Back to subtitle list

Curtain Call (A Tree Dies Standing / The Tree Dies Standing / Trees Die Standing Tall / Keoteunkol: Namuneun Seoseo Jukneunda / 커튼콜: 나무는 서서 죽는다) Malay Subtitles

 Curtain Call (A Tree Dies Standing / The Tree Dies Standing / Trees Die Standing Tall / Keoteunkol: Namuneun Seoseo Jukneunda / 커튼콜: 나무는 서서 죽는다)
Jan 04, 2023 09:06:10 tedi Malay 5

Release Name:

Curtain.Call.S01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 / AMZN

Release Info:

Retail AMZN 
Download Subtitles
Jan 04, 2023 02:03:20 40.29KB Download Translate

1 00:00:39,000 --> 00:00:41,200 PELABUHAN HUNGNAM 23 DISEMBER 1950 2 00:00:46,000 --> 00:00:47,530 Cepat! 3 00:00:47,600 --> 00:00:49,830 Perlahan, nak! 4 00:00:49,900 --> 00:00:51,270 Cepat, ayah! 5 00:00:53,266 --> 00:00:54,566 Ambil barang penting saja. 6 00:00:55,834 --> 00:00:58,404 - Cepat. - Jangan gesa saya! 7 00:00:58,467 --> 00:00:59,897 Tentera udara dah datang. 8 00:00:59,967 --> 00:01:02,527 Kalau tak dapat naik kapal AS, kita akan diletupkan bom. 9 00:01:02,600 --> 00:01:05,000 - Cepat bergerak! - Cepat!

Jan 04, 2023 02:03:20 49.42KB Download Translate

1 00:00:34,500 --> 00:00:36,870 EPISOD DUA 2 00:01:07,867 --> 00:01:11,867 Saya ingin membina hotel macam rumah api, 3 00:01:13,200 --> 00:01:17,170 saya sangka dengan cara itu, dia dapat cari saya. 4 00:01:22,700 --> 00:01:24,500 Nenek! 5 00:01:25,300 --> 00:01:27,530 Nenek! 6 00:01:28,700 --> 00:01:31,130 Saya Moon-seong! 7 00:01:31,800 --> 00:01:34,300 Kita pernah kata kita akan bertemu lagi! 8 00:01:35,066 --> 00:01:37,396 Nenek, saya di sini! 9 00:01:38,400 --> 00:01:41,070 Nenek! 10 00:01:41,133 --> 00:01:42,233 Moon-seong.

Jan 04, 2023 02:03:20 47.99KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:32,133 --> 00:00:34,433 EPISOD TIGA 3 00:00:38,333 --> 00:00:40,333 Puan, mereka dah sampai. 4 00:00:59,734 --> 00:01:03,534 Ini Ri Moon-seong dan ini isterinya. 5 00:01:13,967 --> 00:01:15,067 Moon-seong. 6 00:01:22,734 --> 00:01:24,304 Awak masih hidup. 7 00:01:25,600 --> 00:01:26,730 Syukurlah. 8 00:01:28,400 --> 00:01:31,330 Kacaknya awak, cucu nenek. 9 00:02:01,033 --> 00:02:03,473 Nenek, maafkan saya. 10 00:02:04,300 --> 00:02:06,770 Saya masih kecil semasa kali terakhir jumpa nenek.

Jan 04, 2023 02:03:20 50.66KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:35,200 --> 00:00:36,330 Macam mana perjalanan tadi? 3 00:00:36,400 --> 00:00:37,400 EPISOD EMPAT 4 00:00:37,467 --> 00:00:38,467 Bagus. 5 00:00:39,734 --> 00:00:41,174 Ha, kak Se-yeon. 6 00:00:41,233 --> 00:00:44,373 Kereta yang awak hantar tadi… Kereta apa? 7 00:00:44,433 --> 00:00:47,073 Kereta besar yang berwarna hitam. 8 00:00:47,133 --> 00:00:48,703 Kereta itu canggih, 9 00:00:48,767 --> 00:00:52,497 saya boleh tolak tempat duduk ke belakang dan luruskan kaki. 10 00:00:52,567 --> 00:00:55,097 Sungguh selesa.

Jan 04, 2023 02:03:20 54.77KB Download Translate

1 00:00:29,133 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 2 00:00:50,266 --> 00:00:52,496 Yeong-hoon! 3 00:00:53,467 --> 00:00:55,567 Yeong-hoon! 4 00:00:58,834 --> 00:01:01,074 Ayah! 5 00:01:02,433 --> 00:01:04,973 Ayah! 6 00:01:06,266 --> 00:01:09,296 Ayah! 7 00:01:20,100 --> 00:01:21,200 Mimpi apakah itu? 8 00:01:28,400 --> 00:01:29,400 Nenek. 9 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 Nenek. 10 00:02:00,567 --> 00:02:01,567 Nenek.

Jan 04, 2023 02:03:20 48.85KB Download Translate

1 00:00:29,233 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 2 00:00:39,600 --> 00:00:40,600 Tak guna. 3 00:00:45,567 --> 00:00:46,567 Yoo Jae-heon! 4 00:00:49,667 --> 00:00:51,527 - Hei, apa hal? - Yoo Jae-heon? 5 00:00:53,100 --> 00:00:54,430 Hei, Jae-heon! 6 00:00:57,767 --> 00:00:58,997 Buat apa di sini? 7 00:01:06,700 --> 00:01:09,300 Kami kekurangan wang untuk menghasilkan drama. 8 00:01:09,367 --> 00:01:12,197 Jadi saya bekerja sambilan beberapa bulan untuk cari wang. 9 00:01:12,266 --> 00:01:15,596 Kawan sekolah saya bekerja di hotel ini. Dia kata upahnya tinggi.

Jan 04, 2023 02:03:20 51.97KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:29,000 --> 00:00:31,130 CURTAIN CALL 3 00:00:36,066 --> 00:00:38,496 Awak tahu tak? 4 00:00:39,967 --> 00:00:40,967 Saya risaulah. 5 00:00:42,467 --> 00:00:43,527 Kenapa? 6 00:00:44,300 --> 00:00:47,170 Ramai orang akan datang hari ini, 7 00:00:47,800 --> 00:00:52,430 dan saya akan diperkenalkan sebagai cucu dari Utara. 8 00:00:53,133 --> 00:00:54,303 Aduhai. 9 00:00:55,467 --> 00:00:56,597 Maksud saya, 10 00:00:57,567 --> 00:00:59,067 situasi adalah di luar kawalan.

Jan 04, 2023 02:03:20 49.75KB Download Translate

1 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 CURTAIN CALL 2 00:00:33,166 --> 00:00:35,066 EPISOD LAPAN 3 00:00:41,367 --> 00:00:43,797 AWAK AKAN BERSINAR JUA DI PUNCAK NANTI 4 00:01:09,633 --> 00:01:12,033 WALAU APAPUN, LAKUKAN YANG TERMAMPU 5 00:01:23,633 --> 00:01:25,603 Boleh buatkan satu untuk saya? 6 00:01:25,667 --> 00:01:27,167 Ya, sudah tentu. 7 00:01:27,867 --> 00:01:29,397 Apa yang awak mahu saya… 8 00:01:31,700 --> 00:01:33,930 Awak bekerja sambilan di sini, Jae-heon? 9 00:01:37,066 --> 00:01:39,766 Bolehkah tuliskan "Hyo-jin sangat baik"? 10 00:01:39,834 --> 00:01:42,034 Tidak, tunggu. Apa kata tuliskan,

Jan 04, 2023 02:03:20 46.99KB Download Translate

1 00:00:29,066 --> 00:00:31,126 CURTAIN CALL 2 00:00:40,567 --> 00:00:41,967 Dialah. 3 00:00:42,533 --> 00:00:44,603 Dia pelakon teater, namanya Yoo Jae-heon. 4 00:00:48,500 --> 00:00:49,570 Tak mungkin. 5 00:00:59,100 --> 00:01:01,700 PELAKON TEATER YOO JAE-HEON 6 00:01:09,567 --> 00:01:11,997 PENTAS PERSAHABATAN 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,300 Awak nak minum apa? 8 00:01:16,367 --> 00:01:18,267 Ya. Americano ais. 9 00:01:24,200 --> 00:01:26,400 Minuman ini juga dijual di Korea Utara? 10 00:01:33,633 --> 00:01:35,573 Hei, jangan pandang rendah pada kami.

Jan 04, 2023 02:03:20 48.63KB Download Translate

1 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 CURTAIN CALL 2 00:00:34,967 --> 00:00:36,927 EPISOD SEPULUH 3 00:00:45,867 --> 00:00:47,267 Macam mana? 4 00:00:47,333 --> 00:00:49,273 Awak dah bersedia untuk masuk? 5 00:00:50,333 --> 00:00:54,603 Atau saya sepatutnya kata, "Awak ambil balik tempat awak"? 6 00:01:00,066 --> 00:01:02,326 Sungguh sedap sehingga saya nak tanya, 7 00:01:02,400 --> 00:01:04,530 awak boleh masak naengmyeon Pyeongyang? 8 00:01:06,033 --> 00:01:07,833 Masak naengmyeon? 9 00:01:07,900 --> 00:01:08,900 Ya. 10 00:01:09,433 --> 00:01:12,603 Saya dan nenek suka hidangan itu.

Jan 04, 2023 02:03:20 46.67KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:29,133 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 3 00:01:09,400 --> 00:01:10,930 Boleh saya duduk? 4 00:01:27,734 --> 00:01:29,634 EPISOD SEBELAS 5 00:01:33,033 --> 00:01:34,033 Rasanya, 6 00:01:34,800 --> 00:01:38,230 awak bertanya bukan sebab kasihankan 7 00:01:38,300 --> 00:01:41,870 wanita tua yang bersendirian merenung kosong. 8 00:01:42,734 --> 00:01:43,734 Bukan. 9 00:01:45,433 --> 00:01:47,973 Saya sepatunya berjumpa komrad di sini 10 00:01:49,533 --> 00:01:51,503 tapi saya tak dapat menghubunginya.

Jan 04, 2023 02:03:20 50.6KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 CURTAIN CALL 3 00:00:32,433 --> 00:00:34,303 EPISOD DUA BELAS 4 00:00:50,600 --> 00:00:52,000 Nenek. 5 00:00:53,400 --> 00:00:54,830 Dah jumpa pun nenek. 6 00:00:54,900 --> 00:00:56,300 Budak ini… 7 00:00:57,700 --> 00:00:58,700 Nenek. 8 00:00:59,266 --> 00:01:01,496 Kenapa? Nenek tak sihat? 9 00:01:02,667 --> 00:01:03,727 Bukan… 10 00:01:04,667 --> 00:01:06,167 Nenek sihat.

Jan 04, 2023 02:03:20 37.86KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:29,233 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 3 00:00:35,800 --> 00:00:37,700 EPISOD TIGA BELAS 4 00:01:13,834 --> 00:01:16,274 - Betul nak teruskan? - Sudahlah. 5 00:01:19,633 --> 00:01:21,373 Memang betul nak teruskan? 6 00:01:27,266 --> 00:01:29,196 Sudah ditentukan. 7 00:01:30,266 --> 00:01:32,866 Secara rasmi dan tidak rasmi. 8 00:01:33,667 --> 00:01:34,667 Tidak. 9 00:01:36,066 --> 00:01:38,296 Tak boleh. 10 00:01:41,533 --> 00:01:44,433 Tak masuk akal untuk berkahwin

Jan 04, 2023 02:03:20 43.98KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:29,233 --> 00:00:31,133 CURTAIN CALL 3 00:00:38,900 --> 00:00:40,100 Jadi budak ini… 4 00:00:41,200 --> 00:00:42,930 bukan sepupu saya? 5 00:00:44,967 --> 00:00:48,027 Dia juga bukan isterinya? 6 00:00:49,433 --> 00:00:52,733 Betul, Jin-suk? Cakaplah sesuatu. 7 00:00:54,066 --> 00:00:55,866 Semuanya memang betul. 8 00:00:59,667 --> 00:01:03,967 Kami bukan Ri Moon-seong dan Jang Jin-suk. 9 00:01:08,600 --> 00:01:10,930 Kenapa awak buat begini? 10 00:01:12,567 --> 00:01:15,097 Saya nak memenuhi hasrat terakhir presiden.

Jan 04, 2023 02:03:20 41.99KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 CURTAIN CALL 3 00:00:44,600 --> 00:00:46,430 Awak pandai memandu kereta. 4 00:00:47,100 --> 00:00:49,070 Awak nak lesen antarabangsa? 5 00:00:51,033 --> 00:00:52,103 Tak mengapa. 6 00:00:52,166 --> 00:00:54,596 Kenapa awak selalu kata tak mengapa? 7 00:00:55,066 --> 00:00:56,596 Saya tak fahamlah. 8 00:00:59,867 --> 00:01:02,027 Ada apa-apa yang berlaku? 9 00:01:02,100 --> 00:01:05,670 Saya tak mahu jadi pemandu kepada sepupu saya yang sihat. 10 00:01:06,800 --> 00:01:09,030 Saya mahu awak yang jadi pemandu saya.

Jan 04, 2023 02:03:20 44.72KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,570 CURTAIN CALL 2 00:00:28,967 --> 00:00:31,127 CURTAIN CALL 3 00:00:45,867 --> 00:00:48,767 Ini tempat terakhir yang saya datang dengan nenek. 4 00:00:50,600 --> 00:00:51,900 Nenek beritahu saya… 5 00:00:54,967 --> 00:00:57,797 yang dia sangka hanya dia saja yang menanti. 6 00:01:01,934 --> 00:01:03,174 Namun selepas berfikir, 7 00:01:04,533 --> 00:01:05,803 nenek sedar… 8 00:01:06,934 --> 00:01:08,104 yang awak dan ayah awak 9 00:01:08,967 --> 00:01:10,067 juga menanti. 10 00:01:11,567 --> 00:01:12,767