460 Quoi ? 10 00:01:01,460 --> 00:01:06,310 Ce n'est pas vous qui les avez tuées. C'était moi.

Jun 04, 2018 14:20:48 42.3KB Download Translate

1 00:00:00,390 --> 00:00:04,100 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 2 00:00:04,560 --> 00:00:09,510 Jour du meurtre de Wolha-dong, 9 heure. 3 00:00:11,130 --> 00:00:14,580 - J'ai toutes les boites noires et caméras de surveillances. Oui, vous avez travaillez dur. Je vous les enverrai aussitôt. 4 00:00:14,580 --> 00:00:17,150 - As-tu laissé des gens entrer sur la scène du crime ? - C'est la porte de leur voisin. 5 00:00:17,790 --> 00:00:19,700 Excusez-moi. 6 00:00:21,510 --> 00:00:23,030 Il y a quelque chose que j'aimerai vous demander. 7 00:00:23,030 --> 00:00:26,230 - Oh, oui. - Avez-vous entendu quelque chose ? 8 00:00:26,950 --> 00:00:28,870 Dans la matinée, je pense qu'il y a eu comme une bagarre. 9 00:00:28,870 --> 00:00:33,110 Je pense que j'ai entendu quelque chose mais ça m'a seulement légèrement réveillé de mon sommeil. 10

Jun 04, 2018 14:20:48 56.74KB Download Translate

1 00:00:00,490 --> 00:00:04,570 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 2 00:00:06,120 --> 00:00:12,190 Le jour du meurtre de Wolha-dong, 1h20 3 00:00:46,310 --> 00:00:48,600 Je suppose que tu es encore allée dans la chambre de Papa ? 4 00:00:54,860 --> 00:00:57,470 Je n'avais pas fermé les rideaux. 5 00:01:09,740 --> 00:01:12,790 Qu... Qui êtes-vous ? 6 00:01:13,510 --> 00:01:15,360 Jeong Woo. 7 00:01:15,900 --> 00:01:22,750 Ch... Chéri. Jeong Woo ! Jeong Woo ! 8 00:01:24,320 --> 00:01:26,430 Il ne se réveillera pas avant un moment. 9 00:01:27,540 --> 00:01:30,070 Qui êtes-vous tous les deux ? 10 00:01:31,100 --> 00:01:33,180 Je me sens offensé,

Jun 04, 2018 14:20:48 51.32KB Download Translate

1 00:00:05,080 --> 00:00:07,730 Convoi urgent 2 00:00:13,410 --> 00:00:18,930 Tu vas devoir me rappeler, Cha Min Ho. 3 00:00:25,650 --> 00:00:29,200 Cha Min Ho 4 00:00:29,860 --> 00:00:32,230 Faites revenir le bus immédiatement ! 5 00:00:32,230 --> 00:00:36,910 Oui, Monsieur. Faites demi-tour, nous retournons à Woljeong. 6 00:00:48,810 --> 00:00:50,610 Ha Yeon. 7 00:00:50,610 --> 00:00:53,630 Ministère de la justice 8 00:00:53,650 --> 00:01:02,480 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 9 00:01:02,480 --> 00:01:07,850 Défendeur 10 00:01:07,850 --> 00:01:10,740 Épisode 10

Jun 04, 2018 14:20:48 45.57KB Download Translate

1 00:00:05,300 --> 00:00:09,470 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 2 00:00:05,950 --> 00:00:07,840 Épisode 11 3 00:00:16,140 --> 00:00:18,990 Comment une personne venue pour se faire opérer s'est enfuie ? Trouvez-le rapidement ! 4 00:00:18,990 --> 00:00:20,110 Devrais-je informer la police ? 5 00:00:20,110 --> 00:00:22,390 Tu es fou ? Veux-tu que quelqu'un se fasse virer ? 6 00:00:22,390 --> 00:00:23,570 Alors que devrions-nous faire ? 7 00:00:23,570 --> 00:00:25,000 Nous allons chercher dans l'hôpital. 8 00:00:25,000 --> 00:00:28,740 D'accord, alors je laisse cela entre vos mains. Dépêchons-nous. 9 00:00:28,740 --> 00:00:31,330 Park Jeong Woo, cet enfoiré. 10 00:00:38,180 --> 00:00:41,140 Un fugitif dans l'hôpital Chamyung ! Une chose pareille n'aurait pas dû arriver.

Jun 04, 2018 14:20:48 51.88KB Download Translate

1 00:00:01,820 --> 00:00:07,950 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 2 00:00:17,380 --> 00:00:19,570 Je sortirai très bientôt. 3 00:00:22,010 --> 00:00:24,930 Pensais-tu que je ne saurais pas ? 4 00:00:29,780 --> 00:00:34,100 Cigarettes, alcool... Rien n'a été omis. 5 00:00:34,100 --> 00:00:36,420 De quoi parles-tu ? 6 00:00:36,420 --> 00:00:41,630 J'ai entendu dire qu'il y a un rat dans notre prison. 7 00:00:41,630 --> 00:00:46,690 Une chose qui ne part même pas à 5 dollars à l'extérieur est vendu 50 dollars ici. 8 00:00:47,960 --> 00:00:51,220 Je voudrais trouver le rat. 9 00:00:51,220 --> 00:00:52,930 Je vais me renseigner là-dessus. 10 00:00:52,930 --> 00:00:55,580 Non. Je le trouverai moi-même.

Jun 04, 2018 14:20:48 51.04KB Download Translate

1 00:00:05,540 --> 00:00:07,340 ~Defendant~ Episode 13 2 00:00:08,200 --> 00:00:14,500 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 3 00:00:15,550 --> 00:00:25,250 ♪ ♬ ♪ Sauvé un malheureux comme moi 4 00:00:33,940 --> 00:00:36,730 Garde, vous ba****d ! 5 00:00:41,160 --> 00:00:43,440 Sont-ils fous ? 6 00:00:43,440 --> 00:00:45,130 Laisse tomber ! 7 00:00:46,430 --> 00:00:48,260 Pas moyen ! 8 00:00:48,260 --> 00:00:52,300 Allez, ba****d. Es-tu devenu fou ? Fou, vous ba****d 9 00:00:52,300 --> 00:00:55,690 - Que faites-vous. Il se fait attraper ! - Que devons-nous faire 3866 ? 10 00:00:55,690 --> 00:00:59,200

Jun 04, 2018 14:20:48 48.54KB Download Translate

1 00:00:01,250 --> 00:00:07,050 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,950 J'ai gagné, Procureur Park Jeong Woo. 3 00:00:15,520 --> 00:00:17,550 Espèce de taré. 4 00:00:17,550 --> 00:00:20,330 J'ai dit que j'ai gagné ! 5 00:00:24,180 --> 00:00:26,540 Si tu touches à Ha Yeon, 6 00:00:28,150 --> 00:00:31,240 tu seras fini. 7 00:00:33,940 --> 00:00:39,260 Eh bien, alors, je vous souhaite bonne chance, Procureur Park Jeong Woo. 8 00:00:54,190 --> 00:00:55,890 Arrête-toi ! 9 00:00:58,960 --> 00:01:01,040 Arrête-toi ! 10 00:01:01,040 --> 00:01:04,280 Le suspect s'échappe. Le suspect s'échappe.

Jun 04, 2018 14:20:48 51.22KB Download Translate

1 00:00:01,710 --> 00:00:06,020 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 2 00:00:06,050 --> 00:00:08,750 - Épisode 15 - Je vais prendre les questions. 3 00:00:10,490 --> 00:00:11,980 Une par une, faisons une à la fois. 4 00:00:11,980 --> 00:00:13,370 Est-ce réellement la fille de Park Jeong Woo ? 5 00:00:13,370 --> 00:00:14,680 Oui, c'est elle. 6 00:00:14,680 --> 00:00:17,500 Mais alors, pourquoi Park Jeong Woo a avoué avoir tué sa fille ? 7 00:00:17,500 --> 00:00:19,900 Nous enquêtons actuellement. 8 00:00:19,900 --> 00:00:22,260 Vous admettez que le ministère public a fait un erreur ? 9 00:00:22,260 --> 00:00:25,250 Rien n'est encore clair. 10 00:00:25,250 --> 00:00:28,730 S'il est déclaré innocent, alors cela voudra dire que le coupable est autre part ?

Jun 04, 2018 14:20:48 49.47KB Download Translate

1 00:00:01,750 --> 00:00:05,600 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,480 Épisode 16 3 00:00:08,930 --> 00:00:10,980 Ce n'est pas vrai. 4 00:00:11,980 --> 00:00:15,230 Ça ne peut pas être Seong Gyu. 5 00:00:15,230 --> 00:00:19,010 Ce n'est pas vrai... Ce n'est pas vrai. 6 00:00:19,010 --> 00:00:22,630 Jeong Woo... Ouvrez la porte. 7 00:00:29,940 --> 00:00:31,860 Jeong Woo. 8 00:00:31,860 --> 00:00:33,990 Comment va Seong Gyu ? 9 00:00:33,990 --> 00:00:37,620 Ils l'ont emmené à l'hôpital, mais... 10 00:00:41,540 --> 00:00:43,410 À ce propos...

Jun 04, 2018 14:20:48 53.2KB Download Translate

1 00:00:01,970 --> 00:00:06,150 Les sous-titres vous sont offerts par le banc des accusés @viki RipD973 2 00:00:06,150 --> 00:00:08,920 De quoi es-tu en train de parler ? 3 00:00:08,920 --> 00:00:13,950 Jennifer Lee. Je crois que je l'ai trouvée. 4 00:00:14,510 --> 00:00:19,400 Ce cher Kim Seok, m'a gentiment fait savoir où elle se trouvait. 5 00:00:22,980 --> 00:00:26,190 Tu racontes des conneries d'une très belle façon. 6 00:00:26,190 --> 00:00:28,600 Kim Seok 7 00:00:35,510 --> 00:00:37,710 Directeur 8 00:00:40,550 --> 00:00:44,140 Que crois-tu que j'ai fait pendant deux mois ? 9 00:00:44,140 --> 00:00:46,420 Park Jeong Woo ! 10 00:00:48,110 --> 00:00:52,450 Tu es fini, Cha Min Ho.

Jun 04, 2018 14:20:48 58KB Download Translate

1 00:00:05,660 --> 00:00:07,960 Dernières nouvelles. Le président Cha Sun Ho du groupe Chamyung 2 00:00:07,960 --> 00:00:11,050 a été arrêté à l'aéroport d'Incheon, il est accusé et fait l'objet d'une enquête pour meurtre. 3 00:00:11,050 --> 00:00:13,380 Il a été emmené aux Bureau des procureurs. 4 00:00:13,380 --> 00:00:17,730 Après avoir été interdit de quitter le pays, le président Cha Sun Ho a essayé de s'échapper à l'étranger avec sa famille. 5 00:00:17,730 --> 00:00:21,140 Le procureur du district central de Séoul, Park Jeong Woo, a reçu cette information 6 00:00:21,140 --> 00:00:23,860 et nous avons été informés de l'arrestation. 7 00:00:28,610 --> 00:00:31,920 Sur le chemin, j'étais en train de penser. 8 00:00:32,510 --> 00:00:37,800 Le travail d'un procureur n'est pas une bonne chose. 9 00:00:40,910 --> 00:00:43,350 Tu as dit que j'avais tué ta femme. 10 00:00:44,950 --> 00:00:46,470 Mais tu ne vas pas me tuer ?