Back to subtitle list

Deadpool 2 English Subtitles

 Deadpool 2

Movie Info:

Released: 18 May 2018
Runtime: 119 min
Genre: Action, Adventure, Comedy, Sci-Fi
Director: David Leitch
Actors: Ryan Reynolds, Josh Brolin, Morena Baccarin, Julian Dennison
Country: USA
Rating: 7.7

Overview:

Foul-mouthed mutant mercenary Wade Wilson (a.k.a. Deadpool), brings together a team of fellow mutant rogues to protect a young boy with supernatural abilities from the brutal, time-traveling cyborg Cable.

Mar 25, 2020 11:53:07 TEAMMRG English 82

Release Name:

Deadpool 2 2018 THEATRICAL 1080p BluRay x264 DTS 5.1 MSubS - Hon3yHD
Deadpool 2 2018 THEATRICAL 1080p BluRay x264 DTS-HDMA 7.1 MSubS +XTRAS - Hon3yHD

Release Info:

English+Spanish+French + Commentary + Forced 
Download Subtitles
Aug 13, 2018 10:30:46 117.4KB Download Translate

1 00:02:13,760 --> 00:02:16,095 Au diable Wolverine. 2 00:02:17,222 --> 00:02:19,808 D'abord, il m'imite avec sa cote pour adultes. 3 00:02:19,974 --> 00:02:24,020 Ensuite, le sale poilu hausse la mise en mourant. 4 00:02:24,437 --> 00:02:26,147 Quel enfoiré ! 5 00:02:26,648 --> 00:02:28,441 Devine quoi, Wolvie. 6 00:02:28,900 --> 00:02:30,819 Dans ce film-ci, je meurs à mon tour. 7 00:02:34,739 --> 00:02:38,868 Pourquoi ai-je fait la sieste sur 4500 litres de diesel hautement explosif? 8 00:02:39,035 --> 00:02:42,622 Pour le comprendre, retournons dans le bon vieux temps, il y a six semaines. 9 00:02:42,789 --> 00:02:45,333 Je parcourais la planète

Aug 13, 2018 10:30:46 112.39KB Download Translate

1 00:02:13,760 --> 00:02:16,095 Puto Wolverine. 2 00:02:16,971 --> 00:02:20,183 Primero, saca ventaja de mi clasificación para adultos. 3 00:02:20,266 --> 00:02:24,020 Después, el malnacido peludo arruina todo muriéndose. 4 00:02:24,437 --> 00:02:26,147 Qué imbécil. 5 00:02:26,648 --> 00:02:28,441 Pues ¿qué crees, Iobito? 6 00:02:28,900 --> 00:02:30,819 Yo también muero en esta. 7 00:02:34,572 --> 00:02:38,993 Para entender por qué tomé una siesta en 4500 litros de gasolina de alto octanaje, 8 00:02:39,077 --> 00:02:42,622 necesito transportar/os a lo que sucedió hace seis semanas. 9 00:02:42,789 --> 00:02:47,752 Me volví internacional, derrotando a genocidas, gánsters y monstruos atroces.

Aug 13, 2018 10:30:46 146.07KB Download Translate

1 00:00:36,204 --> 00:00:37,622 (LIGHTER CLICKS) 2 00:00:44,546 --> 00:00:46,589 (WINDING MUSIC BOX) 3 00:01:00,812 --> 00:01:03,148 (ALL OUT OF LOVE PLAYING) 4 00:01:24,210 --> 00:01:25,670 (SNIFFING) 5 00:01:33,678 --> 00:01:35,388 (BOTTLES CLATTERING) 6 00:02:13,760 --> 00:02:16,095 DEADPOOL: Fuck Wolverine. 7 00:02:17,222 --> 00:02:19,808 First, he rides my coattails with the R rating. 8 00:02:19,974 --> 00:02:23,978 Then the hairy motherfucker ups the ante by dying. 9 00:02:24,437 --> 00:02:26,147 What a dick. 10 00:02:26,648 --> 00:02:28,441

Aug 13, 2018 10:30:46 214.77KB Download Translate

1 00:00:06,841 --> 00:00:09,260 DAVID LEITCH: Here we are, on the commentary, 2 00:00:09,344 --> 00:00:11,262 the Blu-ray commentary. 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,474 RYAN REYNOLDS: The Deadpool 2: Escape to Pegasus Mountain 4 00:00:15,850 --> 00:00:17,060 commentary. 5 00:00:17,227 --> 00:00:21,523 There's the Disney logo and/or Comcast. 6 00:00:21,606 --> 00:00:23,733 - We'll see. -(LAUGHTER) 7 00:00:23,817 --> 00:00:25,193 - Read the news today. - It's gonna be... 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,444 Seems like it's anyone's game. 9 00:00:26,653 --> 00:00:28,196 (LAUGHTER)

Aug 13, 2018 10:30:46 194.93KB Download Translate

1 00:00:06,841 --> 00:00:09,260 Nous voici pour le commentaire, 2 00:00:09,344 --> 00:00:11,262 le commentaire Blu-ra y. 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,474 Pour Dead pool 2: Escape to Pegasus Mountain, 4 00:00:15,850 --> 00:00:17,060 voici le commentaire. 5 00:00:17,227 --> 00:00:21,523 Voilà le logo de Disney et/ou Comcast. 6 00:00:21,606 --> 00:00:22,607 On verra. 7 00:00:23,817 --> 00:00:25,193 - Lisez les nouvelles. - Ce sera... 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,444 Ça pourrait être n'importe qui. 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,989 Mais on est à vendre. 10 00:00:30,281 --> 00:00:31,783

Aug 13, 2018 10:30:46 197.37KB Download Translate

1 00:00:06,841 --> 00:00:09,260 Aquí estamos, en el comentario, 2 00:00:09,344 --> 00:00:11,262 el comentario del Blu-ray. 3 00:00:11,346 --> 00:00:14,474 El comentario de Deadpool 2: 4 00:00:15,850 --> 00:00:17,060 Escape to Pegasus Mountain. 5 00:00:17,227 --> 00:00:21,523 Allí está el logo de Disney y/o Comcast. 6 00:00:21,606 --> 00:00:22,607 Veremos. 7 00:00:23,817 --> 00:00:25,193 - Hoy leí las noticias. - Será... 8 00:00:25,276 --> 00:00:26,444 Parece que es para cualquiera. 9 00:00:28,279 --> 00:00:29,989 Lo que decimos es que estamos en venta. 10

Aug 13, 2018 10:30:46 140 Download Translate

1 00:03:02,433 --> 00:03:04,561 Whatever they're paying, I'll double it. 2 00:03:13,695 --> 00:03:15,697 Where is the library?

Aug 13, 2018 10:30:46 1.82KB Download Translate

1 00:03:02,433 --> 00:03:04,477 Duplicaré lo que te estén pagando. 2 00:03:13,695 --> 00:03:15,613 ¿Dónde está la biblioteca? 3 00:04:18,092 --> 00:04:19,844 SICILIA 4 00:04:23,640 --> 00:04:25,934 TOKIO 5 00:04:59,258 --> 00:05:00,259 HOGAR, DULCE HOGAR 6 00:15:10,744 --> 00:15:14,290 UNA PELÍCULA DE ¡ESPERA UN MINUTO! 7 00:15:20,087 --> 00:15:24,049 PRODUCIDA POR ¿ACABAS DE MATARLA? 8 00:15:25,342 --> 00:15:29,305 PRESENTADA POR ¿QUÉ CARAJOS? 9 00:15:33,559 --> 00:15:37,313 EN ASOCIACIÓN CON NO LO ENTIENDO.