Back to subtitle list

Dark - Third Season Arabic Subtitles

 Dark - Third Season

Series Info:

Released: 01 Dec 2017
Runtime: 60 min
Genre: Crime, Drama, Mystery, Sci-Fi, Thriller
Director: N/A
Actors: Karoline Eichhorn, Louis Hofmann, Jördis Triebel, Stephan Kampwirth
Country: Germany, USA
Rating: 8.8

Overview:

A family saga with a supernatural twist, set in a German town, where the disappearance of two young children exposes the relationships among four families.

Jun 27, 2020 22:58:46 _ViSHAL_ Arabic 177

Release Name:

Dark.S03.GERMAN.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-GHOSTS
Dark.S03.GERMAN.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-GHOSTS
Dark.S03.720p.WEB.H264-GHOSTS
Dark.S03.1080p.WEB.H264-GHOSTS
Dark.S03.GERMAN.WEBRip.x264-ION10
Dark.S03.DUBBED.WEB.x264-RBB
Dark.S03.WEB.H264-RBB

Release Info:

💖 🅽🅴🆃🅵🅻🅸🆇 Official Subtitles, Fixed & Corrected 💖 work with all WEBRip/WEB-DL versions 💖 Complete Season 3 Pack 💖  
Download Subtitles
Jun 27, 2020 17:25:52 37.98KB Download Translate

1 00:00:09,708 --> 00:00:14,083 ‫"يمكن للمرء أن يفعل ما يشاء، ‬ ‫لكنه لا يستطيع أن يريد ما يشاء."‬ 2 00:00:14,166 --> 00:00:15,833 ‫"(آرثر شوبنهاور)"‬ 3 00:00:22,375 --> 00:00:23,625 ‫لو كنّا نعلم... ‬ 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,958 ‫كيف ستنتهي الأشياء... ‬ 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,625 ‫وإلى أين ستأخذنا رحلتنا... ‬ 6 00:00:33,125 --> 00:00:37,000 ‫أكنّا سنتّخذ نفس القرارات؟ ‬ 7 00:00:39,625 --> 00:00:42,916 ‫أم كنّا سنختار طرقًا مختلفة؟ ‬ 8 00:00:46,166 --> 00:00:49,416 ‫أيمكن حتى أن نهرب من قدرنا؟ ‬ 9 00:00:54,208 --> 00:00:58,000 ‫أم ما يوجد في أعماقنا‬ 10 00:00:58,666 --> 00:01:00,375 ‫سيقودنا إلى نفس النهاية، ‬

Jun 27, 2020 17:25:52 32.59KB Download Translate

1 00:01:00,541 --> 00:01:03,958 ‫"(يوناس)"‬ 2 00:01:17,958 --> 00:01:18,958 ‫بدّلي ملابسك. ‬ 3 00:02:03,750 --> 00:02:04,750 ‫"مارثا"؟ ‬ 4 00:02:05,541 --> 00:02:06,583 ‫مستحيل. ‬ 5 00:02:07,166 --> 00:02:08,166 ‫أنت... ‬ 6 00:02:08,875 --> 00:02:09,875 ‫أنت حيّة. ‬ 7 00:02:19,625 --> 00:02:20,666 ‫إنها ليست "مارثا". ‬ 8 00:02:32,541 --> 00:02:33,875 ‫ما هذا؟ ‬ 9 00:02:39,291 --> 00:02:40,291 ‫إنه محق. ‬ 10 00:02:44,916 --> 00:02:45,916 ‫لست "مارثا". ‬

Jun 27, 2020 17:25:52 33.43KB Download Translate

1 00:00:14,791 --> 00:00:17,708 ‫"منذ تلك اللحظة، علمت أن لا شيء يتغيّر. ‬ 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 ‫كل شيء يظل كما هو. ‬ 3 00:00:21,458 --> 00:00:23,000 ‫عجلة القدر تدور، ‬ 4 00:00:23,541 --> 00:00:25,791 ‫تستمر في الدوران في دائرة. ‬ 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 ‫كل مصير مربوط بالآخر. ‬ 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 ‫خيط أحمر مثل الدم، ‬ 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 ‫يربط كل أفعالنا."‬ 8 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 ‫"(أريادني)"‬ 9 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 ‫كانت مسرحية أمّك المفضّلة. ‬ 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 ‫كانت بالتأكيد ستحب مرافقتنا الليلة، ‬

Jun 27, 2020 17:25:52 36.83KB Download Translate

1 00:00:11,500 --> 00:00:16,125 ‫"أصل الشرور"‬ 2 00:01:01,833 --> 00:01:05,083 ‫ننجذب إلى الظلام كانجذاب العث إلى الضوء. ‬ 3 00:01:09,750 --> 00:01:11,833 ‫من الظلام وُلدنا‬ 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,833 ‫وإلى الظلام نعود. ‬ 5 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 ‫أصبحت كبيرًا يا "ترونت". ‬ 6 00:01:30,791 --> 00:01:32,166 ‫أنعرف بعضنا؟ ‬ 7 00:01:33,250 --> 00:01:34,916 ‫كنت أعرف أمّك. ‬ 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,833 ‫ولكن كان ذلك منذ فترة طويلة جدًا. ‬ 9 00:01:41,250 --> 00:01:43,041 ‫أنت تشبهها. ‬ 10 00:01:46,791 --> 00:01:48,208 ‫عيناك. ‬

Jun 27, 2020 17:25:52 31.41KB Download Translate

1 00:00:48,000 --> 00:00:52,333 ‫"(ريغينا)"‬ 2 00:00:55,958 --> 00:00:57,416 ‫لماذا نموت؟ ‬ 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,416 ‫ما هو الموت؟ ‬ 4 00:01:01,500 --> 00:01:03,540 ‫"(ريغينا تيدمان)، ‬ ‫1 أغسطس 1971 - 2 سبتمبر 2019"‬ 5 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 ‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬ 6 00:01:04,666 --> 00:01:07,500 ‫أيمكننا الهروب منه لو عرفنا ميعاده؟ ‬ 7 00:01:11,583 --> 00:01:15,291 ‫هل وقت رحيلنا محدّد مسبقًا؟ ‬ 8 00:01:18,000 --> 00:01:21,375 ‫هل موتنا جزء من ميقات أبديّ دقيق؟ ‬ 9 00:01:25,208 --> 00:01:27,250 ‫كلنا نمتلك حقيقة واحدة مشتركة. ‬ 10 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 ‫نُولد. ‬

Jun 27, 2020 17:25:52 37.64KB Download Translate

1 00:00:22,625 --> 00:00:24,125 ‫أعدك. ‬ 2 00:00:24,708 --> 00:00:25,916 ‫سأصحح الوضع. ‬ 3 00:01:18,416 --> 00:01:23,375 ‫"(يوناس)"‬ 4 00:01:29,041 --> 00:01:30,458 ‫عزيزي "يوناس"، ‬ 5 00:01:31,541 --> 00:01:34,458 ‫وعدتني بتصحيح كلّ شيء مجددًا. ‬ 6 00:01:36,375 --> 00:01:38,541 ‫أريدك أن تعلم أنك ستنجح في ذلك. ‬ 7 00:01:40,750 --> 00:01:44,666 ‫لا يجب أن تفقد الأمل في أيجاد طريقة‬ ‫للخروج من هذه المتاهة أبدًا. ‬ 8 00:01:46,291 --> 00:01:47,666 ‫طريقة لإنقاذي... ‬ 9 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 ‫وإنقاذ نفسك. ‬ 10 00:02:00,375 --> 00:02:02,416 ‫ولكن كلانا يجب أن نضحّي، ‬

Jun 27, 2020 17:25:52 34.13KB Download Translate

1 00:00:07,750 --> 00:00:09,333 ‫ما هو الواقع؟ ‬ 2 00:00:11,916 --> 00:00:14,083 ‫أيوجد واقع واحد فقط؟ ‬ 3 00:00:15,666 --> 00:00:19,416 ‫أم يوجد أكثر من واقع؟ ‬ 4 00:00:21,166 --> 00:00:23,916 ‫للمساعدة على الشرح، "إرفين شرودينغر"‬ 5 00:00:24,000 --> 00:00:27,125 ‫ابتكر تجربة فكرية مثيرة جدًا. ‬ 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,625 ‫إنها تجربة قطة "شرودينغر". ‬ 7 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 ‫حُبست قطة في صندوق من الفولاذ‬ 8 00:00:34,166 --> 00:00:37,875 ‫مع كمية ضئيلة من مادة مشعّة، ‬ 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,791 ‫وعداد "غايغر"، وقارورة سمّ، ومطرقة. ‬ 10 00:00:43,250 --> 00:00:47,166 ‫حين تحللت الذرّة المشعة‬ ‫داخل الصندوق الفولاذي، ‬

Jun 27, 2020 17:25:52 45.29KB Download Translate

1 00:01:01,208 --> 00:01:03,250 ‫كل رحلة لها بداية. ‬ 2 00:01:13,250 --> 00:01:14,916 ‫لكن رحلتك ليست لها نهاية. ‬ 3 00:01:18,541 --> 00:01:20,333 ‫إنها تستمرّ إلى الأبد. ‬ 4 00:01:26,291 --> 00:01:30,125 ‫أتواجد هنا لكي تجد رحلتك نهاية أخيرًا. ‬ 5 00:01:35,625 --> 00:01:37,125 ‫هذا مستحيل. ‬ 6 00:01:40,791 --> 00:01:42,291 ‫أنت ميّتة. ‬ 7 00:01:44,625 --> 00:01:46,416 ‫أمرت بقتلك. ‬ 8 00:01:47,166 --> 00:01:50,541 ‫ما زلت لا تعرف طريقة ممارسة هذه اللعبة. ‬ 9 00:01:51,833 --> 00:01:54,333 ‫أنت تريد تدمير العقدة، ‬ 10 00:01:55,291 --> 00:01:58,708 ‫ولكن كل خطوة تتّخذها تحافظ على سلامتها. ‬