pingbot.me
Back to subtitle list

cobra kai-Third Season Arabic Subtitles

 cobra kai-Third Season
Jan 09, 2021 18:34:12 lambros Arabic 7

Release Name:

Cobra.Kai.S03.WEBRip.x264-ION10

Release Info:

All 10 Episodes. 
Download Subtitles
Jan 09, 2021 11:14:20 37.13KB Download Translate

1 00:00:11,636 --> 00:00:15,557 ‫حان الوقت يا رفاق.‬ ‫اللحظة التي كنا ننتظرها جميعًا.‬ 2 00:00:17,183 --> 00:00:19,227 ‫العائد للدفاع عن لقبه،‬ 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,104 ‫من "كوبرا كاي كاراتيه"،‬ 4 00:00:21,646 --> 00:00:23,314 ‫"ميغيل دياز"!‬ 5 00:00:24,983 --> 00:00:25,984 ‫استعدوا…‬ 6 00:00:26,067 --> 00:00:26,901 ‫"الحكم"‬ 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,153 ‫حان وقت الكاراتيه!‬ 8 00:00:33,074 --> 00:00:34,534 ‫تواجها وانحنيا.‬ 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,412 ‫واجهاني وانحنيا.‬ 10 00:00:40,206 --> 00:00:41,458 ‫مستعدان؟ تقاتلا!‬

Jan 09, 2021 11:14:20 48.19KB Download Translate

1 00:00:17,976 --> 00:00:19,019 ‫قطعة خردة!‬ 2 00:00:19,936 --> 00:00:21,521 ‫تخلّصي من هذه واشتري سيارة قوية.‬ 3 00:00:22,105 --> 00:00:26,818 ‫"وادي (سان فيرناندو)، 1965"‬ 4 00:00:29,029 --> 00:00:31,823 ‫حان دور فريق "نوتردام"‬ ‫ليُسحق الأسبوع المقبل.‬ 5 00:00:32,532 --> 00:00:36,119 ‫لماذا سجّلت نقاطًا أكثر مما تحتاج إليه‬ ‫ضد "ستانفورد"؟ أشعر بالأسف تجاههم.‬ 6 00:00:36,661 --> 00:00:38,079 ‫ما هذا السؤال يا "بتسي"؟‬ 7 00:00:38,163 --> 00:00:41,124 ‫إنهم خصومنا. لن نرحمهم.‬ 8 00:00:43,084 --> 00:00:44,294 ‫أشكرك.‬ 9 00:00:45,170 --> 00:00:46,171 ‫إلام تنظر؟‬ 10 00:00:46,963 --> 00:00:47,922

Jan 09, 2021 11:14:20 45.84KB Download Translate

1 00:00:10,468 --> 00:00:12,804 ‫اغفر لي يا أبانا، فقد أذنبت.‬ 2 00:00:14,514 --> 00:00:18,393 ‫هذا ما يخطر ببال معظمنا‬ ‫حين نفكر في المغفرة، صحيح؟‬ 3 00:00:18,476 --> 00:00:19,477 ‫نعم.‬ 4 00:00:19,561 --> 00:00:22,147 ‫لكن ماذا عن المغفرة في صور أخرى؟‬ 5 00:00:23,189 --> 00:00:24,733 ‫المغفرة للآخرين.‬ 6 00:00:24,816 --> 00:00:28,570 ‫ثم الصورة المفضلة لديّ، المغفرة للنفس.‬ 7 00:00:30,196 --> 00:00:33,324 ‫هذه على الأرجح أصعب معاركنا، لكن أصغوا،‬ 8 00:00:33,408 --> 00:00:36,036 ‫إن كان بوسع الرب أن يغفر،‬ ‫فيمكنكم فعل ذلك أيضًا.‬ 9 00:00:36,119 --> 00:00:37,287 ‫كلام فارغ!‬ 10 00:00:39,289 --> 00:00:42,709

Jan 09, 2021 11:14:20 40.2KB Download Translate

1 00:00:14,681 --> 00:00:17,809 ‫نحن بالأساس شركة تديرها عائلة،‬ 2 00:00:17,892 --> 00:00:21,312 ‫ولهذا السبب بعنا سيارات‬ ‫في السنوات الـ10 الماضية‬ 3 00:00:21,396 --> 00:00:23,690 ‫أكثر من أي تاجر آخر في "الوادي".‬ 4 00:00:23,773 --> 00:00:25,942 ‫ومع برنامجنا التحفيزي الجديد،‬ 5 00:00:26,026 --> 00:00:28,403 ‫شراكة وكالة "لاروسو" للسيارات مع "دويونا"‬ 6 00:00:29,446 --> 00:00:30,780 ‫سوف تزداد قوة بالتأكيد.‬ 7 00:00:32,157 --> 00:00:33,616 ‫هذا مثير للإعجاب جدًا.‬ 8 00:00:36,036 --> 00:00:39,539 ‫لكن للأسف، اتخذنا قرارنا بالفعل.‬ 9 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 ‫لا يتعلق الأمر بالمبيعات فقط.‬ 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,878 ‫نحن نحاول تجنب الدعاية السلبية.‬

Jan 09, 2021 11:14:20 41.7KB Download Translate

1 00:00:15,140 --> 00:00:19,811 ‫"(أوكيناوا)، 1985"‬ 2 00:00:31,156 --> 00:00:32,282 ‫خلفك!‬ 3 00:00:36,870 --> 00:00:37,912 ‫"كوميكو"!‬ 4 00:00:38,496 --> 00:00:39,414 ‫في أعينهم…‬ 5 00:00:39,914 --> 00:00:40,999 ‫لا مزيد من الكلام.‬ 6 00:00:41,082 --> 00:00:43,168 ‫إن عبرت الجسر، فسأقتلها!‬ 7 00:00:43,752 --> 00:00:44,586 ‫سيد "دانييل".‬ 8 00:00:45,545 --> 00:00:46,880 ‫هذه ليست مسابقة.‬ 9 00:00:47,422 --> 00:00:48,423 ‫هذا حقيقي.‬ 10 00:00:50,467 --> 00:00:51,384 ‫أعرف.‬

Jan 09, 2021 11:14:20 47.4KB Download Translate

1 00:00:14,889 --> 00:00:17,350 ‫"(فيتنام)، 1968"‬ 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,852 ‫وصل البريد يا رفاق!‬ 3 00:00:20,145 --> 00:00:22,105 ‫- "بوتمان"!‬ ‫- شكرًا يا رقيب.‬ 4 00:00:22,897 --> 00:00:23,815 ‫"جوني".‬ 5 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 ‫"جوني"!‬ 6 00:00:35,618 --> 00:00:39,873 ‫- لم تكن تمزح. إنها جميلة!‬ ‫- حسنًا. هيا، أعدها.‬ 7 00:00:39,956 --> 00:00:41,666 ‫أيها النحيف، تعال وانظر.‬ 8 00:00:42,667 --> 00:00:46,337 ‫- أيجب أن تنعتني بهذه الصفة؟‬ ‫- كبّر عضلاتك وسنتكلم.‬ 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,090 ‫- نعم. لديه وجهة نظر يا نحيف.‬ ‫- من هذه؟‬

Jan 09, 2021 11:14:20 35.81KB Download Translate

1 00:00:36,244 --> 00:00:37,162 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 ‫أظننت أنك ستختبئين مني إلى الأبد؟‬ 3 00:00:40,623 --> 00:00:43,293 ‫- هل ستكسرين ذراعي أيضًا؟‬ ‫- أنت من سمحت بحدوث ذلك.‬ 4 00:00:43,376 --> 00:00:47,213 ‫لم تقاومي حتى،‬ ‫بل عدت إلى البيت وبكيت أمام أمك.‬ 5 00:00:48,465 --> 00:00:49,841 ‫أمك ليست هنا.‬ 6 00:01:00,310 --> 00:01:02,979 ‫لا تقلقي، لن أكسر ذراعك.‬ 7 00:01:03,063 --> 00:01:04,564 ‫تستحقين ما هو أسوأ بكثير!‬ 8 00:01:23,833 --> 00:01:25,293 ‫"روبي"، "ميغيل"…‬ 9 00:01:26,169 --> 00:01:29,005 ‫انظري أين هما الآن. وهذا كله خطؤك!‬ 10 00:01:32,509 --> 00:01:34,469

Jan 09, 2021 11:14:20 39.78KB Download Translate

1 00:00:10,927 --> 00:00:13,138 ‫أعرف أن وقتًا طويلًا قد مر منذ آخر صف لنا.‬ 2 00:00:14,305 --> 00:00:18,351 ‫بعد شجار المدرسة، لم أكن متأكدًا‬ ‫من أن مدرسة "مياغي دو" يجب أن تبقى مفتوحة.‬ 3 00:00:19,728 --> 00:00:22,063 ‫لكن الأمور ازدادت سوءًا منذ أن أغلقناها.‬ 4 00:00:22,564 --> 00:00:23,898 ‫لهذا السبب عدنا.‬ 5 00:00:24,482 --> 00:00:26,443 ‫الطريقة الوحيدة لإيقاف "كوبرا كاي"‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:28,611 ‫هي أن نعمل كلنا معًا.‬ 7 00:00:28,695 --> 00:00:30,113 ‫لكن تذكّروا دائمًا‬ 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,407 ‫أن سبب تعلّمنا الكاراتيه هو…‬ 9 00:00:33,074 --> 00:00:36,369 ‫أن نظهر للعالم أنكم لستم مجموعة‬ ‫من الجبناء المخنثين!‬ 10 00:00:37,328 --> 00:00:39,122

Jan 09, 2021 11:14:20 39.2KB Download Translate

1 00:00:19,352 --> 00:00:20,395 ‫لقد عدت!‬ 2 00:00:21,980 --> 00:00:25,191 ‫لن تصدّقي مدى الازدحام في المركز التجاري.‬ 3 00:00:25,275 --> 00:00:28,069 ‫لم يسبق أن رأيت المتاجر مكتظة هكذا.‬ 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,406 ‫لكنني أنجزت التسوق كله،‬ 5 00:00:31,489 --> 00:00:35,618 ‫واستطعت الحصول‬ ‫على آخر جهازي "آيباد" للولدين.‬ 6 00:00:36,745 --> 00:00:40,498 ‫أعرف أنك لا تريدين أن أدلّلهما،‬ ‫لكن ماذا عساي أقول؟‬ 7 00:00:40,582 --> 00:00:42,167 ‫إنهما حفيداي.‬ 8 00:00:42,751 --> 00:00:46,296 ‫عزيزتي. أنا مسرورة جدًا‬ ‫بوجودك في البيت في فترة العطلات.‬ 9 00:00:46,379 --> 00:00:47,797 ‫يسرّني أن أعود يا أمي.‬ 10

Jan 09, 2021 11:14:20 35.91KB Download Translate

1 00:00:14,973 --> 00:00:17,642 ‫"شمال (فيتنام)، 1969"‬ 2 00:00:58,141 --> 00:00:59,476 ‫إنها غلطتي يا "جوني".‬ 3 00:00:59,976 --> 00:01:02,437 ‫- يا إلهي، سيقتلوننا جميعًا.‬ ‫- اخرس!‬ 4 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 ‫تمالك أعصابك اللعينة. اتفقنا؟ انظر إليّ.‬ 5 00:01:15,075 --> 00:01:18,495 ‫الشيء الوحيد الذي عليك القلق بشأنه الآن،‬ ‫هي النجاة.‬ 6 00:01:25,794 --> 00:01:27,796 ‫وهي ليست غلطتك يا رجل.‬ 7 00:01:30,757 --> 00:01:31,674 ‫بل غلطتي.‬ 8 00:01:32,467 --> 00:01:34,677 ‫أنت محق بشأن أمر واحد يا "كريس".‬ 9 00:01:35,261 --> 00:01:36,805 ‫إنها غلطتك أننا هنا.‬ 10 00:01:37,305 --> 00:01:39,057