Criminal Code (DNA do Crime) - First Season Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Follows the complex work of federal police officers in an unprecedented investigation that culminates in the beginning of a thread that unravels, like no other, the construction of crime in the country.
Release Name:
Criminal.Code.S01
Release Info:
ترجمة أصلية
Download Subtitles
1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:12,563 --> 00:00:16,605 "(سيوداد ديل إيستي)، (باراغواي) (فوز دو إيغواسو)، (البرازيل)" 3 00:00:16,688 --> 00:00:18,813 يستغرق الأمر وقتًا لفهم ماهية الحدود. 4 00:00:19,813 --> 00:00:22,938 يظن الناس أنها موجودة فقط لفصل الدول، 5 00:00:25,438 --> 00:00:27,771 لكن يمكنها أيضًا أن توحّدها. 6 00:00:31,063 --> 00:00:32,813 جميع أنواع الناس، 7 00:00:35,105 --> 00:00:37,521 المصيبون والمخطئون، رجال الشرطة والمجرمون… 8 00:00:41,313 --> 00:00:42,771 في حرب مخرّبة ومميتة… 9 00:00:42,855 --> 00:00:44,563 "مجرمون يقتلون شرطيًا فيدراليًا" 10 00:00:45,146 --> 00:00:47,105 تعيث الفساد في كلا الجانبين.
1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:09,021 --> 00:00:10,980 لا أعرف ماذا قالوا بشأن ذلك. 3 00:00:25,021 --> 00:00:26,813 ولكن ما أعرفه هو التالي. 4 00:00:28,063 --> 00:00:30,105 لقد كان يومًا عاديًا في السجن. 5 00:00:30,188 --> 00:00:32,188 …القليل من الماء البارد. 6 00:00:32,271 --> 00:00:33,688 ولكن يمكننا مساعدتك. 7 00:00:33,771 --> 00:00:35,980 إليكم العميل "سانتوس" من الشرطة الفيدرالية. 8 00:00:36,063 --> 00:00:37,396 "وحدة الإصلاحيات في (بارانا)" 9 00:00:37,480 --> 00:00:40,105 باستثناء حقيقة أن معظم حراس السجن 10 00:00:40,188 --> 00:00:41,563 حضروا عرض "سانتوس".
1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:10,730 --> 00:00:13,563 "مدينة (ساو باولو)" 3 00:00:15,938 --> 00:00:18,313 - الشرطة الفيدرالية! - لا تتحركوا! 4 00:00:22,396 --> 00:00:24,313 تحرّك! 5 00:00:24,396 --> 00:00:26,355 - هنا! - قنبلة! 6 00:00:27,063 --> 00:00:28,271 سيداتي وسادتي، 7 00:00:28,355 --> 00:00:32,188 إن عملية "جينوم الجريمة" والتي بدأت هذا الصباح، 8 00:00:32,271 --> 00:00:35,813 هي دليل على القوة المؤثّرة لعلم التحليل الجنائي، 9 00:00:36,771 --> 00:00:40,105 وذلك بفضل العمل الدؤوب لفريق الخبراء لدينا،
1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,021 --> 00:00:15,605 "(بونتا بورا)، (البرازيل) حدود (باراغواي)" 3 00:00:29,563 --> 00:00:30,855 تبًا يا "سانتوس". 4 00:00:30,938 --> 00:00:32,313 طال انتظارنا. 5 00:00:34,730 --> 00:00:36,313 سنغادر في خلال 60 دقيقة. 6 00:00:47,271 --> 00:00:49,230 ثمة احتمال بنسبة 30 بالمئة أن يكون ذلك كمينًا. 7 00:00:51,271 --> 00:00:52,105 بل 40 بالمئة. 8 00:00:57,188 --> 00:00:58,355 الأرجح 80 بالمئة. 9 00:01:06,396 --> 00:01:07,271 ماذا؟ 10 00:01:08,021 --> 00:01:09,480
1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:18,355 --> 00:00:19,896 إننا في ورطة يا "عديم الروح". 3 00:00:19,980 --> 00:00:22,521 - ما قصة ذلك المركب؟ - ماذا يفعل ذلك المركب هنا؟ 4 00:00:22,605 --> 00:00:25,105 - فلتبق هادئًا. لا تهلع. - هل نزيد السرعة؟ 5 00:00:31,896 --> 00:00:33,271 إننا في ورطة يا صاح. 6 00:00:34,563 --> 00:00:36,521 توقّفوا! 7 00:00:39,146 --> 00:00:41,063 - طاب يومك. - الشرطة الفيدرالية! 8 00:00:41,146 --> 00:00:43,396 إننا مجرد عمال. أنزل سلاحك. 9 00:00:43,480 --> 00:00:45,438 - هذا غير ضروري. - لا تتحركوا!
1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:08,813 --> 00:00:12,188 يتحدث الناس بشأن "تيخوانا"، و"سيوداد خواريز"، 3 00:00:12,271 --> 00:00:15,063 ولكن ذلك بسبب قربهما من "الولايات المتحدة". 4 00:00:15,146 --> 00:00:18,771 وفي الواقع، لا يلزمك التعمق لرؤية حدود هائلة. 5 00:00:21,230 --> 00:00:22,855 20 كيلومترًا من الحدود 6 00:00:23,938 --> 00:00:27,605 ويقسمها طريق لا رقابة حدود عليه. 7 00:00:29,188 --> 00:00:31,563 ويقولون إن كل شيء بدأ بالقهوة. 8 00:00:33,230 --> 00:00:34,396 في الثمانينيات. 9 00:00:36,646 --> 00:00:38,646 جمّدوا الأسعار هنا. 10
1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:09,646 --> 00:00:10,980 …الشرطة. 3 00:00:11,063 --> 00:00:14,771 وتمكن المجرمون من الفرار من منطقة ذات دوريات شرطة مخففة. 4 00:00:14,855 --> 00:00:16,813 "(غوارولوس)، (ساو باولو)" 5 00:00:16,896 --> 00:00:20,771 ومن دون إطلاق رصاصة واحدة، تصرفت العصابة بالتنسيق… 6 00:00:20,855 --> 00:00:22,730 كيف هرب المجرمون؟ 7 00:00:22,813 --> 00:00:25,480 وتُقدر قيمة المسروقات بـ200 مليون ريال. 8 00:00:25,563 --> 00:00:27,480 سأسأله. لحظة واحدة. 9 00:00:27,563 --> 00:00:28,730 إنه قادم. 10 00:00:28,813 --> 00:00:30,646
1 00:00:00,000 --> 00:00:15,000 {\an8}Downloaded From MoviesMod.Org 2 00:00:11,355 --> 00:00:14,355 سأخبركم عن رحلتي، أو ما أعرفه بشأنها. 3 00:00:14,438 --> 00:00:15,271 "(ساو باولو)" 4 00:00:17,230 --> 00:00:18,563 عندما بدأ كل ذلك، 5 00:00:19,730 --> 00:00:21,730 لم أكن ذهبت إلى الحدود قط. 6 00:00:21,938 --> 00:00:24,980 "قبل أشهر من عملية سطو (بروغواردي)" 7 00:00:25,063 --> 00:00:27,021 كان ذلك حينما ضمّوني إليهم. 8 00:00:28,813 --> 00:00:29,646 مرحبًا. 9 00:00:29,730 --> 00:00:30,646 مرحبًا يا "بيغودي". 10 00:00:31,938 --> 00:00:34,230 - مرحبًا. - ها هو "ماموت".