Back to subtitle list

Come and Hug Me (Come Here and Hug Me / Yiriwa Anajwoe / 이리와 안아줘) Arabic Subtitles

 Come and Hug Me (Come Here and Hug Me / Yiriwa Anajwoe / 이리와 안아줘)

Series Info:

Released: 16 May 2018
Runtime: N/A
Genre: Drama, Romance
Director: N/A
Actors: Jun-ho Heo, In-gi Jeong, Ki-joo Jin, Chang Ki-Yong
Country: South Korea
Rating: 7.4

Overview:

A dramatic drama depicting the love of a man and a woman whose lives are linked because of a murder since young age. Despite an unfortunate destiny and the stigma and pains, they will try to be happy and heal their wounds.

Mar 24, 2020 21:27:56 asheq-torrent Arabic 220

Release Name:

Come and Hug Me (2018) Complete 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264 - DEEP

Release Info:

█▐ كـــامـــل الــحــلــقــات █▐ - Netflix - ترجمة  
Download Subtitles
Feb 01, 2020 11:50:10 68.96KB Download Translate

1 00:00:30,989 --> 00:00:34,951 ‫"مكان المقابلة"‬ 2 00:00:35,994 --> 00:00:38,663 ‫أنا آسف على تأخري، أنا "لي سيوك هو"‬ ‫وأحمل الرقم 128.‬ 3 00:00:38,788 --> 00:00:40,248 ‫تأخرت، اذهب واجلس.‬ 4 00:00:40,331 --> 00:00:41,207 ‫شكرًا لك.‬ 5 00:00:41,875 --> 00:00:44,836 ‫لهذا تقدّمت إلى...‬ 6 00:00:45,295 --> 00:00:46,963 ‫هذه هي نقاط قوتي.‬ 7 00:00:47,046 --> 00:00:49,257 ‫من الواضح أن هذا ينتهك حقوق الإنسان.‬ 8 00:00:49,340 --> 00:00:52,635 ‫رقم 122، "كو مين سو"‬ ‫ورقم 123، "سونغ هوي سيوك"‬ 9 00:00:52,719 --> 00:00:54,054 ‫ورقم 124، "تشاي دو جين".‬ 10 00:00:57,974 --> 00:00:59,726

Feb 01, 2020 11:50:10 67.26KB Download Translate

1 00:00:42,834 --> 00:00:43,793 ‫إلام كنت تنظرين؟‬ 2 00:00:45,253 --> 00:00:46,463 ‫أنا...‬ 3 00:00:46,588 --> 00:00:49,466 ‫أضعت كلبي.‬ 4 00:00:53,762 --> 00:00:55,013 ‫وجدت‬ 5 00:00:56,347 --> 00:00:58,475 ‫بطاقة الاسم أمام الباب.‬ 6 00:00:58,558 --> 00:01:00,143 ‫أضعت كلبك؟‬ 7 00:01:00,727 --> 00:01:01,811 ‫نعم.‬ 8 00:01:04,605 --> 00:01:05,774 ‫أنت فتاة سيئة.‬ 9 00:01:08,777 --> 00:01:10,361 ‫لا يجب أن تتسللي...‬ 10 00:01:13,448 --> 00:01:15,283 ‫إلى منازل الآخرين...‬

Feb 01, 2020 11:50:10 67.61KB Download Translate

1 00:00:31,156 --> 00:00:34,117 ‫يا محامي الدفاع، أدل بتعليقك الختامي.‬ 2 00:00:34,951 --> 00:00:37,912 ‫المتهم مراهق.‬ 3 00:00:38,371 --> 00:00:39,497 ‫أرجو أخذ هذا بعين الاعتبار.‬ 4 00:00:39,956 --> 00:00:42,584 ‫أيها المتهم، هل لديك ما تقوله؟‬ 5 00:00:43,001 --> 00:00:45,378 ‫عجبًا، ليس فعلًا.‬ 6 00:00:46,838 --> 00:00:49,716 ‫القضية رقم 2006، 3، 9.‬ 7 00:00:50,175 --> 00:00:51,134 ‫سأصدر الحكم‬ 8 00:00:51,593 --> 00:00:54,137 ‫على المتهم "يون هيون مو".‬ 9 00:00:54,888 --> 00:00:57,849 ‫لدى المتهم 4 سجلات إجرامية مسبقًا.‬ 10 00:00:58,099 --> 00:01:00,560 ‫وحتى عندما وضعناه تحت المراقبة،‬

Feb 01, 2020 11:50:10 65KB Download Translate

1 00:00:31,281 --> 00:00:32,365 ‫هل هذا هو؟‬ 2 00:00:32,531 --> 00:00:34,200 ‫أنت قاتل.‬ 3 00:00:34,325 --> 00:00:36,036 ‫أنت قاتل متسلسل.‬ 4 00:00:36,661 --> 00:00:38,955 ‫اعتُقل "يون" منذ 4 أيام‬ 5 00:00:39,039 --> 00:00:41,624 ‫على إثر ارتكابه جريمة القتل المزعومة‬ ‫بحق الممثلة "جي هيي وون" وزوجها.‬ 6 00:00:42,167 --> 00:00:45,378 ‫اكتُشف أنه المجرم المتهم بسلسلة جرائم قتل‬ 7 00:00:45,462 --> 00:00:48,173 ‫في "سول" وغربي "غيونغي دو" منذ عام 2004.‬ 8 00:00:48,256 --> 00:00:49,632 ‫هذه أخبار صادمة.‬ 9 00:00:49,716 --> 00:00:51,176 ‫انتظروا أرجوكم.‬ 10 00:00:51,259 --> 00:00:53,928 ‫أريد أن أرى وجه القاتل!‬

Feb 01, 2020 11:50:10 56.99KB Download Translate

1 00:00:31,406 --> 00:00:32,448 ‫الخبث‬ 2 00:00:33,533 --> 00:00:35,118 ‫لا يُكتسب.‬ 3 00:03:33,796 --> 00:03:36,049 ‫أنت رهن الاعتقال من دون مذكرة‬ 4 00:03:36,132 --> 00:03:37,926 ‫بتهمة قتل "جي هيي وون" وزوجها‬ 5 00:03:38,676 --> 00:03:40,511 ‫الليلة الماضية الساعة 9 مساءً‬ 6 00:03:40,595 --> 00:03:41,763 ‫في "بويون دونغ"، "بوون".‬ 7 00:03:46,559 --> 00:03:47,435 ‫"رهن الاعتقال"؟‬ 8 00:03:49,854 --> 00:03:51,189 ‫كفّ عن المزاح.‬ 9 00:03:51,856 --> 00:03:53,608 ‫هل تظنون أنكم ألقيتم القبض عليّ؟‬ 10 00:03:54,817 --> 00:03:58,071 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- لم تلقوا القبض عليّ.‬

Feb 01, 2020 11:50:10 62.34KB Download Translate

1 00:00:45,754 --> 00:00:47,964 ‫"أنا معجبة بك"‬ 2 00:00:51,468 --> 00:00:52,844 ‫"أنا معجبة بك"‬ 3 00:00:53,344 --> 00:00:56,347 ‫لا أجيد لغة الإشارة.‬ 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,019 ‫هل هناك ما تريدين قوله؟‬ 5 00:01:01,853 --> 00:01:04,272 ‫هل يمكنك أن تقولي لي مجددًا ببطء؟‬ 6 00:01:04,980 --> 00:01:08,234 ‫سوف أراقب وأنصت بانتباه.‬ 7 00:01:09,319 --> 00:01:13,740 ‫"لطالما كنت معجبة بك‬ 8 00:01:13,823 --> 00:01:16,409 ‫لدرجة أن قلبي كاد سينفجر"‬ 9 00:01:19,287 --> 00:01:26,085 ‫"أنصت لي رجاءً"‬ 10 00:01:26,544 --> 00:01:30,799 ‫"اقترب قليلًا"‬

Feb 01, 2020 11:50:10 63.77KB Download Translate

1 00:01:08,735 --> 00:01:10,737 ‫عاد كل العمال إلى منازلهم،‬ 2 00:01:10,904 --> 00:01:12,238 ‫لذا عليّ فعل هذا.‬ 3 00:01:12,655 --> 00:01:15,950 ‫لا أحد ينتظرني في المنزل،‬ 4 00:01:16,326 --> 00:01:17,535 ‫وليس لديّ أطفال مثلك.‬ 5 00:01:19,662 --> 00:01:20,955 ‫لا أريد أن أتزوج.‬ 6 00:01:21,372 --> 00:01:23,583 ‫أنا لا أحب الناس إجمالًا.‬ 7 00:01:23,708 --> 00:01:24,959 ‫هذا العمل...‬ 8 00:01:25,752 --> 00:01:27,587 ‫يجعلك تكره الناس.‬ 9 00:01:29,047 --> 00:01:30,215 ‫أنت تعلم هذا أيضًا.‬ 10 00:01:30,757 --> 00:01:31,758 ‫يتسنى لنا أن نعرف‬

Feb 01, 2020 11:50:10 49.07KB Download Translate

1 00:01:07,233 --> 00:01:08,401 ‫هل تقصد‬ 2 00:01:09,235 --> 00:01:11,738 ‫أن الدماء التي على المطرقة‬ 3 00:01:11,988 --> 00:01:13,156 ‫حقيقية؟‬ 4 00:01:13,740 --> 00:01:17,077 ‫هل يتعلق الأمر‬ ‫بأحد تلك الاعتداءات المتفرقة‬ 5 00:01:17,160 --> 00:01:19,329 ‫- التي حدثت مؤخرًا؟‬ ‫- نعم.‬ 6 00:01:19,662 --> 00:01:22,665 ‫نعم، إنها دماء الضحية الثانية.‬ 7 00:01:43,102 --> 00:01:44,521 ‫بئسًا.‬ 8 00:01:48,108 --> 00:01:49,317 ‫قد عدت.‬ 9 00:01:49,984 --> 00:01:51,319 ‫هل تناولت الطعام؟‬ 10 00:01:56,699 --> 00:01:57,700

Feb 01, 2020 11:50:10 60.33KB Download Translate

1 00:00:45,920 --> 00:00:47,297 ‫هل قلت‬ 2 00:00:47,756 --> 00:00:49,674 ‫إنك لن تتقبل تعرّضها للأذى من قبلي؟‬ 3 00:00:51,301 --> 00:00:52,427 ‫افعلها إذًا.‬ 4 00:00:53,595 --> 00:00:55,346 ‫- "هيون مو".‬ ‫- اتصل بها حالًا.‬ 5 00:00:55,805 --> 00:00:59,017 ‫يجب أن تشاهدها وهي تموت بعينيك.‬ 6 00:00:59,225 --> 00:01:00,935 ‫هكذا ستُفسد حياتك مثلي.‬ 7 00:01:01,394 --> 00:01:03,480 ‫"هيون مو"، لماذا تفعل هذا؟‬ 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,690 ‫فعلت الأمر ذاته أيها الأرعن.‬ 9 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 ‫- ماذا؟‬ ‫- بينما كنت في السجن،‬ 10 00:01:07,942 --> 00:01:09,319

Feb 01, 2020 11:50:10 47.77KB Download Translate

1 00:00:30,905 --> 00:00:32,698 ‫"المدعي العام (غيل مو وون)"‬ 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,868 ‫"الشر متوارث في عائلة (يون هي جاي)"‬ 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,038 ‫"(هان جاي) واقعة في حب ابن عدوها؟"‬ 4 00:00:42,417 --> 00:00:44,252 ‫"يون نا مو"‬ 5 00:00:50,300 --> 00:00:52,051 ‫الشخص الذي تتصل به ليس متاحًا...‬ 6 00:01:31,174 --> 00:01:32,175 ‫تعرف ماذا؟‬ 7 00:01:34,302 --> 00:01:36,638 ‫أريد أن أكون أكثر سعادة من قبل.‬ 8 00:01:42,393 --> 00:01:43,561 ‫اسمع يا "نا مو".‬ 9 00:01:45,522 --> 00:01:46,773 ‫لنرتح قليلًا.‬ 10 00:01:47,941 --> 00:01:49,609 ‫لا يهم ما يقوله الآخرون.‬

Feb 01, 2020 11:50:10 60.32KB Download Translate

1 00:00:46,296 --> 00:00:47,797 ‫هذا هو الشعور إذًا.‬ 2 00:00:51,426 --> 00:00:52,552 ‫إنه شعور جيد.‬ 3 00:01:03,229 --> 00:01:05,690 ‫استمتعنا اليوم، صحيح؟‬ 4 00:01:09,778 --> 00:01:10,737 ‫نعم.‬ 5 00:01:11,946 --> 00:01:15,533 ‫عندما نلتقي في المرة القادمة،‬ ‫ستكون المحقق "تشاي دو جين".‬ 6 00:01:46,940 --> 00:01:47,816 ‫"ناك وون".‬ 7 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 ‫ألو، "جونغ هيون".‬ 8 00:02:34,279 --> 00:02:35,321 ‫"دو جين".‬ 9 00:02:35,655 --> 00:02:38,158 ‫لا تأت إلى العمل غدًا.‬ 10 00:02:39,325 --> 00:02:40,160 ‫ماذا؟‬

Feb 01, 2020 11:50:10 54.84KB Download Translate

1 00:00:31,197 --> 00:00:32,907 ‫مرت 12 سنة.‬ 2 00:00:36,161 --> 00:00:38,538 ‫"سنة 2007"‬ 3 00:00:52,552 --> 00:00:53,636 ‫"نا مو".‬ 4 00:01:00,643 --> 00:01:04,063 ‫"سنة 2015"‬ 5 00:01:11,488 --> 00:01:14,282 ‫"اعترافات قاتل متسلسل، (لست مختلفًا عنك)"‬ 6 00:01:14,365 --> 00:01:15,992 ‫"تعرّض ابن (يون هي جاي) للهجوم‬ ‫في يوم تخرّجه"‬ 7 00:01:43,436 --> 00:01:46,481 ‫"سنة 2018"‬ 8 00:01:51,236 --> 00:01:52,403 ‫"ممثلة البلاد (هان جاي)"‬ 9 00:01:52,487 --> 00:01:54,405 ‫مرت 12 سنة.‬ 10 00:02:08,544 --> 00:02:09,503 ‫شرير قديم‬

Feb 01, 2020 11:50:10 51.63KB Download Translate

1 00:00:32,323 --> 00:00:33,408 ‫"نقليات الطوارئ"‬ 2 00:00:41,916 --> 00:00:43,710 ‫"وزارة العدل"‬ 3 00:00:48,882 --> 00:00:51,092 ‫هل أنت بخير يا "هي جاي"؟‬ 4 00:00:51,926 --> 00:00:53,887 ‫هذه رسالتي الـ30.‬ 5 00:01:05,522 --> 00:01:07,942 ‫يقول العالم إنك شيطان،‬ 6 00:01:08,818 --> 00:01:09,778 ‫لكنني أعرف الحقيقة.‬ 7 00:01:10,528 --> 00:01:12,572 ‫"هل سيُحاكم القاتل المتسلسل‬ ‫(يون هي جاي) مجددًا؟"‬ 8 00:01:14,741 --> 00:01:17,577 ‫مقارنة بالناس العاديين‬ 9 00:01:17,660 --> 00:01:19,579 ‫المنافقين والمتغطرسين...‬ 10 00:01:20,497 --> 00:01:23,374 ‫تعرضت الحافلة لحادث،‬

Feb 01, 2020 11:50:10 60.84KB Download Translate

1 00:00:54,763 --> 00:00:56,806 ‫"لحم خنزير مُبخّر، حساء لحم الخنزير،‬ ‫والمثلجات"‬ 2 00:01:10,111 --> 00:01:12,489 ‫"حساء لحم خنزير (أوك)"‬ 3 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 ‫"المطعم مغلق، نحضر مأتمًا"‬ 4 00:01:23,208 --> 00:01:25,502 ‫أنت، يا من ترتدي الأسود، قف مكانك.‬ 5 00:01:25,585 --> 00:01:26,461 ‫ماذا لو لم نُولد...‬ 6 00:01:27,212 --> 00:01:29,547 ‫- قف مكانك.‬ ‫- أبناء لوحش؟‬ 7 00:01:29,923 --> 00:01:30,882 ‫هل كنا‬ 8 00:01:31,883 --> 00:01:33,676 ‫لنعيش حياة طبيعية؟‬ 9 00:01:35,178 --> 00:01:36,721 ‫ما الذي أخّرك؟‬ 10 00:01:36,805 --> 00:01:39,182

Feb 01, 2020 11:50:10 57.82KB Download Translate

1 00:00:30,655 --> 00:00:35,035 ‫منذ سنة 2004، زرع الخوف في قلوب الناس‬ ‫في "سول" و"غيونغي دو".‬ 2 00:00:35,118 --> 00:00:37,370 ‫تم القبض على مرتكب سلسلة‬ 3 00:00:37,454 --> 00:00:40,498 ‫من عمليات اختطاف النساء وقتلهن.‬ 4 00:00:40,582 --> 00:00:43,501 ‫متمركزًا في جنوب شرق "غيونغي دو"،‬ 5 00:00:43,585 --> 00:00:46,087 ‫اختطف "يون" النساء وقتلهن.‬ 6 00:00:46,171 --> 00:00:49,424 ‫في الوقت ذاته، ارتكب جريمتي قتل‬ ‫تم الإبلاغ عنهما في "سول"‬ 7 00:00:49,507 --> 00:00:51,760 ‫وافتعل حريقًا أيضًا.‬ 8 00:00:52,427 --> 00:00:54,637 ‫آخر ضحايا "يون"‬ 9 00:00:54,721 --> 00:00:58,475 ‫كانا امرأة مشهورة اسمها "جي هيي وون"‬ ‫وزوجها.‬ 10

Feb 01, 2020 11:50:10 52.4KB Download Translate

1 00:00:30,780 --> 00:00:31,823 ‫الخبث‬ 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,617 ‫لا يُكتسب.‬ 3 00:00:55,889 --> 00:00:56,890 ‫وصلت.‬ 4 00:00:58,308 --> 00:00:59,225 ‫"نا مو".‬ 5 00:01:01,561 --> 00:01:02,395 ‫أين هي "ناك وون"؟‬ 6 00:01:03,313 --> 00:01:04,813 ‫مرت 12 سنة.‬ 7 00:01:05,732 --> 00:01:06,941 ‫سألت أين هي "ناك وون".‬ 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,526 ‫قلت لك‬ 9 00:01:09,069 --> 00:01:12,322 ‫إن كل ما يجعلك ضعيفًا ومثيرًا للشفقة،‬ 10 00:01:12,864 --> 00:01:14,949 ‫سوف أدمره لك بنفسي.‬