Back to subtitle list

Code Black - First Season English Subtitles

 Code Black - First Season
Apr 17, 2020 06:59:56 superpchan10 English 66

Release Name:

Code.Black.S01.Complete.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb
Code.Black.S01.Complete.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-NTb

Release Info:

Compiled all the subtitles for the web release. No changes made. From various sources. 
Download Subtitles
Mar 01, 2016 09:46:52 74.53KB Download Translate

1 00:00:07,170 --> 00:00:08,200 Man #1: Doctor? 2 00:00:08,200 --> 00:00:11,270 Man #2: Any time today. 3 00:00:11,270 --> 00:00:13,570 [ Man coughing ] 4 00:00:13,580 --> 00:00:17,310 Hello, residents. Dr. rorish will be here shortly. 5 00:00:17,310 --> 00:00:19,650 For now, you got me. 6 00:00:19,650 --> 00:00:21,050 I'm Jesse sallander. 7 00:00:21,050 --> 00:00:23,450 For the next three years, I'm your mama. 8 00:00:23,450 --> 00:00:26,150 I'm the senior E.R. nurse, and I can promise you 9 00:00:26,160 --> 00:00:28,420 there's nothing that goes on in this house

Mar 01, 2016 09:46:52 73.03KB Download

1 00:00:06,070 --> 00:00:08,300 [ Indistinct chatter ] 2 00:00:16,410 --> 00:00:18,380 I'm confused. 3 00:00:18,380 --> 00:00:20,350 Why am I cleaning up the mess from last shift? 4 00:00:20,350 --> 00:00:22,320 Because, Dr. Savetti, you're a resident, and your mama said so. 5 00:00:22,320 --> 00:00:25,120 Dr. Pineda, tell him what else I say. 6 00:00:25,120 --> 00:00:27,120 If you want to be part of a team... 7 00:00:27,120 --> 00:00:29,560 No job is too big, no job is too small. 8 00:00:29,560 --> 00:00:33,790 Being an emergency-room physician requires humility. 9

Mar 01, 2016 09:46:52 69.98KB Download Translate

1 00:00:09,210 --> 00:00:11,270 [ Sirens wailing, monitors beeping ] 2 00:00:25,650 --> 00:00:27,520 [ Telephones ringing, monitors beeping ] 3 00:00:31,360 --> 00:00:33,430 [ Indistinct talking ] 4 00:00:33,430 --> 00:00:35,560 [ Monitor beeping rapidly ] 5 00:00:39,070 --> 00:00:41,090 [ Indistinct talking ] 6 00:00:41,090 --> 00:00:43,100 Mark: [ Echoing ] We have a double mvc trauma en route. 7 00:00:44,570 --> 00:00:48,480 Leanne. 8 00:00:48,480 --> 00:00:49,740 Can you hear me? 9 00:00:49,750 --> 00:00:51,180 Hello? 10

Mar 01, 2016 09:46:52 63.21KB Download Translate

1 00:00:03,490 --> 00:00:06,319 [ Siren wails ] 2 00:00:06,320 --> 00:00:08,620 [ Radio chatter ] 3 00:00:17,430 --> 00:00:19,500 [ Monitor beeping, indistinct talking ] 4 00:00:22,370 --> 00:00:24,600 It's gonna be okay. Just breathe. Just breathe. 5 00:00:24,610 --> 00:00:26,579 Cole: How long have you worked here? 6 00:00:26,580 --> 00:00:29,279 35 years. Not as long as your father. 7 00:00:29,280 --> 00:00:32,349 You're all so nostalgic about this place. 8 00:00:32,350 --> 00:00:35,449 You know, long ago, i had a German prostitute. 9 00:00:35,450 --> 00:00:37,210

Mar 01, 2016 09:46:52 70.37KB Download Translate

1 00:00:12,030 --> 00:00:14,100 [ Radio chatter ] 2 00:00:15,160 --> 00:00:17,059 You guys have any restaurant recommendations? 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,220 Whenever my parents come to town, 4 00:00:18,330 --> 00:00:20,760 I always take them to sethi's house of curry. 5 00:00:20,803 --> 00:00:23,532 Or roshan khazana is also good if they like tandoori. 6 00:00:24,124 --> 00:00:26,023 I'm sorry to say, my parents don't like Indian food. 7 00:00:26,724 --> 00:00:28,384 Seriously? 8 00:00:28,394 --> 00:00:30,054 My mum left India when she was 2 years old 9 00:00:30,064 --> 00:00:31,333

Mar 01, 2016 09:46:52 68.42KB Download Translate

1 00:00:03,450 --> 00:00:05,510 [ Man singing in Spanish ] 2 00:00:17,030 --> 00:00:18,690 [ Elevator bell dings ] 3 00:00:21,040 --> 00:00:22,810 [ Monitor beeping ] 4 00:00:23,570 --> 00:00:25,330 I said "no shots"! 5 00:00:25,340 --> 00:00:27,200 Did you hear me? 6 00:00:27,210 --> 00:00:28,379 "No" means "no." 7 00:00:28,380 --> 00:00:30,115 Guy's got no game with kids. 8 00:00:30,116 --> 00:00:32,640 So, what does everyone think about Dr. Guthrie Jr.? 9 00:00:32,650 --> 00:00:33,650 He's hot. 10 00:00:34,350 --> 00:00:35,780 What? He is.

Mar 01, 2016 09:46:52 69.15KB Download Translate

1 00:00:04,420 --> 00:00:06,750 [ Indistinct radio chatter ] 2 00:00:08,390 --> 00:00:10,020 Woman: B.P... 140/80. 3 00:00:10,030 --> 00:00:12,170 Multiple lacerations. Wounds are wrapped. 4 00:00:12,170 --> 00:00:14,490 Bus stop. Unknown origin. 5 00:00:14,500 --> 00:00:17,040 Man: "Scrape the gauze to the wound." Please confirm. 6 00:00:17,830 --> 00:00:19,650 No, I said "tape"... 7 00:00:19,660 --> 00:00:22,860 "tape the gauze to the wound," not scrape it. Copy? 8 00:00:23,810 --> 00:00:24,510 Ah. 9 00:00:24,550 --> 00:00:26,680 I mean, I'm literally not gonna stand up all night.

Mar 01, 2016 09:46:52 74.83KB Download Translate

1 00:00:15,860 --> 00:00:17,340 Jesse: Unfortunately, the prayers 2 00:00:17,340 --> 00:00:20,130 of the good people of Los Angeles have been answered 3 00:00:20,150 --> 00:00:21,180 and it's raining, 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,160 and nothing brings people to angels faster 5 00:00:23,170 --> 00:00:25,400 than the rain. 6 00:00:26,660 --> 00:00:27,360 Good luck. 7 00:00:27,450 --> 00:00:28,810 Well, you're not coming up with us? 8 00:00:29,180 --> 00:00:31,980 No. It's raining. 9 00:00:34,080 --> 00:00:35,250 [ Both chuckle ]

Mar 01, 2016 09:46:52 68.07KB Download Translate

1 00:00:05,560 --> 00:00:08,630 [ Clinking, rustling ] 2 00:00:13,430 --> 00:00:16,100 Two months suspended vacation with pay. 3 00:00:16,100 --> 00:00:17,400 This is absurd. 4 00:00:17,400 --> 00:00:18,760 There are worse things. Like what? 5 00:00:18,770 --> 00:00:21,140 Two months suspended without pay. 6 00:00:21,140 --> 00:00:24,110 And all because you let that kid follow you around all night? 7 00:00:24,110 --> 00:00:26,110 Well, they said I should have called c.F.S. 8 00:00:26,110 --> 00:00:28,230 Why didn't you? 9 00:00:28,230 --> 00:00:30,350 Well, he's a good kid

Mar 01, 2016 09:46:52 66.75KB Download Translate

1 00:00:03,490 --> 00:00:05,560 [ Telephones ringing ] 2 00:00:14,020 --> 00:00:15,590 Gina: I'm pretty sure it's like "game of thrones" 3 00:00:15,590 --> 00:00:18,460 in this place right now. 4 00:00:19,060 --> 00:00:23,230 Everyone's aiming their arrows at the new queen. 5 00:00:23,330 --> 00:00:24,960 Temporary queen. 6 00:00:24,980 --> 00:00:27,980 But here I am, and I have a job to do. 7 00:00:28,400 --> 00:00:31,050 So I've been working my way through Taylor's staff notes. 8 00:00:31,050 --> 00:00:33,150 No small feat because they're written in, you know, 9 00:00:33,150 --> 00:00:35,550 martian snark,

Mar 01, 2016 09:46:52 69.99KB Download Translate

1 00:00:01,350 --> 00:00:02,680 Sorry for the bumps. 2 00:00:02,690 --> 00:00:04,020 Traffic's backed up for 20 miles. 3 00:00:04,020 --> 00:00:06,750 This is the only way to the accident site. 4 00:00:06,760 --> 00:00:08,590 There should be a few medics and emts, 5 00:00:08,590 --> 00:00:10,490 but we may be the only doctors on site. 6 00:00:10,490 --> 00:00:12,340 Keep your heads on. 7 00:00:12,350 --> 00:00:14,200 There's gonna be a lot of people there who need your help. 8 00:00:14,200 --> 00:00:17,530 This is not first come, first served. 9 00:00:18,140 --> 00:00:22,170

Mar 01, 2016 09:46:52 74.41KB Download Translate

1 00:00:01,260 --> 00:00:03,130 Previously on "code black"... 2 00:00:03,210 --> 00:00:06,110 Neal: The black tag is for death or expected death. 3 00:00:06,110 --> 00:00:09,110 We want you to decide whose life you can save. 4 00:00:09,110 --> 00:00:10,170 Leanne: We are gonna find your mom. 5 00:00:10,180 --> 00:00:11,710 I promise. 6 00:00:11,710 --> 00:00:11,720 Malaya: I saw that car. I promise. 7 00:00:11,720 --> 00:00:13,040 Malaya: I saw that car. 8 00:00:13,050 --> 00:00:14,850 There was a woman inside. I black-tagged her. 9 00:00:14,850 --> 00:00:16,650 I am not gonna tell another kid

Mar 01, 2016 09:46:52 78.81KB Download Translate

1 00:00:08,030 --> 00:00:10,030 [ Sirens wailing ] 2 00:00:10,030 --> 00:00:12,100 [ Radio chatter ] 3 00:00:14,030 --> 00:00:16,530 [ Sobbing ] 4 00:00:16,530 --> 00:00:18,090 16-year-old female 5 00:00:18,100 --> 00:00:19,670 pushed off stage in a nightclub and trampled. 6 00:00:19,670 --> 00:00:21,470 Right-femur deformity, forehead laceration. 7 00:00:21,470 --> 00:00:23,130 Come on. 8 00:00:23,140 --> 00:00:24,140 Got it. 9 00:00:24,140 --> 00:00:25,470 It's okay. We got you. 10 00:00:25,480 --> 00:00:26,810

Mar 01, 2016 09:46:52 70.23KB Download Translate

1 00:00:01,470 --> 00:00:02,530 Previously on "code black"... 2 00:00:03,040 --> 00:00:04,300 Mike? Neal. 3 00:00:04,330 --> 00:00:06,630 Who the hell's that guy? That's my brother. 4 00:00:06,630 --> 00:00:08,030 Mama, I'm having a flashback. 5 00:00:08,030 --> 00:00:09,560 So, uh, what are you really doing here? 6 00:00:09,570 --> 00:00:11,110 You guys have an opening for an attending, 7 00:00:11,110 --> 00:00:13,430 and I got a call about an observation shift. 8 00:00:13,440 --> 00:00:14,610 Are you really ready to walk away from a job 9 00:00:14,610 --> 00:00:15,940 that is your whole life?

Mar 01, 2016 09:46:52 66.69KB Download Translate

1 00:00:00,020 --> 00:00:03,620 Previously on "code black"... Dr. Pineda. 2 00:00:03,620 --> 00:00:04,550 Gordon. 3 00:00:04,550 --> 00:00:04,560 I'm surprised you remember me. Gordon. 4 00:00:04,560 --> 00:00:05,480 I'm surprised you remember me. 5 00:00:05,490 --> 00:00:06,430 It was just yesterday. 6 00:00:06,430 --> 00:00:08,070 What's going on, Dr. Pineda? 7 00:00:08,070 --> 00:00:09,720 This is Gordon. He's a patient. 8 00:00:09,730 --> 00:00:11,730 You shouldn't be in here. Let's go. Out. 9 00:00:11,730 --> 00:00:13,130 A little rude, isn't it? 10

Mar 01, 2016 09:46:52 71.22KB Download Translate

1 00:00:01,180 --> 00:00:05,780 Previously on "code black"... [ Screams ] 2 00:00:05,830 --> 00:00:07,460 Run, Malaya! Run! 3 00:00:08,570 --> 00:00:10,440 No, no, no, no, no! Don't pull that knife! 4 00:00:10,440 --> 00:00:11,970 Oh, my God. 5 00:00:11,970 --> 00:00:13,470 I'm gonna kill that bitch. 6 00:00:13,470 --> 00:00:14,770 [ Gagging ] 7 00:00:14,770 --> 00:00:16,900 Help me. Help. 8 00:00:19,150 --> 00:00:22,520 [ Siren wailing ] 9 00:00:22,520 --> 00:00:24,650 [ Radio chatter ] 10 00:00:24,650 --> 00:00:27,010

Mar 01, 2016 09:46:52 75.59KB Download Translate

1 00:00:01,160 --> 00:00:02,520 Previously on "code black"... 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,390 I need you to take over the department. 3 00:00:04,460 --> 00:00:05,760 No. Not a request. Sorry. 4 00:00:05,760 --> 00:00:07,660 I'm not an administrator, ed. I'm a doctor. 5 00:00:07,660 --> 00:00:08,690 Grace. Neal. 6 00:00:08,700 --> 00:00:10,360 Christa: So, who's grace? 7 00:00:10,360 --> 00:00:12,490 She's a doctor who used to work here. 8 00:00:12,500 --> 00:00:14,530 I'm asking who she is to you. 9 00:00:14,530 --> 00:00:15,690 You didn't tell her, did you? 10 00:00:15,700 --> 00:00:16,730

Mar 01, 2016 09:46:52 73.05KB Download Translate

1 00:00:01,280 --> 00:00:03,110 Previously on "code black"... 2 00:00:03,120 --> 00:00:05,160 Two months' suspended vacation with pay. 3 00:00:05,160 --> 00:00:06,160 This is absurd. 4 00:00:06,160 --> 00:00:07,390 Grace. Neal. 5 00:00:07,390 --> 00:00:08,990 Christa: So, who's grace? 6 00:00:08,990 --> 00:00:10,590 She's a doctor who used to work here. 7 00:00:10,590 --> 00:00:12,220 I'm asking who she is to you. 8 00:00:12,230 --> 00:00:13,630 I talked to harbert about the nurses. 9 00:00:13,630 --> 00:00:14,630 And? 10