Back to subtitle list

Cowboy Bebop - First Season Arabic Subtitles

Series Info:

Released: 19 Nov 2021
Runtime: N/A
Genre: Action, Adventure, Crime
Director: N/A
Actors: Daniella Pineda, John Cho, Elena Satine
Country: United States
Rating: N/A

Overview:

A ragtag crew of bounty hunters chases down the galaxy's most dangerous criminals. They'll save the world - for the right price.

Nov 19, 2021 15:10:12 CimaNow Arabic 95

Release Name:

Cowboy.Bebop.S01E01~E10.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
Cowboy.Bebop.S01E01~E10.720p.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
Cowboy.Bebop.S01E01~E10.NF.WEBRip.DDP5.1.x264-NTG
Cowboy.Bebop.S01E01~E10.iNTERNAL.1080p.WEB.x264-STRiFE
Cowboy.Bebop.S01E01~E10.iNTERNAL.720p.WEB.x264-STRiFE
Cowboy.Bebop.S01E01~E10.iNTERNAL.WEB.x264-STRiFE
Cowboy.Bebop.S01E01~E10.1080p.WEB.H264-STRONTiUM
Cowboy.Bebop.S01E01~E10.720p.WEB.H264-STRONTiUM
Cowboy.Bebop.S01E01~E10.WEB.H264-STRONTiUM

Release Info:

💙💚💙 Cima Now | ترجمة نيتفلكس الاصلية 💙💚💙 
Download Subtitles
Nov 19, 2021 08:05:10 41.44KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX…"‬

2
00:00:13,013 --> 00:00:15,682 
‫"كازينو (واتانابي)"‬

3
00:00:15,765 --> 00:00:17,767 
‫يا للشركات الرديئة.‬

4
00:00:17,851 --> 00:00:18,685 
‫"(مونتغمري)"‬

5
00:00:19,561 --> 00:00:21,438 
‫إنهم يسيطرون على كل شيء الآن.‬

6
00:00:23,440 --> 00:00:24,566 
‫الطعام.‬

7
00:00:25,191 --> 00:00:26,234 
‫والدواء.‬

8
00:00:27,152 --> 00:00:28,028 
‫والوقود!‬

9
00:00:33,867 --> 00:00:35,368 
‫وهذا المكان حتى.‬

10
00:00:36,911 --> 00:00:41,541 
‫لا بد من استنزاف المرء‬


Nov 19, 2021 08:05:10 39.23KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX…"‬

2
00:00:15,223 --> 00:00:16,516 
‫"فرصة كبيرة لصائدي الجوائز"‬

3
00:00:16,599 --> 00:00:19,644 
‫مرحبًا يا رفاق،‬
‫يا جميع صائدي المكافآت في النظام.‬

4
00:00:19,728 --> 00:00:20,645 
‫كيف حالكم؟‬

5
00:00:20,729 --> 00:00:22,772 
‫لدينا اليوم أنا و"بانش" فرصة كبيرة لكم.‬

6
00:00:22,856 --> 00:00:25,859
{\an8}‫أجل يا "جودي"،‬
‫ثمة مفجّر مجنون يرهب "الزهرة".‬

7
00:00:25,942 --> 00:00:28,319
{\an8}‫لم يكتف بتفجير مبنى أو اثنين‬

8
00:00:28,403 --> 00:00:31,197 
‫بل فجّر ثلاثة مبان في آخر عشرة أيام.‬

9
00:00:31,281 --> 00:00:32,741 
‫وتقول الأخبار المتداولة‬

10
00:00:32,824 --> 00:00:38,413 

Nov 19, 2021 08:05:10 50.61KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX…"

2
00:00:33,366 --> 00:00:34,659 
‫الزبون التالي!

3
00:00:38,747 --> 00:00:43,334 
‫سآخذ الوجبة المميزة. مع إضافة التوبيكو.

4
00:00:44,794 --> 00:00:48,590 
‫سمعت أن شراب الساكي هنا على "المريخ"
‫يكون طيبًا حين تمطر فحسب.

5
00:01:12,906 --> 00:01:15,158
{\an8}‫"(فيشس) يعرف"

6
00:01:23,333 --> 00:01:25,502 
‫"(سينشي)"

7
00:01:25,585 --> 00:01:27,253 
‫حين تأخذ طلبك التالي

8
00:01:28,254 --> 00:01:30,423 
‫أريد أن أعرف إن كان ما زال
‫يدير عمله من هناك.

9
00:01:30,507 --> 00:01:33,593 
‫- قالت "آنا" إنه لن تقع المتاعب.
‫- لا متاعب.

10

Nov 19, 2021 08:05:10 47.67KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:43,668 --> 00:00:46,504 
‫مرحبًا، اسمي "إيفانا".

3
00:00:49,299 --> 00:00:52,093 
‫مرحبًا، اسمي "لورا".

4
00:00:52,886 --> 00:00:54,053 
‫"لورا".

5
00:00:55,764 --> 00:00:57,223 
‫مرحبًا، اسمي "كاثي".

6
00:01:00,101 --> 00:01:02,645 
‫"كاثي"؟

7
00:01:02,729 --> 00:01:04,773 
‫"كاثي". لا.

8
00:01:17,911 --> 00:01:21,372 
‫مرحبًا، اسمي "إكس 1-2345 إس إس واي".

9
00:01:34,803 --> 00:01:38,973 
‫مرحبًا، اسمي "فاي فالنتاين"،
‫وهو إن سألت، ليس اسمي الحقيقي.

10
00:01:39,057 --> 00:01:40,892 
‫بل هو الاسم المزيف الذي أعطيتني إياه.

Nov 19, 2021 08:05:10 51.88KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:25,525 --> 00:00:26,609 
‫أتسمع هذا؟

3
00:00:26,693 --> 00:00:29,320 
‫إنه يعزف نوتات ثلاثية وثمانية و16.

4
00:00:29,404 --> 00:00:30,697 
‫في جملة لحنية واحدة.

5
00:00:31,448 --> 00:00:34,909 
‫لا أسمع سوى مجموعة
‫نوتات موسيقية لا تنسجم مع النغمة.

6
00:00:34,993 --> 00:00:35,869 
‫إنها النغمة نفسها.

7
00:00:35,952 --> 00:00:39,456 
‫إن "بيرد" يضاعف الإيقاع ثم يضيف إليه
‫مسحةً من موسيقى البلوز.

8
00:00:39,539 --> 00:00:42,459 
‫- هذا ما يجعل الأغنية عبقرية.
‫- إنها كذلك.

9
00:00:43,168 --> 00:00:46,546 
‫إلى أن يشوبها صرير بلا جدوى.

10

Nov 19, 2021 08:05:10 41.82KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:14,723 --> 00:00:18,476 
‫إنها لمعجزة أن تطير سفينتك نظرًا
‫إلى كمية العلكة والأشرطة اللاصقة.

3
00:00:19,144 --> 00:00:21,938 
‫لديك شريط لاصق حقيقي.

4
00:00:23,398 --> 00:00:25,984 
‫عليك إيجاد آخر شخص أصلح هذه لتقتله.

5
00:00:26,067 --> 00:00:27,610 
‫أجل. أتدري؟ فلتقطعه إربًا.

6
00:00:27,694 --> 00:00:29,904 
‫كنت أنا آخر شخص أصلحها.

7
00:00:29,988 --> 00:00:31,281 
‫- حقًا؟
‫- أجل.

8
00:00:31,364 --> 00:00:32,615 
‫هل تعالج أسنانك بنفسك أيضًا؟

9
00:00:32,699 --> 00:00:35,326 
‫لقد كانت تعمل جيدًا حتى ليلة أمس، شكرًا.

10
00:00:37,120 --> 00:00:38,705 

Nov 19, 2021 08:05:10 58.7KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:19,394 --> 00:00:20,937 
‫"(بلاي بوي)، فتيات الفاكهة المحرمة"

3
00:00:21,021 --> 00:00:22,105 
‫أسبق وتناولت العشاء المزدوج؟

4
00:00:23,148 --> 00:00:24,566 
‫هل يتضمن عشاءين؟

5
00:00:25,275 --> 00:00:26,443 
‫أو ثلاثة.

6
00:00:26,526 --> 00:00:29,195 
‫يبدو لي أن ضيوف العشاء أكثر من اللازم.

7
00:00:29,279 --> 00:00:32,198 
‫الحياة قصيرة. لم لا نقيم مأدبة عشاء؟

8
00:00:32,282 --> 00:00:33,658 
‫أنا رجل بسيط.

9
00:00:34,242 --> 00:00:35,618 
‫وذوقي بسيط.

10
00:00:38,371 --> 00:00:39,789
{\an8}‫أما زلت تعاني من الصداع؟


Nov 19, 2021 08:05:10 34.42KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:15,515 --> 00:00:19,060 
‫"مختبرات (تشيريس) الطبية"

3
00:00:26,401 --> 00:00:30,405 
‫أرجوكم، أنت لا تفهمون.
‫إنه مجرد تجربة سارت بشكل خطأ.

4
00:00:30,488 --> 00:00:31,906 
‫فلتضيئوا الأنوار.

5
00:00:40,498 --> 00:00:42,917 
‫يُقال إنه أفضل قنّاص في النظام الشمسي.

6
00:00:43,001 --> 00:00:44,377 
‫لا يمكنكم إخراجه.

7
00:00:45,086 --> 00:00:47,547 
‫يقول إنه يمكننا. لذا سنفعل.

8
00:00:47,630 --> 00:00:49,966 
‫هذا ليس ممن يمكن إخراجهم إلى العالم.

9
00:00:50,633 --> 00:00:53,094 
‫لقد جعلناه يدمن على "ريد آي" للسيطرة عليه.

10
00:00:53,178 --> 00:00:56,681 
‫لهذا ابتكرنا المخدر، لكنه أفسد عقله.

Nov 19, 2021 08:05:10 46.31KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:17,142 --> 00:00:19,102 
‫يمكنني رؤية النصل الآن.‬

3
00:00:20,270 --> 00:00:25,025 
‫فولاذ لامع مبتل إذ يقطع الأوصال.‬

4
00:00:27,444 --> 00:00:29,904 
‫وبمجرّد أن يلويه الرسغ ببساطة…‬

5
00:00:31,614 --> 00:00:32,615 
‫ستتقطّع الأوردة.‬

6
00:00:34,200 --> 00:00:35,785 
‫ليسيل الدم.‬

7
00:00:42,375 --> 00:00:43,501 
‫هذا مثير للنشوة.‬

8
00:00:44,461 --> 00:00:46,504 
‫دعني أستوضح هذا، تدع امرأة‬

9
00:00:46,588 --> 00:00:48,590 
‫تحلق لك خصيتيك بشفرة يدوية.‬

10
00:00:48,673 --> 00:00:51,009 
‫- لم أكن لأسمح لرجل بذلك.‬
‫- لم يكن هذا قصدي لكن…‬

Nov 19, 2021 08:05:10 34.98KB
View more View less
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:26,943 --> 00:00:32,073 
‫نخب ترقيتي إلى منصب الرئيس الجديد للنقابة.‬

3
00:00:36,619 --> 00:00:37,746 
‫لا تبدين سعيدة يا "جوليا".‬

4
00:00:38,955 --> 00:00:40,415 
‫هذا ما أردته، أليس كذلك؟‬

5
00:00:42,042 --> 00:00:43,668 
‫أن تكوني حرّةً من مجلس القيادة.‬

6
00:00:45,378 --> 00:00:46,755 
‫- "فيشس"…‬
‫- لا تقلقي.‬

7
00:00:47,839 --> 00:00:49,215 
‫لقد مضت الأمور كلّها حسب الخطة.‬

8
00:00:50,967 --> 00:00:57,057 
‫لكنها ليست الخطة التي وضعتها أنت و"ماو".‬

9
00:00:59,059 --> 00:01:00,894 
‫لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.‬

10
00:01:00,977 --> 00:01:04,689 
‫لا شيء يمكن الإيمان به في هذا العالم.‬