Back to subtitle list

Code Black - First Season French Subtitles

 Code Black - First Season
Apr 17, 2020 06:59:56 Roozy French 25

Release Name:

code Black S01-Complete-French
Download Subtitles
Jun 10, 2018 11:02:08 73.46KB Download Translate

1 00:00:00,706 --> 00:00:01,815 Code noir : 2 00:00:01,815 --> 00:00:05,447 Un flux de patients si grand, qu'il n'y a pas assez de moyens pour les traiter. 3 00:00:06,001 --> 00:00:08,061 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 4 00:00:08,061 --> 00:00:11,487 Le Angels Memorial de Los Angeles reçoit 300 codes noirs par an. 5 00:00:12,869 --> 00:00:16,505 Bonjour les résidents. Le Dr Rorish sera bientôt là 6 00:00:16,539 --> 00:00:18,907 Pour l'instant vous n'avez que moi. 7 00:00:18,941 --> 00:00:20,175 Je suis Jesse Sallander. 8 00:00:20,209 --> 00:00:22,677 Pour les trois prochaines années, je suis votre maman. 9 00:00:22,712 --> 00:00:25,313 Je suis le chef des infirmières d'urgence

Jun 10, 2018 11:02:08 78.54KB Download Translate

1 00:00:02,034 --> 00:00:03,190 Code noir : 2 00:00:03,190 --> 00:00:07,034 Un flux de patients si grand qu'on manque de moyens pour les traiter. 3 00:00:08,667 --> 00:00:10,498 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 4 00:00:10,498 --> 00:00:14,674 L'Angel Memorial de Los Angeles reçoit 300 codes noirs par an. 5 00:00:17,406 --> 00:00:18,406 Je ne comprends pas. 6 00:00:18,440 --> 00:00:19,674 Pourquoi est-ce que je nettoie le bordel de l'autre garde ? 7 00:00:19,708 --> 00:00:23,277 Parce que, Dr Savetti, vous êtes un résident et que maman vous l'a dit. 8 00:00:23,312 --> 00:00:26,013 Dr Pineda, dites-lui ce que j'ai dit d'autre. 9 00:00:26,048 --> 00:00:28,015

Jun 10, 2018 11:02:08 70.51KB Download Translate

1 00:00:00,963 --> 00:00:02,372 Code noir : 2 00:00:02,372 --> 00:00:05,955 Un flux de patients si grand qu'on manque de moyens pour les traiter. 3 00:00:07,129 --> 00:00:09,296 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 4 00:00:09,296 --> 00:00:13,231 L'Angel Memorial de Los Angeles reçoit 300 codes noirs par an. 5 00:00:39,816 --> 00:00:42,651 Nous avons deux AVP en route. 6 00:00:44,320 --> 00:00:45,821 Leanne. 7 00:00:45,855 --> 00:00:48,156 Leanne. 8 00:00:48,191 --> 00:00:49,491 Pouvez-vous m'entendre ? 9 00:00:49,525 --> 00:00:50,792 Bonjour ?

Jun 10, 2018 11:02:08 66.05KB Download Translate

1 00:00:01,630 --> 00:00:02,654 Code noir : 2 00:00:02,654 --> 00:00:06,240 Un flux de patients si grand qu'on manque de moyens pour les traiter. 3 00:00:06,944 --> 00:00:09,221 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 4 00:00:09,221 --> 00:00:12,308 L'Angel Memorial de Los Angeles reçoit 300 codes noirs par an. 5 00:00:21,968 --> 00:00:24,784 Ça va bien aller. Respirez. Respirez. 6 00:00:25,169 --> 00:00:27,070 Depuis combien de temps travaillez-vous ici ? 7 00:00:27,105 --> 00:00:29,806 35 ans. Pas aussi longtemps que votre père. 8 00:00:29,841 --> 00:00:32,843 Vous êtes tous si nostalgique à propos de cet endroit. 9

Jun 10, 2018 11:02:08 70.54KB Download Translate

1 00:00:01,249 --> 00:00:02,726 Code noir : 2 00:00:02,753 --> 00:00:06,043 Un flux de patients si grand qu'on manque de moyens pour les traiter. 3 00:00:06,982 --> 00:00:09,267 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 4 00:00:09,267 --> 00:00:13,225 L'Angel Memorial de Los Angeles reçoit 300 codes noirs par an. 5 00:00:15,091 --> 00:00:16,639 Vous n'auriez pas des bons restaurants à me recommander ? 6 00:00:16,859 --> 00:00:18,160 A chaque fois que mes parents viennent en ville, 7 00:00:18,194 --> 00:00:21,330 je les emmène toujours à la maison du curry de Sethi. 8 00:00:21,364 --> 00:00:24,199 Le Roshan Khazana est pas mal non plus si ils aiment le tandoori. 9

Jun 10, 2018 11:02:08 69.59KB Download Translate

1 00:00:01,500 --> 00:00:03,061 Code Noir : 2 00:00:03,061 --> 00:00:06,471 Afflux de patients si grand, qu'il n'y a pas assez de moyens pour les traiter. 3 00:00:07,115 --> 00:00:09,521 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 4 00:00:09,587 --> 00:00:13,737 L'hopital Angels Mémorial à Los Angeles a 300 codes noirs par an. 5 00:00:23,698 --> 00:00:25,365 J'ai dit "Pas de piqûres" ! 6 00:00:25,399 --> 00:00:27,200 Vous m'avez entendu ? 7 00:00:27,234 --> 00:00:28,401 "Non" c'est "non". 8 00:00:28,436 --> 00:00:30,100 Les gars ne savent pas s'y prendre avec les enfants. 9 00:00:30,104 --> 00:00:32,739 Qu'est-ce que vous pensez du Dr Guthrie Jr ?

Jun 10, 2018 11:02:08 68.85KB Download Translate

1 00:00:01,851 --> 00:00:03,189 Code noir : 2 00:00:03,189 --> 00:00:06,236 Un flux de patients si important que l'on manque de moyens pour les traiter. 3 00:00:07,324 --> 00:00:09,615 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 4 00:00:09,615 --> 00:00:14,036 L'Angels Memorial de Los angeles est en code noir 300 fois par an. 5 00:00:14,492 --> 00:00:17,928 "Grattez la plaie avec la gaze". Confirmez s'il vous plait. 6 00:00:17,962 --> 00:00:19,696 Non, j'ai dit "fixez"... 7 00:00:19,730 --> 00:00:23,199 "Fixez la gaze sur la plaie", pas gratter. Compris ? 8 00:00:25,002 --> 00:00:27,137 Je ne vais pas rester debout toute la nuit. 9 00:00:27,171 --> 00:00:29,005

Jun 10, 2018 11:02:08 72.77KB Download Translate

1 00:00:03,082 --> 00:00:04,240 Code noir : 2 00:00:04,240 --> 00:00:07,466 afflux de patients si important que l'on manque de moyens pour les traiter. 3 00:00:08,773 --> 00:00:10,739 Un hôpital reçoit en moyenne 5 codes noir par an. 4 00:00:10,739 --> 00:00:14,385 L'Angels Memorial de Los Angeles en reçoit plus de 300. 5 00:00:16,900 --> 00:00:18,202 Malheureusement, les prières 6 00:00:18,202 --> 00:00:20,604 des bonnes personnes de Los Angeles ont été entendues 7 00:00:20,638 --> 00:00:21,872 et il pleut, 8 00:00:21,906 --> 00:00:24,441 et rien n'amène les gens à l'Angels plus rapidement 9 00:00:24,475 --> 00:00:26,710 que la pluie.

Jun 10, 2018 11:02:08 64.89KB Download Translate

1 00:00:00,781 --> 00:00:02,193 Code noir: 2 00:00:02,193 --> 00:00:05,693 Un afflux de patients si important qu'on manque de moyens pour les traiter. 3 00:00:06,635 --> 00:00:08,827 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 4 00:00:08,827 --> 00:00:11,714 L'Angels Memorial de Los Angeles reçoit 300 codes noirs par an. 5 00:00:13,371 --> 00:00:15,680 Deux mois de vacances forcées payées. 6 00:00:15,680 --> 00:00:16,908 C'est absurde. 7 00:00:16,942 --> 00:00:18,609 - Ça pourrait être pire. - Comme quoi ? 8 00:00:18,644 --> 00:00:20,578 Deux mois de vacances forcées sans solde. 9 00:00:20,612 --> 00:00:23,548 Et tout ça car vous avez laissé

Jun 10, 2018 11:02:08 66.61KB Download Translate

1 00:00:01,872 --> 00:00:03,270 Code noir : 2 00:00:03,270 --> 00:00:06,611 Un afflux de patients si important que l'on manque de moyens pour les traiter. 3 00:00:07,552 --> 00:00:09,914 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 4 00:00:09,946 --> 00:00:13,661 L'Angels Memorial de Los Angeles est en code noir 300 fois par an. 5 00:00:14,502 --> 00:00:15,936 Ça ressemble à "Game of Thrones" 6 00:00:15,971 --> 00:00:18,772 ici en ce moment. 7 00:00:18,807 --> 00:00:22,977 Tout le monde dirige ses flèches vers la nouvelle reine. 8 00:00:23,011 --> 00:00:25,279 Reine temporaire. 9 00:00:25,313 --> 00:00:28,282 Mais je suis là, et j'ai un travail à faire.

Jun 10, 2018 11:02:08 66.33KB Download Translate

1 00:00:01,552 --> 00:00:03,074 Désolé pour les secousses. 2 00:00:03,074 --> 00:00:04,895 Ça bouchonne sur 30 kms. 3 00:00:04,895 --> 00:00:06,978 C'est le seul chemin pour rejoindre le lieu de l'accident. 4 00:00:07,469 --> 00:00:09,016 Il y aura surement quelques ambulanciers, 5 00:00:09,016 --> 00:00:11,417 mais on sera peut-être les seuls médecins sur place. 6 00:00:11,417 --> 00:00:12,478 Soyez vigilants. 7 00:00:12,478 --> 00:00:14,987 Il y aura beaucoup de gens là-bas qui auront besoin de votre aide. 8 00:00:14,987 --> 00:00:18,359 Ce n'est pas premier arrivé, premier servi. 9 00:00:18,404 --> 00:00:22,713 Votre principal travail sur l'évaluation

Jun 10, 2018 11:02:08 62.16KB Download Translate

1 00:00:01,535 --> 00:00:03,527 Précédemment... 2 00:00:03,527 --> 00:00:06,596 L'étiquette noire est pour les morts ou présumés morts. 3 00:00:06,596 --> 00:00:09,729 On veut que vous choisissiez qui vous pouvez sauver. 4 00:00:09,729 --> 00:00:11,299 On va retrouver ta maman. 5 00:00:11,351 --> 00:00:12,348 Je te le promets. 6 00:00:12,348 --> 00:00:13,203 J'ai vu cette voiture. 7 00:00:13,203 --> 00:00:14,883 Il y avait une femme dedans. Étiquette noire. 8 00:00:14,883 --> 00:00:17,086 Je ne dirai pas à un autre gamin que sa mère est morte. 9 00:00:17,086 --> 00:00:18,280 Vous voyez cette femme là ?

Jun 10, 2018 11:02:08 67.4KB Download Translate

1 00:00:02,935 --> 00:00:04,935 Code noir : afflux de patients si grand qu'on manque de moyens pour les traiter. 2 00:00:07,336 --> 00:00:10,501 Il y a en moyenne 5 codes noirs par an. 3 00:00:10,502 --> 00:00:13,802 L'Angels Memorial de Los Angeles est en code noir 300 fois par an. 4 00:00:16,916 --> 00:00:18,215 Une fille de 16 ans, 5 00:00:18,217 --> 00:00:19,950 poussée de la scène d'une boite de nuit et piétinée. 6 00:00:19,952 --> 00:00:21,819 Déformation du fémur droit, lacération sur le front. 7 00:00:21,821 --> 00:00:23,487 Viens. 8 00:00:23,489 --> 00:00:24,488 Je l'ai. 9 00:00:24,490 --> 00:00:25,456 C'est bon. On s'occupe de vous.

Jun 10, 2018 11:02:08 64.32KB Download Translate

1 00:00:00,992 --> 00:00:02,081 Précédemment... 2 00:00:03,785 --> 00:00:04,972 Qui est ce type ? 3 00:00:04,973 --> 00:00:06,161 C'est mon frère. 4 00:00:06,162 --> 00:00:07,661 Maman, j'ai un flashback. 5 00:00:07,662 --> 00:00:09,081 Que fais-tu vraiment ici ? 6 00:00:09,082 --> 00:00:10,741 Vous avez une place libre de titulaire, 7 00:00:10,742 --> 00:00:12,911 et j'ai reçu un appel pour observer une garde. 8 00:00:12,912 --> 00:00:16,000 Êtes-vous prête à abandonner un travail qui est toute votre vie ? 9 00:00:35,032 --> 00:00:36,281 Tu ne peux pas dormir ? 10 00:00:36,282 --> 00:00:38,741

Jun 10, 2018 11:02:08 62.67KB Download Translate

1 00:00:00,049 --> 00:00:02,188 Précédemment... 2 00:00:02,250 --> 00:00:03,682 - Dr Pineda. - Gordon. 3 00:00:03,684 --> 00:00:04,483 Vous vous en souvenez ? 3 00:00:03,684 --> 00:00:04,483 Vous vous souvenez. 4 00:00:04,485 --> 00:00:05,417 C'était hier. 5 00:00:05,799 --> 00:00:07,038 Qu'y a-t-il, Dr Pineda ? 6 00:00:07,040 --> 00:00:09,173 Voici Gordon. C'est un patient. 7 00:00:09,175 --> 00:00:11,209 Vous n'avez rien à faire ici. Sortez. 8 00:00:11,211 --> 00:00:12,310 Un peu malpoli, non ? 9 00:00:15,248 --> 00:00:17,315 Vous avez un problème de comportement.

Jun 10, 2018 11:02:08 69.85KB Download Translate

1 00:00:03,853 --> 00:00:05,553 Précédemment... 2 00:00:06,422 --> 00:00:08,155 Cours, Malaya ! Cours ! 3 00:00:09,091 --> 00:00:10,791 Ne retirez pas ce couteau ! 4 00:00:10,793 --> 00:00:12,560 Oh, mon dieu. 5 00:00:12,562 --> 00:00:14,028 Je vais tuer cette salope. 6 00:00:15,364 --> 00:00:17,598 Aidez-moi. 7 00:00:32,782 --> 00:00:35,082 Femme de 22 ans. Fibrose pulmonaire. 8 00:00:35,084 --> 00:00:36,617 Essoufflement sévère. Saturation dans les 70. 9 00:00:36,619 --> 00:00:38,619 Salle centrale. Préparez les voies respiratoire. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,120

Jun 10, 2018 11:02:08 71.72KB Download Translate

1 00:00:01,145 --> 00:00:03,365 Précédemment... 2 00:00:03,366 --> 00:00:04,854 J'ai besoin que tu diriges le département. 3 00:00:04,860 --> 00:00:06,746 Ce n'est pas une requête. Désolé. 4 00:00:06,748 --> 00:00:08,548 Je ne suis pas une administratrice, mais médecin. 5 00:00:09,817 --> 00:00:10,917 Qui est Grace ? 6 00:00:10,919 --> 00:00:12,985 C'est un médecin qui travaillait ici. 7 00:00:12,987 --> 00:00:15,121 Je te demande qui elle est pour toi. 8 00:00:15,123 --> 00:00:16,289 Tu ne lui as pas dit ? 9 00:00:16,291 --> 00:00:17,223 Bien sûr que non. 10 00:00:17,225 --> 00:00:18,357

Jun 10, 2018 11:02:08 66.79KB Download Translate

1 00:00:01,207 --> 00:00:02,707 Précédemment... 2 00:00:02,741 --> 00:00:05,076 Deux mois de suspension avec salaire. 3 00:00:05,110 --> 00:00:06,077 C'est ridicule. 4 00:00:06,111 --> 00:00:07,345 - Grace. - Neal. 5 00:00:07,379 --> 00:00:08,212 Qui est Grace ? 6 00:00:08,247 --> 00:00:10,615 C'est un médecin qui travaillait ici. 7 00:00:10,649 --> 00:00:12,149 Qui est-elle pour toi ? 8 00:00:12,184 --> 00:00:13,651 J'ai parlé à Harbert à propos des infirmières. 9 00:00:13,685 --> 00:00:14,418 Et ? 10 00:00:14,453 --> 00:00:16,120

sscccam Free Test.txt

www.sscccam.com

=========================

2018

CCCAM PRICE
 

 

1 Month   : 8 Euro
3 Months  : 20 Euro
6 Months  : 35 Euro
12 Months : 60 Euro