Back to subtitle list

Dear White People - Third Season Arabic Subtitles

 Dear White People - Third Season

Series Info:

Released: 28 Apr 2017
Runtime: 30 min
Genre: Comedy, Drama
Director: N/A
Actors: Logan Browning, Brandon P Bell, DeRon Horton, Antoinette Robertson
Country: USA
Rating: 6.2

Overview:

At a predominantly white Ivy League college, a group of black students navigate various forms of racial and other types of discrimination.

Apr 03, 2020 10:30:17 hisham320 Arabic 57

Release Name:

Dear.White.People.S03.NF.WEBRip

Release Info:

🎉srt 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇🎉 ترجمة نصية اصلية 
Download Subtitles
Aug 06, 2019 13:25:28 62.61KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,135 --> 00:00:12,721 ‫أتعلم، لقد اكتفيت‬ ‫من تقديمي "أيها البيض الأعزاء".‬ 3 00:00:13,054 --> 00:00:14,889 ‫لا أريد أن  أصبح مثل "ريكي".‬ 4 00:00:15,640 --> 00:00:16,641 ‫"ليونيل"؟‬ 5 00:00:16,725 --> 00:00:19,019 ‫لم يؤول كل ما أفعله إلى هذا النحو؟‬ 6 00:00:19,853 --> 00:00:21,938 ‫كلما حاولت حل شيء ما،‬ 7 00:00:22,022 --> 00:00:23,565 ‫ها هو "سوربيه" آتٍ!‬ 8 00:00:24,566 --> 00:00:27,068 ‫بعد أن تحريت‬ ‫اكتشفت أن "سيلفيو" وغد استغلالي.‬ 9 00:00:27,152 --> 00:00:30,280 ‫وجدت من يروق لي حقاً‬ ‫لكنه يريد مضاجعة الجميع.‬ 10

Aug 06, 2019 13:25:28 58.34KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,184 --> 00:00:20,228 ‫"رشيد"! نحمل أنباءً رائعة!‬ 3 00:00:20,311 --> 00:00:21,688 ‫مات أحدهم.‬ 4 00:00:22,313 --> 00:00:25,233 ‫انتحر طالب آخر ممن يدرسون‬ ‫تخصصي الطب والعلوم السياسية.‬ 5 00:00:25,316 --> 00:00:27,402 ‫هذه حالة الانتحار الـ12‬ ‫لمن يدرسون تخصصين خلال هذا العام.‬ 6 00:00:28,069 --> 00:00:29,195 ‫لم تبتسمان؟‬ 7 00:00:29,279 --> 00:00:30,947 ‫لا يمكننا إعادته من عالم الأموات،‬ 8 00:00:31,031 --> 00:00:33,533 ‫لكن يمكننا الترحيب بك لتنام‬ ‫في فراش الرجل الذي مات.‬ 9 00:00:33,616 --> 00:00:34,743 ‫كان في مبنى "بيشيه".‬ 10

Aug 06, 2019 13:25:28 59.04KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:20,103 --> 00:00:22,188 ‫ما هذا بحق السماء؟ حسناً.‬ 3 00:00:22,564 --> 00:00:23,690 ‫سيادة الرئيس،‬ 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,900 ‫لا أعلم ما هذا، حسناً؟‬ 5 00:00:25,984 --> 00:00:29,320 ‫لعلي لا أعرف شيئاً عن العلوم‬ ‫أو ما إلى ذلك، حسناً،‬ 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,157 ‫لأن كل ما أتعلمه مصدره "الكتاب المقدس"،‬ 7 00:00:32,240 --> 00:00:36,536 ‫لكن ذلك الكوكب الأحمر سيحصل على رجل أسود.‬ 8 00:00:36,619 --> 00:00:37,871 ‫وإضافة إلى ذلك،‬ 9 00:00:37,954 --> 00:00:41,458 ‫سيقوم هذا الرجل الأسود‬ ‫بتنظيف ذلك الكوكب جيداً.‬ 10 00:00:43,126 --> 00:00:44,377

Aug 06, 2019 13:25:28 51.55KB Download Translate

1 00:00:08,883 --> 00:00:11,803 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:21,146 --> 00:00:22,856 ‫إنها هدية من المقهى،‬ 3 00:00:22,939 --> 00:00:25,233 ‫أيتها الحلوى السمراء اللون.‬ 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,651 ‫لا شيء مجاني يا "بروك".‬ 5 00:00:26,735 --> 00:00:28,570 ‫كما تقول أمي دوماً،‬ 6 00:00:28,653 --> 00:00:30,864 ‫"يحتوي الهاون‬ ‫على ما هو أكثر مما في المدقة."‬ 7 00:00:30,947 --> 00:00:32,824 ‫لكن، كما أقول أنا دوماً،‬ 8 00:00:33,324 --> 00:00:35,160 ‫"الفرج أفضل من السلطة الذكورية."‬ 9 00:00:36,119 --> 00:00:39,456 ‫بل ما يجب عليك فعله هو تحذير‬ ‫من تتحدثين معه بأن قولك قد يكون صادماً.‬ 10 00:00:42,042 --> 00:00:43,084

Aug 06, 2019 13:25:28 55.3KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:10,844 --> 00:00:14,180 ‫في عامك الدراسي الأول،‬ ‫رفض منزل "ألفا دلتا رو" انضمامك له‬ 3 00:00:14,264 --> 00:00:16,808 ‫وأصبت بانهيار. يبدو أنك لا تبالين الآن.‬ 4 00:00:16,891 --> 00:00:19,811 ‫هل تغيرت نظرتك إلى العالم‬ ‫منذ التحقت بـ "ونشستر"؟‬ 5 00:00:19,894 --> 00:00:22,230 ‫لم تتغير نظرتي إلى العالم بسبب "ونشستر"،‬ 6 00:00:22,313 --> 00:00:24,983 ‫لكن ستُغيّر نظرتي إلى العالم من "ونشستر".‬ 7 00:00:25,066 --> 00:00:27,527 ‫رباه،‬ ‫أشعر وكأنني من نجمات البرامج الواقعية.‬ 8 00:00:28,194 --> 00:00:30,947 ‫- أيجب أن أبدأ شجاراً مع أحد؟‬ ‫- توشكين على بدء شجار معي‬ 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,741 ‫إن لم تبدئي بإعطائي إجابات واقعية.‬

Aug 06, 2019 13:25:28 56.3KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,718 --> 00:00:11,845 ‫لذا تحليا بالثقة، تمسكا برأيكما،‬ 3 00:00:11,928 --> 00:00:13,847 ‫لكن أتعلمان، لا تستخدما العنف.‬ 4 00:00:13,930 --> 00:00:16,224 ‫تذكرا أننا نتمتع بأفضلية أننا على حق.‬ 5 00:00:16,307 --> 00:00:17,809 ‫هكذا أكون برفقة السيدات.‬ 6 00:00:18,059 --> 00:00:19,602 ‫ولهذا سأظل وحيداً إلى الأبد.‬ 7 00:00:20,395 --> 00:00:22,522 ‫يا رفيقاي، ركزا. حسناً، سننجح في هذا الأمر.‬ 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,941 ‫إن فزنا على "كورت" بالتصويت، فلن نخسر.‬ 9 00:00:25,442 --> 00:00:27,235 ‫أترى، تحسبه نظاماً ديمقراطياً.‬ 10 00:00:27,444 --> 00:00:29,446 ‫لكنه أشبه بحكم ملكي استبدادي.‬

Aug 06, 2019 13:25:28 58.13KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:07,799 --> 00:00:08,925 ‫"(تشستر)"‬ 3 00:00:23,732 --> 00:00:24,649 ‫"جويل"!‬ 4 00:00:26,401 --> 00:00:27,736 ‫ما رأيك بالفقرة؟‬ 5 00:00:27,819 --> 00:00:30,905 ‫أتعلم، لم لا نعيد جميعاً قراءتها لأنفسنا،‬ 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,949 ‫في خلوة، أي، في حجراتنا؟ ‬ 7 00:00:33,366 --> 00:00:34,492 ‫آمين.‬ 8 00:00:36,369 --> 00:00:38,371 ‫أهذا كتاب جديد، لمن يكون؟‬ 9 00:00:38,455 --> 00:00:41,541 ‫إنه "تشستر". أسلوبه خليط من "مونلايت"‬ ‫و"سكس أند ذا سيتي"‬ 10 00:00:41,624 --> 00:00:44,252 ‫لكنه في "ونشستر" وبه قدر هائل من النميمة.‬

Aug 06, 2019 13:25:28 61.05KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:09,009 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:18,393 --> 00:00:19,936 ‫هل سيكون...‬ 3 00:00:20,520 --> 00:00:22,689 ‫من غير اللائق اجتماعياً أن أبدي تعليقاً...‬ 4 00:00:22,897 --> 00:00:24,899 ‫أن هذه تبدو صغيرة لك بعض الشيء، صديقتي؟‬ 5 00:00:25,817 --> 00:00:27,110 ‫ما زالت دافئة.‬ 6 00:00:28,403 --> 00:00:30,655 ‫كيف أمكنك دخول‬ ‫مبنى "بيشيه" بعد انتهاء الدوام؟‬ 7 00:00:30,739 --> 00:00:32,032 ‫أنا واسعة النفوذ.‬ 8 00:00:32,574 --> 00:00:33,992 ‫ما آخر الشائعات إذاً؟‬ 9 00:00:34,868 --> 00:00:36,703 ‫أنك غريبة للغاية؟‬ 10 00:00:37,537 --> 00:00:39,372 ‫كم أنت طريفة يا "مافي".‬

Aug 06, 2019 13:25:28 48.94KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,967 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:12,846 --> 00:00:14,472 ‫ما زلت لا أصدق‬ 3 00:00:14,556 --> 00:00:17,058 ‫أنكم يا أوغاد منزل "بيشيه"‬ ‫تحظون بغرفة للبخار.‬ 4 00:00:17,142 --> 00:00:19,561 ‫وإلا فكيف لنا أن نسترخي‬ ‫بعد الصالة الرياضية؟‬ 5 00:00:19,644 --> 00:00:20,937 ‫ألديكم صالة رياضية؟‬ 6 00:00:21,354 --> 00:00:23,940 ‫وإلا فأين سيمكننا التمرين‬ ‫مع مدربينا الخاصين؟‬ 7 00:00:26,067 --> 00:00:28,153 ‫هل سعلت كتلة البخار تلك للتو؟‬ 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,534 ‫رباه، أنا على وشك أن أفقد وعيي.‬ 9 00:00:36,411 --> 00:00:38,204 ‫هذا أكثر كشف مخيف حتى الآن.‬ 10

Aug 06, 2019 13:25:28 65.07KB Download Translate

1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,970 ‫"المضيف"‬ 3 00:00:18,893 --> 00:00:20,603 ‫أيها السود الأعزاء:‬ 4 00:00:21,104 --> 00:00:22,355 ‫تهانيّ.‬ 5 00:00:22,939 --> 00:00:25,150 ‫لقد تخطيتم استبداد 4 سنوات‬ 6 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 ‫تحت حكم قائد عالي المؤهلات وشديد الفصاحة.‬ 7 00:00:29,654 --> 00:00:32,532 ‫أرجو أن يستحق إفساد ما تبقى من ديمقراطية‬ ‫بتنصيب نجم برامج واقعية‬ 8 00:00:32,615 --> 00:00:33,533 ‫في "البيت الأسود".‬ 9 00:00:33,616 --> 00:00:34,868 ‫أحسنت يا أختاه!‬ 10 00:00:35,368 --> 00:00:36,578 ‫أيها السود الأعزاء:‬