Back to subtitle list

Dark - Third Season Arabic Subtitles

 Dark - Third Season

Series Info:

Released: 01 Dec 2017
Runtime: 60 min
Genre: Crime, Drama, Mystery, Sci-Fi, Thriller
Director: N/A
Actors: Karoline Eichhorn, Louis Hofmann, Jördis Triebel, Stephan Kampwirth
Country: Germany, USA
Rating: 8.8

Overview:

A family saga with a supernatural twist, set in a German town, where the disappearance of two young children exposes the relationships among four families.

Jun 27, 2020 15:24:04 Muhamed_Alnuaimi Arabic 130

Release Name:

Dark.S03E03.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
Dark.S03.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
Dark.S03.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE
Dark.S03.WEB.x264-STRiFE
Dark.S03.WEBRip.x264-ION10
Dark.S03.720p.WEB.HEVC.x265-RMTeam
Dark.S03.1080p.WEB.H264-GHOSTS
Dark.S03.720p.WEB.H264-GHOSTS
Dark.S03.1080p.WEBRip.X264-METCON
Dark.S03.720p.WEBRip.X264-METCON

Release Info:

🔥 𝙖𝙨𝙨+𝙨𝙧𝙩 🔥 على توفير الترجمة Cima Now الشكر موصول لـ 
Download Subtitles
Jun 27, 2020 10:16:28 40.95KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:09.70,0:00:14.08,1,,0,0,0,,‫"يمكن للمرء أن يفعل ما يشاء،‬\N‫لكنه لا يستطيع أن يريد ما يشاء."‬ Dialogue: 0,0:00:14.16,0:00:15.83,1,,0,0,0,,‫"(آرثر شوبنهاور)"‬ Dialogue: 0,0:00:22.37,0:00:23.62,1,,0,0,0,,‫لو كنّا نعلم...‬ Dialogue: 0,0:00:24.50,0:00:25.95,1,,0,0,0,,‫كيف ستنتهي الأشياء...‬ Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:30.62,1,,0,0,0,,‫وإلى أين ستأخذنا رحلتنا...‬ Dialogue: 0,0:00:33.12,0:00:37.00,1,,0,0,0,,‫أكنّا سنتّخذ نفس القرارات؟‬ Dialogue: 0,0:00:39.62,0:00:42.91,1,,0,0,0,,‫أم كنّا سنختار طرقًا مختلفة؟‬ Dialogue: 0,0:00:46.16,0:00:49.41,1,,0,0,0,,‫أيمكن حتى أن نهرب من قدرنا؟‬ Dialogue: 0,0:00:54.20,0:00:58.00,1,,0,0,0,,‫أم ما يوجد في أعماقنا‬ Dialogue: 0,0:00:58.66,0:01:00.37,1,,0,0,0,,‫سيقودنا إلى نفس النهاية،‬ Dialogue: 0,0:01:01.00,0:01:03.08,1,,0,0,0,,‫مثل يد خفيّة؟‬ Dialogue: 0,0:01:09.50,0:01:12.45,1,,0,0,0,,‫أيهمنا الطريق الذي سنختاره‬ Dialogue: 0,0:01:13.16,0:01:15.25,1,,0,0,0,,‫لو انتهى بنا الحال...‬ Dialogue: 0,0:01:16.45,0:01:18.00,1,,0,0,0,,‫إلى مواجهة أنفسنا مجددًا؟‬ Dialogue: 0,0:03:37.79,0:03:40.37,1,,0,0,0,,{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ Dialogue: 0,0:05:01.54,0:05:05.66,1,,0,0,0,,‫"سبق الرؤية"‬ Dialogue: 0,0:05:23.83,0:05:25.87,1,,0,0,0,,‫انتظري. "مارثا"، ذلك ليس ممكنًا، أنا...‬ Dialogue: 0,0:05:25.95,0:05:27.33,1,,0,0,0,,‫- لا أفهم.‬\N‫- وقتنا ضيّق.‬ Dialogue: 0,0:05:38.33,0:05:39.75,1,,0,0,0,,‫من أي زمان أتيت؟‬ Dialogue: 0,0:05:41.00,0:05:42.29,1,,0,0,0,,‫السؤال ليس من أي زمان،‬ Dialogue: 0,0:05:44.08,0:05:45.50,1,,0,0,0,,‫ولكن من أي عالم.‬ Dialogue: 0,0:06:06.29,0:06:07.41,1,,0,0,0,,‫كيف وصلنا إلى هنا؟‬ Dialogue: 0,0:06:09.95,0:06:11.45,1,,0,0,0,,‫سألت عن كيفيّة وصولنا إلى هنا!‬

Jun 27, 2020 10:16:28 37.95KB Download Translate

1 00:00:09,708 --> 00:00:14,083 ‫"يمكن للمرء أن يفعل ما يشاء،‬ ‫لكنه لا يستطيع أن يريد ما يشاء."‬ 2 00:00:14,166 --> 00:00:15,833 ‫"(آرثر شوبنهاور)"‬ 3 00:00:22,375 --> 00:00:23,625 ‫لو كنّا نعلم...‬ 4 00:00:24,500 --> 00:00:25,958 ‫كيف ستنتهي الأشياء...‬ 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,625 ‫وإلى أين ستأخذنا رحلتنا...‬ 6 00:00:33,125 --> 00:00:37,000 ‫أكنّا سنتّخذ نفس القرارات؟‬ 7 00:00:39,625 --> 00:00:42,916 ‫أم كنّا سنختار طرقًا مختلفة؟‬ 8 00:00:46,166 --> 00:00:49,416 ‫أيمكن حتى أن نهرب من قدرنا؟‬ 9 00:00:54,208 --> 00:00:58,000 ‫أم ما يوجد في أعماقنا‬ 10 00:00:58,666 --> 00:01:00,375 ‫سيقودنا إلى نفس النهاية،‬

Jun 27, 2020 10:16:28 35.33KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:00.54,0:01:03.95,1,,0,0,0,,‫"(يوناس)"‬ Dialogue: 0,0:01:17.95,0:01:18.91,1,,0,0,0,,‫بدّلي ملابسك.‬ Dialogue: 0,0:02:03.75,0:02:04.62,1,,0,0,0,,‫"مارثا"؟‬ Dialogue: 0,0:02:05.54,0:02:06.58,1,,0,0,0,,‫مستحيل.‬ Dialogue: 0,0:02:07.16,0:02:08.04,1,,0,0,0,,‫أنت...‬ Dialogue: 0,0:02:08.87,0:02:09.79,1,,0,0,0,,‫أنت حيّة.‬ Dialogue: 0,0:02:19.62,0:02:20.66,1,,0,0,0,,‫إنها ليست "مارثا".‬ Dialogue: 0,0:02:32.54,0:02:33.87,1,,0,0,0,,‫ما هذا؟‬ Dialogue: 0,0:02:39.29,0:02:40.25,1,,0,0,0,,‫إنه محق.‬ Dialogue: 0,0:02:44.91,0:02:45.91,1,,0,0,0,,‫لست "مارثا".‬ Dialogue: 0,0:02:48.91,0:02:50.41,1,,0,0,0,,‫لست "مارثا" التي تعرفونها.‬ Dialogue: 0,0:02:53.16,0:02:55.66,1,,0,0,0,,‫وعدت بتصحيح كل شيء مجددًا.‬ Dialogue: 0,0:02:56.95,0:02:58.29,1,,0,0,0,,‫لكيلا يحدث أي شيء.‬ Dialogue: 0,0:02:58.91,0:03:01.87,1,,0,0,0,,‫لكيلا تموتوا في عالمي ولا أموت في عالمكم.‬ Dialogue: 0,0:03:03.95,0:03:05.58,1,,0,0,0,,‫لكي يعود "أولريش" وأبي...‬ Dialogue: 0,0:03:06.12,0:03:07.04,1,,0,0,0,,‫"ميكل"...‬ Dialogue: 0,0:03:08.00,0:03:09.04,1,,0,0,0,,‫لكي يعودوا كلهم.‬ Dialogue: 0,0:03:10.16,0:03:11.95,1,,0,0,0,,‫لكي ينتهي كل شيء أخيرًا.‬ Dialogue: 0,0:03:17.83,0:03:20.41,1,,0,0,0,,{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ Dialogue: 0,0:04:43.29,0:04:47.91,1,,0,0,0,,‫"الناجون"‬ Dialogue: 0,0:04:51.12,0:04:55.75,1,,0,0,0,,‫"22 سبتمبر 1987"‬ Dialogue: 0,0:04:55.83,0:04:58.70,1,,0,0,0,,{\an8}‫"(ذا غونيز)"‬ Dialogue: 0,0:04:58.79,0:05:01.62,1,,0,0,0,,‫"(كابتن فيوتشر)"‬

Jun 27, 2020 10:16:28 32.62KB Download Translate

1 00:01:00,541 --> 00:01:03,958 ‫"(يوناس)"‬ 2 00:01:17,958 --> 00:01:18,916 ‫بدّلي ملابسك.‬ 3 00:02:03,750 --> 00:02:04,625 ‫"مارثا"؟‬ 4 00:02:05,541 --> 00:02:06,583 ‫مستحيل.‬ 5 00:02:07,166 --> 00:02:08,041 ‫أنت...‬ 6 00:02:08,875 --> 00:02:09,791 ‫أنت حيّة.‬ 7 00:02:19,625 --> 00:02:20,666 ‫إنها ليست "مارثا".‬ 8 00:02:32,541 --> 00:02:33,875 ‫ما هذا؟‬ 9 00:02:39,291 --> 00:02:40,250 ‫إنه محق.‬ 10 00:02:44,916 --> 00:02:45,916 ‫لست "مارثا".‬

Jun 27, 2020 10:16:28 36.24KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:14.79,0:00:17.70,1,,0,0,0,,‫"منذ تلك اللحظة، علمت أن لا شيء يتغيّر.‬ Dialogue: 0,0:00:18.75,0:00:20.12,1,,0,0,0,,‫كل شيء يظل كما هو.‬ Dialogue: 0,0:00:21.45,0:00:23.00,1,,0,0,0,,‫عجلة القدر تدور،‬ Dialogue: 0,0:00:23.54,0:00:25.79,1,,0,0,0,,‫تستمر في الدوران في دائرة.‬ Dialogue: 0,0:00:25.87,0:00:28.29,1,,0,0,0,,‫كل مصير مربوط بالآخر.‬ Dialogue: 0,0:00:28.79,0:00:30.62,1,,0,0,0,,‫خيط أحمر مثل الدم،‬ Dialogue: 0,0:00:30.70,0:00:33.08,1,,0,0,0,,‫يربط كل أفعالنا."‬ Dialogue: 0,0:00:34.50,0:00:35.50,1,,0,0,0,,‫"(أريادني)"‬ Dialogue: 0,0:00:36.79,0:00:38.79,1,,0,0,0,,‫كانت مسرحية أمّك المفضّلة.‬ Dialogue: 0,0:00:40.20,0:00:43.00,1,,0,0,0,,‫كانت بالتأكيد ستحب مرافقتنا الليلة،‬ Dialogue: 0,0:00:43.08,0:00:46.29,1,,0,0,0,,‫برفقة شابّ متميّز مثله.‬ Dialogue: 0,0:00:51.91,0:00:54.75,1,,0,0,0,,‫"لأجل (شارلوت)"‬ Dialogue: 0,0:00:54.83,0:00:56.12,1,,0,0,0,,‫لماذا نموت؟‬ Dialogue: 0,0:01:02.37,0:01:04.58,1,,0,0,0,,‫الموتى لا يموتون حقًا.‬ Dialogue: 0,0:01:06.16,0:01:08.70,1,,0,0,0,,‫ربّما لا يكونون هنا الآن.‬ Dialogue: 0,0:01:08.79,0:01:10.95,1,,0,0,0,,‫ولكن كل شيء كان يعيش في الماضي،‬ Dialogue: 0,0:01:11.04,0:01:12.54,1,,0,0,0,,‫يعيش إلى الأبد.‬ Dialogue: 0,0:01:13.58,0:01:15.58,1,,0,0,0,,‫في أبديّة الوقت.‬ Dialogue: 0,0:01:26.58,0:01:28.95,1,,0,0,0,,‫أنت، ماذا تفعل على الطريق؟‬ Dialogue: 0,0:01:35.08,0:01:36.16,1,,0,0,0,,‫سألتك عمّا تفعله!‬ Dialogue: 0,0:01:36.25,0:01:39.83,1,,0,0,0,,‫"(أريادني)"‬ Dialogue: 0,0:01:50.04,0:01:51.16,1,,0,0,0,,‫من هناك؟‬ Dialogue: 0,0:01:53.41,0:01:54.70,1,,0,0,0,,‫من تكون؟‬

Jun 27, 2020 10:16:28 33.44KB Download Translate

1 00:00:14,791 --> 00:00:17,708 ‫"منذ تلك اللحظة، علمت أن لا شيء يتغيّر.‬ 2 00:00:18,750 --> 00:00:20,125 ‫كل شيء يظل كما هو.‬ 3 00:00:21,458 --> 00:00:23,000 ‫عجلة القدر تدور،‬ 4 00:00:23,541 --> 00:00:25,791 ‫تستمر في الدوران في دائرة.‬ 5 00:00:25,875 --> 00:00:28,291 ‫كل مصير مربوط بالآخر.‬ 6 00:00:28,791 --> 00:00:30,625 ‫خيط أحمر مثل الدم،‬ 7 00:00:30,708 --> 00:00:33,083 ‫يربط كل أفعالنا."‬ 8 00:00:34,500 --> 00:00:35,500 ‫"(أريادني)"‬ 9 00:00:36,791 --> 00:00:38,791 ‫كانت مسرحية أمّك المفضّلة.‬ 10 00:00:40,208 --> 00:00:43,000 ‫كانت بالتأكيد ستحب مرافقتنا الليلة،‬

Jun 27, 2020 10:16:28 39.82KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:11.50,0:00:16.12,1,,0,0,0,,‫"أصل الشرور"‬ Dialogue: 0,0:01:01.83,0:01:05.08,1,,0,0,0,,‫ننجذب إلى الظلام كانجذاب العث إلى الضوء.‬ Dialogue: 0,0:01:09.75,0:01:11.83,1,,0,0,0,,‫من الظلام وُلدنا‬ Dialogue: 0,0:01:11.91,0:01:13.83,1,,0,0,0,,‫وإلى الظلام نعود.‬ Dialogue: 0,0:01:27.16,0:01:29.50,1,,0,0,0,,‫أصبحت كبيرًا يا "ترونت".‬ Dialogue: 0,0:01:30.79,0:01:32.16,1,,0,0,0,,‫أنعرف بعضنا؟‬ Dialogue: 0,0:01:33.25,0:01:34.91,1,,0,0,0,,‫كنت أعرف أمّك.‬ Dialogue: 0,0:01:36.00,0:01:37.83,1,,0,0,0,,‫ولكن كان ذلك منذ فترة طويلة جدًا.‬ Dialogue: 0,0:01:41.25,0:01:43.04,1,,0,0,0,,‫أنت تشبهها.‬ Dialogue: 0,0:01:46.79,0:01:48.20,1,,0,0,0,,‫عيناك.‬ Dialogue: 0,0:01:48.95,0:01:50.33,1,,0,0,0,,‫من أنت؟‬ Dialogue: 0,0:01:53.08,0:01:54.79,1,,0,0,0,,‫لا أمتلك اسمًا.‬ Dialogue: 0,0:01:56.50,0:01:58.37,1,,0,0,0,,‫لم أُمنح اسمًا قطّ.‬ Dialogue: 0,0:02:01.62,0:02:04.95,1,,0,0,0,,‫ولكنني اخترت اسمك وقتها.‬ Dialogue: 0,0:02:24.58,0:02:26.50,1,,0,0,0,,‫كان ملك أمّك.‬ Dialogue: 0,0:02:38.50,0:02:40.95,1,,0,0,0,,‫أعتقد أنك يجب أن تمتلكه الآن.‬ Dialogue: 0,0:02:52.50,0:02:54.16,1,,0,0,0,,‫يجب أن أرحل الآن.‬ Dialogue: 0,0:03:07.16,0:03:09.75,1,,0,0,0,,{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ Dialogue: 0,0:05:06.79,0:05:07.79,1,,0,0,0,,‫أحبّك.‬ Dialogue: 0,0:05:23.41,0:05:25.29,1,,0,0,0,,‫لست متأكدًا إن كانت ستعجبك، لكن...‬ Dialogue: 0,0:05:31.75,0:05:33.20,1,,0,0,0,,‫أيمكنني مساعدتك على ارتدائها؟‬ Dialogue: 0,0:05:45.16,0:05:46.25,1,,0,0,0,,‫ألا تعجبك؟‬ Dialogue: 0,0:05:47.04,0:05:48.29,1,,0,0,0,,‫كلا، أنا...‬

Jun 27, 2020 10:16:28 36.85KB Download Translate

1 00:00:11,500 --> 00:00:16,125 ‫"أصل الشرور"‬ 2 00:01:01,833 --> 00:01:05,083 ‫ننجذب إلى الظلام كانجذاب العث إلى الضوء.‬ 3 00:01:09,750 --> 00:01:11,833 ‫من الظلام وُلدنا‬ 4 00:01:11,916 --> 00:01:13,833 ‫وإلى الظلام نعود.‬ 5 00:01:27,166 --> 00:01:29,500 ‫أصبحت كبيرًا يا "ترونت".‬ 6 00:01:30,791 --> 00:01:32,166 ‫أنعرف بعضنا؟‬ 7 00:01:33,250 --> 00:01:34,916 ‫كنت أعرف أمّك.‬ 8 00:01:36,000 --> 00:01:37,833 ‫ولكن كان ذلك منذ فترة طويلة جدًا.‬ 9 00:01:41,250 --> 00:01:43,041 ‫أنت تشبهها.‬ 10 00:01:46,791 --> 00:01:48,208 ‫عيناك.‬

Jun 27, 2020 10:16:28 34.01KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:48.00,0:00:52.33,1,,0,0,0,,‫"(ريغينا)"‬ Dialogue: 0,0:00:55.95,0:00:57.41,1,,0,0,0,,‫لماذا نموت؟‬ Dialogue: 0,0:01:00.12,0:01:01.41,1,,0,0,0,,‫ما هو الموت؟‬ Dialogue: 0,0:01:01.50,0:01:03.50,1,,0,0,0,,‫"(ريغينا تيدمان)،‬\N‫1 أغسطس 1971 - 2 سبتمبر 2019"‬ Dialogue: 0,0:01:03.58,0:01:04.58,1,,0,0,0,,‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬ Dialogue: 0,0:01:04.66,0:01:07.50,1,,0,0,0,,‫أيمكننا الهروب منه لو عرفنا ميعاده؟‬ Dialogue: 0,0:01:11.58,0:01:15.29,1,,0,0,0,,‫هل وقت رحيلنا محدّد مسبقًا؟‬ Dialogue: 0,0:01:18.00,0:01:21.37,1,,0,0,0,,‫هل موتنا جزء من ميقات أبديّ دقيق؟‬ Dialogue: 0,0:01:25.20,0:01:27.25,1,,0,0,0,,‫كلنا نمتلك حقيقة واحدة مشتركة.‬ Dialogue: 0,0:01:28.91,0:01:30.70,1,,0,0,0,,‫نُولد.‬ Dialogue: 0,0:01:30.79,0:01:32.04,1,,0,0,0,,‫ونموت.‬ Dialogue: 0,0:01:37.79,0:01:41.04,1,,0,0,0,,‫مهما كان المسار الذي نسلكه فيما بينهما.‬ Dialogue: 0,0:01:47.50,0:01:50.08,1,,0,0,0,,{\an8}‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ Dialogue: 0,0:03:13.54,0:03:18.16,1,,0,0,0,,‫"الحياة والموت"‬ Dialogue: 0,0:03:20.25,0:03:23.00,1,,0,0,0,,‫طريقك سيقودك دائمًا إلى هذه النقطة.‬ Dialogue: 0,0:03:25.70,0:03:27.20,1,,0,0,0,,‫إلى "إليزابيث".‬ Dialogue: 0,0:03:28.08,0:03:29.29,1,,0,0,0,,‫وإليّ.‬ Dialogue: 0,0:03:31.08,0:03:33.29,1,,0,0,0,,‫الزمان يمارس لعبة قاسية.‬ Dialogue: 0,0:03:42.45,0:03:44.16,1,,0,0,0,,‫هل اتّخذت قرارك؟‬ Dialogue: 0,0:03:47.54,0:03:49.20,1,,0,0,0,,‫يوم إضافيّ آخر‬ Dialogue: 0,0:03:50.83,0:03:53.66,1,,0,0,0,,‫وسنتمكّن من فكّ هذه العقدة إلى الأبد.‬ Dialogue: 0,0:03:55.75,0:03:57.37,1,,0,0,0,,‫ولكن يجب،‬ Dialogue: 0,0:03:58.08,0:03:59.50,1,,0,0,0,,‫مثلنا كلنا،‬

Jun 27, 2020 10:16:28 31.41KB Download Translate

1 00:00:48,000 --> 00:00:52,333 ‫"(ريغينا)"‬ 2 00:00:55,958 --> 00:00:57,416 ‫لماذا نموت؟‬ 3 00:01:00,125 --> 00:01:01,416 ‫ما هو الموت؟‬ 4 00:01:01,500 --> 00:01:03,500 ‫"(ريغينا تيدمان)،‬ ‫1 أغسطس 1971 - 2 سبتمبر 2019"‬ 5 00:01:03,583 --> 00:01:04,583 ‫"أمي وشقيقتي - كهف"‬ 6 00:01:04,666 --> 00:01:07,500 ‫أيمكننا الهروب منه لو عرفنا ميعاده؟‬ 7 00:01:11,583 --> 00:01:15,291 ‫هل وقت رحيلنا محدّد مسبقًا؟‬ 8 00:01:18,000 --> 00:01:21,375 ‫هل موتنا جزء من ميقات أبديّ دقيق؟‬ 9 00:01:25,208 --> 00:01:27,250 ‫كلنا نمتلك حقيقة واحدة مشتركة.‬ 10 00:01:28,916 --> 00:01:30,708 ‫نُولد.‬

Jun 27, 2020 10:16:28 40.7KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:22.62,0:00:24.12,1,,0,0,0,,‫أعدك.‬ Dialogue: 0,0:00:24.70,0:00:25.91,1,,0,0,0,,‫سأصحح الوضع.‬ Dialogue: 0,0:01:18.41,0:01:23.37,1,,0,0,0,,‫"(يوناس)"‬ Dialogue: 0,0:01:29.04,0:01:30.45,1,,0,0,0,,‫عزيزي "يوناس"،‬ Dialogue: 0,0:01:31.54,0:01:34.45,1,,0,0,0,,‫وعدتني بتصحيح كلّ شيء مجددًا.‬ Dialogue: 0,0:01:36.37,0:01:38.54,1,,0,0,0,,‫أريدك أن تعلم أنك ستنجح في ذلك.‬ Dialogue: 0,0:01:40.75,0:01:44.66,1,,0,0,0,,‫لا يجب أن تفقد الأمل في أيجاد طريقة‬\N‫للخروج من هذه المتاهة أبدًا.‬ Dialogue: 0,0:01:46.29,0:01:47.66,1,,0,0,0,,‫طريقة لإنقاذي...‬ Dialogue: 0,0:01:49.16,0:01:50.45,1,,0,0,0,,‫وإنقاذ نفسك.‬ Dialogue: 0,0:02:00.37,0:02:02.41,1,,0,0,0,,‫ولكن كلانا يجب أن نضحّي،‬ Dialogue: 0,0:02:04.91,0:02:07.16,1,,0,0,0,,‫وأن نقوم بالأشياء غير المعقولة،‬ Dialogue: 0,0:02:07.95,0:02:10.08,1,,0,0,0,,‫لفكّ العقدة في النهاية.‬ Dialogue: 0,0:02:15.91,0:02:19.29,1,,0,0,0,,‫كلّ مصير في هذه العقدة مربوط بالتالي.‬ Dialogue: 0,0:02:21.29,0:02:22.29,1,,0,0,0,,‫خيط،‬ Dialogue: 0,0:02:22.70,0:02:24.00,1,,0,0,0,,‫أحمر مثل الدم،‬ Dialogue: 0,0:02:25.12,0:02:27.37,1,,0,0,0,,‫يربط أفعالنا.‬ Dialogue: 0,0:02:29.95,0:02:30.79,1,,0,0,0,,‫في النور...‬ Dialogue: 0,0:02:33.25,0:02:34.37,1,,0,0,0,,‫والظلّ.‬ Dialogue: 0,0:02:43.91,0:02:45.83,1,,0,0,0,,‫لماذا يفعل "آدم" هذا؟‬ Dialogue: 0,0:02:50.87,0:02:52.58,1,,0,0,0,,‫لماذا تحبسونني؟‬ Dialogue: 0,0:02:54.25,0:02:55.83,1,,0,0,0,,‫ولكن نهاية العالم‬ Dialogue: 0,0:02:57.12,0:02:58.29,1,,0,0,0,,‫يجب أن تتمّ.‬ Dialogue: 0,0:02:59.91,0:03:01.58,1,,0,0,0,,‫يجب أن تسمح لي بالموت‬

Jun 27, 2020 10:16:28 37.66KB Download Translate

1 00:00:22,625 --> 00:00:24,125 ‫أعدك.‬ 2 00:00:24,708 --> 00:00:25,916 ‫سأصحح الوضع.‬ 3 00:01:18,416 --> 00:01:23,375 ‫"(يوناس)"‬ 4 00:01:29,041 --> 00:01:30,458 ‫عزيزي "يوناس"،‬ 5 00:01:31,541 --> 00:01:34,458 ‫وعدتني بتصحيح كلّ شيء مجددًا.‬ 6 00:01:36,375 --> 00:01:38,541 ‫أريدك أن تعلم أنك ستنجح في ذلك.‬ 7 00:01:40,750 --> 00:01:44,666 ‫لا يجب أن تفقد الأمل في أيجاد طريقة‬ ‫للخروج من هذه المتاهة أبدًا.‬ 8 00:01:46,291 --> 00:01:47,666 ‫طريقة لإنقاذي...‬ 9 00:01:49,166 --> 00:01:50,458 ‫وإنقاذ نفسك.‬ 10 00:02:00,375 --> 00:02:02,416 ‫ولكن كلانا يجب أن نضحّي،‬

Jun 27, 2020 10:16:28 36.92KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:07.75,0:00:09.33,1,,0,0,0,,‫ما هو الواقع؟‬ Dialogue: 0,0:00:11.91,0:00:14.08,1,,0,0,0,,‫أيوجد واقع واحد فقط؟‬ Dialogue: 0,0:00:15.66,0:00:19.41,1,,0,0,0,,‫أم يوجد أكثر من واقع؟‬ Dialogue: 0,0:00:21.16,0:00:23.91,1,,0,0,0,,‫للمساعدة على الشرح، "إرفين شرودينغر"‬ Dialogue: 0,0:00:24.00,0:00:27.12,1,,0,0,0,,‫ابتكر تجربة فكرية مثيرة جدًا.‬ Dialogue: 0,0:00:28.00,0:00:29.62,1,,0,0,0,,‫إنها تجربة قطة "شرودينغر".‬ Dialogue: 0,0:00:30.91,0:00:34.08,1,,0,0,0,,‫حُبست قطة في صندوق من الفولاذ‬ Dialogue: 0,0:00:34.16,0:00:37.87,1,,0,0,0,,‫مع كمية ضئيلة من مادة مشعّة،‬ Dialogue: 0,0:00:38.00,0:00:41.79,1,,0,0,0,,‫وعداد "غايغر"، وقارورة سمّ، ومطرقة.‬ Dialogue: 0,0:00:43.25,0:00:47.16,1,,0,0,0,,‫حين تحللت الذرّة المشعة‬\N‫داخل الصندوق الفولاذي،‬ Dialogue: 0,0:00:47.25,0:00:51.58,1,,0,0,0,,‫عداد "غايغر" حرّك المطرقة،‬\N‫فحطّمت قارورة السمّ.‬ Dialogue: 0,0:00:51.66,0:00:53.00,1,,0,0,0,,‫ماتت القطّة.‬ Dialogue: 0,0:00:53.54,0:00:54.41,1,,0,0,0,,‫ولكن...‬ Dialogue: 0,0:00:55.16,0:01:00.12,1,,0,0,0,,‫بسبب خصائص الموجة في عالم مكيانيكا الكمّ،‬ Dialogue: 0,0:01:01.75,0:01:05.45,1,,0,0,0,,‫تحللت الذرة ولم تتحلل في الوقت نفسه.‬ Dialogue: 0,0:01:06.33,0:01:11.83,1,,0,0,0,,‫حتى تدفعها ملاحظتنا لها إلى حالة نهائية.‬ Dialogue: 0,0:01:12.33,0:01:15.29,1,,0,0,0,,‫حتى اللحظة التي نرى فيها ما بداخل الصندوق،‬\N‫لا نكون متأكدين‬ Dialogue: 0,0:01:15.37,0:01:18.25,1,,0,0,0,,‫من إن كانت القطّة ميتة أم حية.‬ Dialogue: 0,0:01:19.20,0:01:22.75,1,,0,0,0,,‫إنها تتواجد في حالتين متراكبتين.‬ Dialogue: 0,0:01:25.45,0:01:27.29,1,,0,0,0,,‫خصائص الموت‬ Dialogue: 0,0:01:28.66,0:01:30.08,1,,0,0,0,,‫والحياة‬ Dialogue: 0,0:01:30.45,0:01:33.83,1,,0,0,0,,‫تتواجد معًا في عالم مصغّر.‬ Dialogue: 0,0:01:38.08,0:01:43.08,1,,0,0,0,,‫ولكن ماذا إن كان تواجد الحياة والموت معًا‬

Jun 27, 2020 10:16:28 34.15KB Download Translate

1 00:00:07,750 --> 00:00:09,333 ‫ما هو الواقع؟‬ 2 00:00:11,916 --> 00:00:14,083 ‫أيوجد واقع واحد فقط؟‬ 3 00:00:15,666 --> 00:00:19,416 ‫أم يوجد أكثر من واقع؟‬ 4 00:00:21,166 --> 00:00:23,916 ‫للمساعدة على الشرح، "إرفين شرودينغر"‬ 5 00:00:24,000 --> 00:00:27,125 ‫ابتكر تجربة فكرية مثيرة جدًا.‬ 6 00:00:28,000 --> 00:00:29,625 ‫إنها تجربة قطة "شرودينغر".‬ 7 00:00:30,916 --> 00:00:34,083 ‫حُبست قطة في صندوق من الفولاذ‬ 8 00:00:34,166 --> 00:00:37,875 ‫مع كمية ضئيلة من مادة مشعّة،‬ 9 00:00:38,000 --> 00:00:41,791 ‫وعداد "غايغر"، وقارورة سمّ، ومطرقة.‬ 10 00:00:43,250 --> 00:00:47,166 ‫حين تحللت الذرّة المشعة‬ ‫داخل الصندوق الفولاذي،‬

Jun 27, 2020 10:16:28 48.65KB Download

[Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.2.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: 1,Traditional Arabic,35,&H0000FFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,0,2,10,10,10,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:01:01.20,0:01:03.25,1,,0,0,0,,‫كل رحلة لها بداية.‬ Dialogue: 0,0:01:13.25,0:01:14.91,1,,0,0,0,,‫لكن رحلتك ليست لها نهاية.‬ Dialogue: 0,0:01:18.54,0:01:20.33,1,,0,0,0,,‫إنها تستمرّ إلى الأبد.‬ Dialogue: 0,0:01:26.29,0:01:30.12,1,,0,0,0,,‫أتواجد هنا لكي تجد رحلتك نهاية أخيرًا.‬ Dialogue: 0,0:01:35.62,0:01:37.12,1,,0,0,0,,‫هذا مستحيل.‬ Dialogue: 0,0:01:40.79,0:01:42.29,1,,0,0,0,,‫أنت ميّتة.‬ Dialogue: 0,0:01:44.62,0:01:46.41,1,,0,0,0,,‫أمرت بقتلك.‬ Dialogue: 0,0:01:47.16,0:01:50.54,1,,0,0,0,,‫ما زلت لا تعرف طريقة ممارسة هذه اللعبة.‬ Dialogue: 0,0:01:51.83,0:01:54.33,1,,0,0,0,,‫أنت تريد تدمير العقدة،‬ Dialogue: 0,0:01:55.29,0:01:58.70,1,,0,0,0,,‫ولكن كل خطوة تتّخذها تحافظ على سلامتها.‬ Dialogue: 0,0:02:00.12,0:02:01.62,1,,0,0,0,,‫مستحيل.‬ Dialogue: 0,0:02:07.16,0:02:08.79,1,,0,0,0,,‫قتلته.‬ Dialogue: 0,0:02:11.04,0:02:14.20,1,,0,0,0,,‫قتلت "مارثا" وقتلت الأصل.‬ Dialogue: 0,0:02:20.45,0:02:22.29,1,,0,0,0,,‫عالمك وعالم "إيفا".‬ Dialogue: 0,0:02:23.62,0:02:26.08,1,,0,0,0,,‫كلاهما لم يتوجّب أن يتواجد أبدًا.‬ Dialogue: 0,0:02:30.95,0:02:32.58,1,,0,0,0,,‫أنت اعتقدت أن الأصل‬ Dialogue: 0,0:02:32.66,0:02:35.04,1,,0,0,0,,‫يقع في الرابط بين العالمين.‬ Dialogue: 0,0:02:36.33,0:02:38.91,1,,0,0,0,,‫ولكن في الواقع هو يقع خارج هذين العالمين.‬ Dialogue: 0,0:02:43.50,0:02:46.16,1,,0,0,0,,‫تفكيرنا يتشكّل بالثنائيّات.‬ Dialogue: 0,0:02:48.16,0:02:49.79,1,,0,0,0,,‫أسود وأبيض.‬ Dialogue: 0,0:02:50.58,0:02:52.16,1,,0,0,0,,‫نور وظلّ.‬ Dialogue: 0,0:02:54.25,0:02:56.12,1,,0,0,0,,‫عالمك وعالم "إيفا".‬ Dialogue: 0,0:02:57.54,0:02:59.12,1,,0,0,0,,‫ولكن هذا خطأ.‬

Jun 27, 2020 10:16:28 45.27KB Download Translate

1 00:01:01,208 --> 00:01:03,250 ‫كل رحلة لها بداية.‬ 2 00:01:13,250 --> 00:01:14,916 ‫لكن رحلتك ليست لها نهاية.‬ 3 00:01:18,541 --> 00:01:20,333 ‫إنها تستمرّ إلى الأبد.‬ 4 00:01:26,291 --> 00:01:30,125 ‫أتواجد هنا لكي تجد رحلتك نهاية أخيرًا.‬ 5 00:01:35,625 --> 00:01:37,125 ‫هذا مستحيل.‬ 6 00:01:40,791 --> 00:01:42,291 ‫أنت ميّتة.‬ 7 00:01:44,625 --> 00:01:46,416 ‫أمرت بقتلك.‬ 8 00:01:47,166 --> 00:01:50,541 ‫ما زلت لا تعرف طريقة ممارسة هذه اللعبة.‬ 9 00:01:51,833 --> 00:01:54,333 ‫أنت تريد تدمير العقدة،‬ 10 00:01:55,291 --> 00:01:58,708 ‫ولكن كل خطوة تتّخذها تحافظ على سلامتها.‬