Deadpool 2 Arabic Subtitles
Movie Info:
Overview:
Foul-mouthed mutant mercenary Wade Wilson (a.k.a. Deadpool), brings together a team of fellow mutant rogues to protect a young boy with supernatural abilities from the brutal, time-traveling cyborg Cable.
Release Name:
Deadpool.2.2018.HC.HDRip.XviD.AC3-EVO Deadpool.2.2018.KORSUB.HDRip.x264-NON Deadpool.2.2018.720p.KORSUB.HDRip.x264-NON Deadpool.2.2018.720p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO Deadpool.2.2018.1080p.HC.HDRip.X264.AC3-EVO Deadpool.2.2018.HC.HDRip.XviD.AC3-iFT Deadpool.2.2018.KOR.720p.HDRip.H264.AAC-JAYENT Deadpool.2.2018.720p.HC.HDRip.MkvCage Deadpool.2.2018.KORSUB.HDRip.XviD-AVID Deadpool.2.2018.1080p.HC.HDRip.X264.AC3-Zi$t
Release Info:
HDRip █ يوشع سلامة ! محمد النعيمي █
Download Subtitles
[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.0 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Scroll Position: 1321 Active Line: 1332 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,ae_AlMohanad,26,&H0000FCFF,&H000000FF,&H61000000,&HFF000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,2,2,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:02.50,0:00:12.19,1,,0,0,0,,{\c&H98C425&}حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح\Nتجمـــع أفــــلام العـــراق{\c} Dialogue: 0,0:00:13.50,0:00:24.19,1,,0,0,0,,{\c&H98C425&}|ترجمــة وتعديــل|\N| محمـد النعيمي ! يوشـع سلامة |{\c} Dialogue: 0,0:00:59.37,0:01:02.69,1,,0,0,0,,(لوغان) Dialogue: 0,0:02:17.20,0:02:19.89,1,,0,0,0,,تباً لكَ يا (وولفرين)! Dialogue: 0,0:02:20.70,0:02:23.66,1,,0,0,0,,أولاً, أخذ مكاني بفيلم ذو تقييم للكبار فقط.\N*ظهور وولفرين بفلم لوغان الذي صدر بعد الجزء الأول من ديدبول* Dialogue: 0,0:02:23.68,0:02:27.86,1,,0,0,0,,بعدها, قام الوغد المشعر بتصعيد الموقف بموته.\N*يقصد موت وولفرين في فيلم لوغان* Dialogue: 0,0:02:28.11,0:02:29.82,1,,0,0,0,,يا له من وغد! Dialogue: 0,0:02:30.14,0:02:32.06,1,,0,0,0,,حسناً خمن ما سيحصل, يا (وولفي)*يقصد (وولفرين)*؟ Dialogue: 0,0:02:32.38,0:02:34.87,1,,0,0,0,,أنا أموت في هذا الفيلم أيضاً. Dialogue: 0,0:02:36.58,0:02:38.01,1,,0,0,0,,هونغ كونغ Dialogue: 0,0:02:38.09,0:02:42.46,1,,0,0,0,,لكي تفهم لماذا أخذت غفوة فوق 1200 غالون\Nمن الوقود العالي الجودة Dialogue: 0,0:02:42.48,0:02:46.24,1,,0,0,0,,عليّ إعادتكَ إلى المنعطفات القذرة للستة أسابيع الماضية. Dialogue: 0,0:02:46.25,0:02:49.53,1,,0,0,0,,لقد ذهبت حول العالم\Nلمحاربة السفاحين ورجال العصابات Dialogue: 0,0:02:49.54,0:02:51.42,1,,0,0,0,,والوحوش الشنيعة. Dialogue: 0,0:02:51.42,0:02:54.54,1,,0,0,0,,أشخاص لا يتصل بهم أي أحد.باستثنائي. Dialogue: 0,0:02:54.55,0:02:57.04,1,,0,0,0,,ساتصل بهم في كل مكان. Dialogue: 0,0:03:00.04,0:03:01.86,1,,0,0,0,,مرحباً. معكَ (غيل). Dialogue: 0,0:03:01.87,0:03:05.66,1,,0,0,0,,أحببت الزيّ اللامع. يعكس تجارة الجنس في عينيكَ فعلاً. Dialogue: 0,0:03:07.93,0:03:11.27,1,,0,0,0,,لا أتحدث الكانتونية, يا سيد....\N*إحدى اللهجات الصينية التي يتم التحدث بها في هونغ كونغ* Dialogue: 0,0:03:12.23,0:03:14.38,1,,0,0,0,,حسناً, حتى أنني لن أجرب ذلك. Dialogue: 0,0:03:14.39,0:03:17.03,1,,0,0,0,,لكنني أخذت الدرجة الثامنة بالأسبانية, لذا...
1 00:00:02,500 --> 00:00:12,190 حقوق هذه الترجمة محفوظة حصراً لصالح تجمـــع أفــــلام العـــراق 2 00:00:13,500 --> 00:00:24,190 |ترجمــة وتعديــل| | محمـد النعيمي ! يوشـع سلامة | 3 00:00:59,370 --> 00:01:02,690 (لوغان) 4 00:02:17,200 --> 00:02:19,890 تباً لكَ يا (وولفرين)! 5 00:02:20,700 --> 00:02:23,660 أولاً, أخذ مكاني بفيلم ذو تقييم للكبار فقط. *ظهور وولفرين بفلم لوغان الذي صدر بعد الجزء الأول من ديدبول* 6 00:02:23,680 --> 00:02:27,860 بعدها, قام الوغد المشعر بتصعيد الموقف بموته. *يقصد موت وولفرين في فيلم لوغان* 7 00:02:28,110 --> 00:02:29,820 يا له من وغد! 8 00:02:30,140 --> 00:02:32,060 حسناً خمن ما سيحصل, يا (وولفي)*يقصد (وولفرين)*؟ 9 00:02:32,380 --> 00:02:34,870 أنا أموت في هذا الفيلم أيضاً.