Back to subtitle list

DC's Legends of Tomorrow - Fifth Season Arabic Subtitles

 DC's Legends of Tomorrow - Fifth Season

Series Info:

Released: 21 Jan 2016
Runtime: 42 min
Genre: Action, Adventure, Drama, Sci-Fi
Director: N/A
Actors: Brandon Routh, Caity Lotz, Amy Louise Pemberton, Dominic Purcell
Country: USA
Rating: 6.8

Overview:

Time-travelling rogue Rip Hunter has to recruit a rag-tag team of heroes and villains to help prevent an apocalypse that could impact not only Earth, but all of time.

Jun 06, 2020 18:16:55 iBelieve7 Arabic 144

Release Name:

Legends.of.Tomorrow.S05.720p.Amazon.WEB-DL.DD5.1.H.264-QOQ

Release Info:

ترجمة أصلية Null69 & tsg & alsugair & iBelieve7 
Download Subtitles
Jun 06, 2020 11:59:12 46.54KB Download Translate

1 00:00:02,780 --> 00:00:04,156 ‫"أين نحن؟" 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,618 ‫"في فجر التاريخ" 3 00:00:15,626 --> 00:00:17,003 ‫انظروا مَن... 4 00:00:18,671 --> 00:00:22,174 ‫- استيقظ أخيراً ‫- آسفة يا (أليكس)، آسفة جداً 5 00:00:22,300 --> 00:00:26,053 ‫لا، لا بأس، لا بأس ‫هل أنت بخير؟ هل روادك كابوس؟ 6 00:00:26,178 --> 00:00:30,683 ‫لا أعرف، أنا... ‫كيف وصلت إلى هنا؟ 7 00:00:31,142 --> 00:00:36,981 ‫نمت أمام التلفاز وبدوت مرتاحة جداً ‫لدرجة أنني لم أشأ نقلك إلى السرير 8 00:00:38,816 --> 00:00:42,028 ‫فجر التاريخ، فجر التاريخ 9 00:00:42,403 --> 00:00:44,989 ‫- هل هذا ما كنت تشاهدينه قبل النوم؟ ‫- مهلاً

Jun 06, 2020 11:59:12 59.5KB Download Translate

1 00:00:01,093 --> 00:00:03,396 ‫"أساطير المستقبل في كل مكان" 2 00:00:03,526 --> 00:00:07,175 ‫"حيث أنهم هزموا شيطاناً بمساعدة تنين ‫على التلفاز الوطني" 3 00:00:07,306 --> 00:00:09,870 ‫"أصبح الكل حول العالم مهووساً بهم" 4 00:00:10,000 --> 00:00:15,908 ‫"بالطبع، كلنا ذُهلنا بالظاهرة العالمية ‫المعروفة بالولع بالأساطير" 5 00:00:16,734 --> 00:00:20,470 ‫وجائزة الأوسكار لأفضل فيلم ‫من نصيب... 6 00:00:20,601 --> 00:00:24,337 ‫"لكن من هم الأشخاص وراء ‫الشخصيات المهمة في المجتمع؟" 7 00:00:25,206 --> 00:00:27,900 ‫"ما شكلهم خلف الأضواء؟" 8 00:00:28,247 --> 00:00:33,330 ‫أنا (كيفن هاريس) وفيلمي الوثائقي ‫هو الأول ليُمنح حق الوصول بلا قيود 9 00:00:33,460 --> 00:00:40,716 ‫إلى حياتهم وسفينتهم، (وايفرايدر)

Jun 06, 2020 11:59:12 52.59KB Download Translate

1 00:00:01,110 --> 00:00:03,761 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,891 --> 00:00:05,802 ‫"إن كنت ترى هذا ‫غيرت مستقبلي في (هايورلد)" 3 00:00:05,933 --> 00:00:08,321 ‫"لا أعرف أين سأكون أو من سأكون ‫لكن جدني" 4 00:00:08,452 --> 00:00:09,886 ‫- (جون وايد) ‫- (مارشا)؟ 5 00:00:10,017 --> 00:00:13,362 ‫هل أطلقت (آسترا) أسوأ الأرواح من الجحيم ‫إلى (الأرض)؟ 6 00:00:13,448 --> 00:00:16,055 ‫لا يمكن قتلي! 7 00:00:18,401 --> 00:00:20,921 ‫- "سننهي هذا" ‫- هل تحاول العودة إلى الجحيم؟ 8 00:00:21,052 --> 00:00:23,442 ‫سأعود عند انتهاء رمز السحر 9 00:00:41,254 --> 00:00:43,948 ‫سيدتي، أمسكنا به يتربص في الخارج

Jun 06, 2020 11:59:12 54.62KB Download Translate

1 00:00:01,087 --> 00:00:02,738 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,869 --> 00:00:06,344 ‫"بعض أكثر الأرواح شراً في التاريخ ‫تم إطلاقها من الجحيم" 3 00:00:06,474 --> 00:00:08,126 ‫- "(نايت) هذه (زاري)" ‫- "(زاري) هذا (نايت)" 4 00:00:08,256 --> 00:00:10,645 ‫"شقيقتك هي المرأة السرية ‫من رسالة الصور التجسيمية" 5 00:00:10,775 --> 00:00:12,992 ‫أعرف أن (بيهراد) ‫كان يكذب على والديّ 6 00:00:13,123 --> 00:00:16,120 ‫أعرف من تكونا ‫حان الوقت ليسمعا الحقيقة أخيراً 7 00:00:17,683 --> 00:00:20,029 ‫يا رفاق، قابلوا (زاري) ‫إنها شقيقتي 8 00:00:20,811 --> 00:00:22,593 ‫ساعدوني! 9 00:00:25,731 --> 00:00:27,816

Jun 06, 2020 11:59:12 55.01KB Download Translate

1 00:00:01,287 --> 00:00:02,678 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:02,808 --> 00:00:04,458 ميك روري)! أنا (آلي)، هل تذكر؟) 3 00:00:04,676 --> 00:00:06,457 "لم تكن مجرد فتاة، صحيح؟" 4 00:00:06,936 --> 00:00:08,326 "هل تذكر عندما أحدثنا ثقباً بالتاريخ؟" 5 00:00:08,456 --> 00:00:09,802 شقيقتك هي الثقب 6 00:00:09,933 --> 00:00:11,498 ربما بوجودها هنا" "ستتذكر من كانت 7 00:00:11,626 --> 00:00:12,974 كيف وصلت إلى هنا؟ 8 00:00:13,235 --> 00:00:17,536 كنت أتطفل على شاشتك" "وفجأة عرفت كيف أخرج 9 00:00:17,710 --> 00:00:21,010 آسترا) وهذه الفوضى من مسؤوليتي) 10 00:00:21,229 --> 00:00:23,488

Jun 06, 2020 11:59:12 49.6KB Download Translate

1 00:00:01,565 --> 00:00:03,694 "...في الحلقات السابقة" 2 00:00:03,825 --> 00:00:06,171 والدة (آسترا) الميتة كانت ساحرة قوية 3 00:00:06,257 --> 00:00:09,516 لمَ أعدتني؟ - هل هذه أنت فعلاً يا (ناتالي)؟ - 4 00:00:09,646 --> 00:00:12,080 أحضرتك (ناتالي) هنا (من أجل مساعدتي على إنقاذ (آسترا 5 00:00:12,210 --> 00:00:14,990 ماذا تعرفين عن نول القدر؟ - هل تريد معرفة ما أخفيه عنك؟ - 6 00:00:15,120 --> 00:00:17,554 !أجل - !ذلك النول - 7 00:00:17,770 --> 00:00:20,117 ما زال لديه 10 سنوات - أيمكنك جعلها صفراً؟ - 8 00:00:20,247 --> 00:00:21,854 (الوداع يا (جوني 9 00:00:26,047 --> 00:00:27,438

Jun 06, 2020 11:59:12 50.15KB Download Translate

1 00:00:01,274 --> 00:00:04,707 "لا يمكن للـ6 حتى أن يوقفوني الآن" - "سالفايشن)، قبل عامين) - 2 00:00:04,837 --> 00:00:08,486 "!يريد (بيبو) عناقاً" 3 00:00:11,527 --> 00:00:13,135 "!يا رفاق، يا رفاق" 4 00:00:13,917 --> 00:00:17,219 أبي - آسف يا (نورا)، مات وهو من الأخيار - 5 00:00:17,350 --> 00:00:19,087 "(مات شيطاناً يا (راي" 6 00:00:20,552 --> 00:00:22,377 "بعد 5 ساعات" 7 00:00:31,804 --> 00:00:34,366 مرحباً؟ من هناك؟ 8 00:00:34,932 --> 00:00:38,755 سأستخدم يدي لحجب أشعة الشمس لأراك 9 00:00:40,580 --> 00:00:44,880 !أنت؟ لا، لا لا يُعقل أن تكون أنت

Jun 06, 2020 11:59:12 56.2KB Download Translate

1 00:00:01,087 --> 00:00:02,608 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,738 --> 00:00:05,519 ‫- أخطط لعرض الزواج على (نورا) ‫- أجل! 3 00:00:05,824 --> 00:00:08,298 ‫- أريدك أن تفهم مدى خطورة النول يا (جون) ‫- بحقك يا (تشارلي) 4 00:00:08,386 --> 00:00:12,514 ‫سنستخدم النول لمساعدة (آسترا) ‫ثم سأساعدك لتدميره للأبد، اتفقنا؟ 5 00:00:12,644 --> 00:00:14,686 ‫ثمة أحد يثير غضب (ريبيكا سيلفر) ‫عل الإنترنت 6 00:00:14,816 --> 00:00:16,598 ‫- جميل لديك ابنة ‫- هذه ابنتك؟ 7 00:00:16,684 --> 00:00:19,161 ‫- هذه ابنتك أيضاً ‫- "مكان (نورا) بالعالم الحقيقي" 8 00:00:19,291 --> 00:00:23,810 ‫أريدك أن تدعمها، لا يمكنها أن تفعل هذا ‫على سفينتك، افعل الصواب يا بني 9

Jun 06, 2020 11:59:12 45.23KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,564 ‫- "في الحلقات السابقة..." ‫- أنا (تشارلي) 2 00:00:03,694 --> 00:00:06,214 ‫- "نحن (ذا سميل)، فرقة" ‫- إنها متحولة 3 00:00:06,344 --> 00:00:07,735 ‫"هل تذكر عندما أحدثنا تجويفة ‫في التاريخ؟" 4 00:00:07,865 --> 00:00:09,864 ‫"واجهت خللاً خلال حدث (هايوورلد)" 5 00:00:09,994 --> 00:00:11,949 ‫- "جدني" ‫- شقيقتك هي التجويف 6 00:00:12,080 --> 00:00:14,903 ‫ربما بتواجدها هنا ستذكر ما كانت عليه 7 00:00:15,769 --> 00:00:17,245 ‫"(لندن)، 1977" 8 00:00:26,847 --> 00:00:29,452 ‫"بعد 3 ليالٍ من انضمام (تشارلي) إلى الأساطير" 9 00:00:30,410 --> 00:00:33,104 ‫آمل أن تغني فرقة (ذا سميل) ‫(أساسينيشن نايشين) الليلة

Jun 06, 2020 11:59:12 57.11KB Download Translate

1 00:00:01,030 --> 00:00:02,984 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:03,203 --> 00:00:04,593 ‫- كيف فعلت هذا؟ ‫- كيف فعلت هذا؟ 3 00:00:04,724 --> 00:00:06,112 ‫هل تذكر عندما أحدثنا اختراقاً ‫في التاريخ؟ 4 00:00:06,200 --> 00:00:08,373 ‫من خلال بناء (هايوورلد) ‫غيرنا المستقبل 5 00:00:08,590 --> 00:00:13,499 ‫"ما تعتقدينه مطاردة هو صدى زمني ‫إنها أنت، قبل أنت" 6 00:00:13,761 --> 00:00:15,584 ‫"(سارة)، لا! شقيقتي" 7 00:00:15,759 --> 00:00:17,714 ‫- "لا يمكنك قتلي" ‫- لا! 8 00:00:17,844 --> 00:00:19,409 ‫أنا إلهة 9 00:00:21,407 --> 00:00:25,056 ‫تطاردنا إلهتان، أصبح الوضع خطيراً جداً

Jun 06, 2020 11:59:12 54.74KB Download Translate

1 00:00:09,646 --> 00:00:13,079 ‫- مرحباً ‫- لديّ غاز مسيل للدموع أيها الأحمق 2 00:00:13,253 --> 00:00:17,163 ‫- إنه أنت ‫- اسمعي، آسف أنني لم آتِ إلى الحدث... 3 00:00:17,293 --> 00:00:19,335 ‫في الأسبوع الماضي ‫كنت عالقاً في الجحيم 4 00:00:19,465 --> 00:00:22,593 ‫- لا تقلق، لم أفتقدك ‫- حسناً 5 00:00:23,071 --> 00:00:27,720 ‫قالت أمك إنه يمكنني تمضية نهاية الأسبوع معك ‫ربما يمكننا التقارب وفعل أشياء 6 00:00:29,414 --> 00:00:31,196 ‫بحقك، أنا أحاول 7 00:00:33,889 --> 00:00:37,191 ‫حسناً، كيف ستكون نهاية الأسبوع ‫بين الأم والأب؟ 8 00:00:37,843 --> 00:00:41,493 ‫لديّ تذاكر لمباراة المزلجات ‫لا بد من رؤية دماء وتشققات 9

Jun 06, 2020 11:59:12 66.66KB Download Translate

1 00:00:08,821 --> 00:00:12,774 ‫لا شيء، لابد من وجود ‫تعويذة ما أو جرعة 2 00:00:12,905 --> 00:00:16,120 ‫شيء يمنحنا قوة إضافية ‫للإمساك بالنول من دون أن يحرقنا 3 00:00:16,251 --> 00:00:18,379 ‫ثم ثمة سؤال من سيستخدمها معي 4 00:00:18,509 --> 00:00:21,985 ‫يتطلّب النول 3 حائكين ‫أقوياء جداً كالآلهة 5 00:00:22,115 --> 00:00:25,200 ‫لن أترك حياة أمي ‫بين أيديكم أيها الأغبياء 6 00:00:25,635 --> 00:00:28,415 ‫هذه متطوعة، ما رأيك يا (سارة)؟ 7 00:00:28,545 --> 00:00:32,196 ‫أنا نموذج أعمى عن السفر بالزمن ‫يمكنه أن يرى المستقبل 8 00:00:32,281 --> 00:00:36,105 ‫لذا يمكن أن أضيف آلهة ‫إلى القائمة 9 00:00:36,279 --> 00:00:37,625

Jun 06, 2020 11:59:12 48.15KB Download Translate

1 00:00:03,738 --> 00:00:08,560 ‫حسناً يا أساطير، فلنبدأ ‫لا يمكننا ترك حماسة الخلود تذهب سدى 2 00:00:08,690 --> 00:00:14,208 ‫ولراحة الجميع، بدأت عداً تنازلياً على هاتفي ‫23 ساعة و45 دقيقة لإعادة شقيقي، على الرحب 3 00:00:14,338 --> 00:00:17,598 ‫حسناً، سمعتم الآنسة ‫الوقت يمر 4 00:00:17,770 --> 00:00:20,595 ‫فلنجعل السفينة تشغّل النول ‫قبل أن يفوت الأوان 5 00:00:20,769 --> 00:00:25,243 ‫هل رأى أحدكم (غاري)؟ ‫لأن أحداً في الحفلة سرق حجر الظل 6 00:00:25,373 --> 00:00:30,805 ‫إن صادفتم صوت بكاء منعزل عن الجسد ‫ويطلب النجدة كالطفل، فهذا الجاني 7 00:00:30,935 --> 00:00:33,759 ‫أجل، عاد (غاري) إلى السفينة ‫يعاني أرنبه متلازمة القولون المتهيج 8 00:00:33,933 --> 00:00:36,367 ‫يعاني مشاكل غاز خطرة 9

Jun 06, 2020 11:59:12 52.65KB Download Translate

1 00:00:11,732 --> 00:00:13,253 ‫"تباً!" 2 00:00:19,379 --> 00:00:20,769 ‫"تباً!" 3 00:00:43,057 --> 00:00:49,008 ‫يا صاح، أحياناً إعادة كتابة التاريخ ‫للقضاء على أي فكرة تمرد والإرادة الحرة، صعبة 4 00:00:49,487 --> 00:00:50,877 ‫أجل 5 00:00:51,224 --> 00:00:55,960 ‫- هل تساءلت يوماً إن كان ما نفعله خاطئاً؟ ‫- كيف يكون خاطئاً؟ 6 00:00:56,090 --> 00:01:00,261 ‫مجموعة الأقدار تؤمّن الطعام والمأوى ‫والتلفاز للجميع 7 00:01:00,392 --> 00:01:03,215 ‫لا تريد عالماً يشبه كتب التاريخ هذه ‫أليس كذلك؟ 8 00:01:03,737 --> 00:01:08,994 ‫صحيح، صحيح، فلتتمجد مجموعة الأقدار ‫هذا لا يبدو صائباً 9 00:01:10,123 --> 00:01:11,514 ‫"(جيفري بيرش)"

Jun 06, 2020 11:59:12 52.75KB Download Translate

1 00:00:01,087 --> 00:00:02,478 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:02,608 --> 00:00:05,649 ‫يمكن للسلاح من الجحيم ‫أن يقضي على الأشرار العائدين 3 00:00:05,780 --> 00:00:08,298 ‫- نحن بحاجة إلى هذه ‫- أجل، فلنأخذها ونذهب 4 00:00:08,386 --> 00:00:12,123 ‫"نول القدر من أقوى الأدوات في الوجود" 5 00:00:12,297 --> 00:00:15,120 ‫"أعطى شقيقتيّ السيطرة ‫على حياة الجميع" 6 00:00:15,294 --> 00:00:17,380 ‫لا شيء من هذا كما ينبغي أن يكون 7 00:00:17,554 --> 00:00:20,986 ‫"تباً للأقدار، توقفوا عن كونكم مطيعين" 8 00:00:21,595 --> 00:00:24,549 ‫- "إنهم أحرار!" ‫- لا يمكنني مساعدتهم بعد الآن 9 00:00:29,979 --> 00:00:32,542 ‫- توقف! ‫- سنحكم!