Chicago Typewriter (Sikago Tajagi / 시카고 타자기) Arabic Subtitles
Series Info:
Overview:
Writers that lived under Japanese rule in the 1930's are reincarnated into a bestselling writer who is in a slump, a mysterious ghostwriter and a devoted fan of the bestselling writer.
Release Name:
Chicago.Typewriter.2017.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP
Release Info:
ترجمة نتفلكس أصلية مستخرجة من الحلقات نفسها
Download Subtitles
1 00:00:49,215 --> 00:00:50,050 أسرع. 2 00:00:53,303 --> 00:00:54,512 لنلق نظرة. 3 00:00:57,557 --> 00:01:00,477 أرني وجهك. 4 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 تبدو مألوفًا. 5 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 اخلع نظارتك. 6 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 يا إلهي. 7 00:01:10,987 --> 00:01:12,697 أعتذر. 8 00:01:12,781 --> 00:01:15,075 لا يمكنني أن أريك وجهي. 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 هل جننت؟ أيها الصعلوك. 10 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 ما هذا؟
1 00:00:52,719 --> 00:00:53,845 لا تكن سخيفًا. 2 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 من الأحمق الذي يدع رواية تدمر حياته؟ 3 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 أنت الذي دمرت حياتك بنفسك. 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,392 ماذا تنتظر؟ هيا اتصل بالشرطة. 5 00:02:27,063 --> 00:02:28,815 - ما الذي يحدث؟ - ماذا حدث؟ 6 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 - يا إلهي. - أفسحوا الطريق. 7 00:02:31,276 --> 00:02:32,861 - يا ربي. - ماذا حدث بحق السماء؟ 8 00:02:32,944 --> 00:02:35,280 - لا ادري. - سمعت صوت إطلاق رصاص. 9 00:02:35,530 --> 00:02:36,614 سمعت صوت الرصاص.
1 00:00:43,418 --> 00:00:44,544 يجب أن أموت. 2 00:00:45,503 --> 00:00:49,507 الكاتب الذي يفقّد قدرته على الكتابة فهو ميت على أي حال. 3 00:00:51,009 --> 00:00:54,763 حسنًا، لماذا عليّ أن أموت؟ لقد مرّرت بالكثير حتى أصل لما أن عليه. 4 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 اللعنة. أسوأ ما قد يحدث لك هو أن تُوهب شيئًا ومن ثم يُسلب منك! 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,364 إنك قريب للغاية من الموت. 6 00:01:14,282 --> 00:01:17,911 ستلتقي بأحدهم كل مرة لكنك لن تعرف إن كان ذلك خيرًا لك أم شرًا. 7 00:01:22,290 --> 00:01:26,211 عن قريب، سيكون لديك لقاءين خاصين. 8 00:01:46,189 --> 00:01:47,065 كن لطيفًا معهم. 9 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 إنها الطريقة الوحيدة لكي تنجو.
1 00:01:12,697 --> 00:01:13,656 من أنت؟ 2 00:01:16,284 --> 00:01:18,203 سألتك من أنت؟ 3 00:01:21,081 --> 00:01:25,752 كما ترى، أنا الكاتب الخفي للسيد "هان سي-جو"، 4 00:01:28,338 --> 00:01:29,255 "يو جين-أوه". 5 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 أنت، لم تبتسم بتكلف؟ 6 00:01:38,223 --> 00:01:41,726 لم أكن أظن أن أحدًا سيُمسك بي بهذا الشكل، لذا أنا مضطرب قليلًا. 7 00:01:42,393 --> 00:01:43,853 لم تكن تظن أن أحدًا سيُمسك بك؟ 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,690 أنت تجلس على مكتبي في غرفة الكتابة الخاصة بي. 9 00:01:47,774 --> 00:01:52,320 وكنت تكتب على آلتي الكاتبة، وتأملت أن لا يُمسكك أحد؟
1 00:00:40,081 --> 00:00:42,459 أتعلم ما تكبّدته لأصل هنا؟ 2 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 لن أسقط بسبب تافه مثلك! 3 00:00:59,059 --> 00:01:00,435 على فكرة، 4 00:01:02,771 --> 00:01:04,355 هل كنت تعمل ككاتب خفيّ أيضًا؟ 5 00:01:26,544 --> 00:01:29,714 إلى متى ستظلّ واعيًا بالسيد "هان" حين تكتب؟ 6 00:01:30,090 --> 00:01:32,467 إذا لم تكن واثقًا بالتفوّق على الشخص الذي تقلّده، 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 فلا تحاول تقليده من البداية. 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,311 "القدر" 9 00:01:44,354 --> 00:01:45,271 ما الذي تقرأه؟ 10 00:01:45,396 --> 00:01:46,356 "قبل 10 سنوات"
1 00:00:44,210 --> 00:00:46,504 هل أنت بخير؟ لقد تفاجأت، أليس كذلك؟ 2 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 أنت... 3 00:00:53,344 --> 00:00:54,888 من أنت؟ 4 00:00:55,638 --> 00:00:57,432 تلك اللقطات والصور... 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,142 ماذا حدث؟ 6 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 من أنت؟ 7 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 لقد أخبرتك بالفعل. 8 00:01:04,939 --> 00:01:07,484 أنا "جين أوه وو"، كاتبك الشبح. 9 00:01:09,527 --> 00:01:11,071 - الأمر هو... - ما الأمر؟ 10 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 أنا حقًا شبح.
1 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 "حانة (كاربي دييم)" 2 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 ألن تنشرها حقًا؟ 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,841 لمَ لا تريد نشرها؟ لمَ كتبتها إذن؟ 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,260 وما همّك أنت؟ 5 00:00:52,844 --> 00:00:55,597 نحن أبطال الرواية. ولدي نصيب فيها. 6 00:00:55,764 --> 00:00:58,641 ومن منحك هذا النصيب؟ أتظنين أن الروايات كمناجم الذهب؟ 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,727 توقفا، من فضلكما! 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 ألم يصيبكما الضجر من من ذلك؟ 9 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 تتشاجران كلما رأى أحدكما الآخر. 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,861 هل كان كلّ منكما عدوًّا لدودًا للآخر
1 00:00:49,257 --> 00:00:51,551 - يا إلهي. - ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟ 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,012 هذا سؤالي لك. ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟ 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,514 - ماذا فعلت؟ - في هذه الساعة المتأخرة، 4 00:00:57,265 --> 00:00:59,059 كنت وحدك أنت والرجل 5 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 في الغرفة المغلقة. 6 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 بدا كمشهد رومانسيّ مبتذل. 7 00:01:07,484 --> 00:01:09,694 هل تشعر بالغيرة الآن؟ 8 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 ماذا؟ 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,615 هل أنت معجب بي؟ 10 00:01:15,575 --> 00:01:18,495
1 00:01:14,574 --> 00:01:17,410 ما هذا؟ ماذا تفعلين مجددًا؟ 2 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 سألتك ماذا تفعلين. 3 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 لا يمكنني حل رموز الشيفرة. سأرجئ حكمي. 4 00:01:36,054 --> 00:01:39,015 لا أحسبك ستجيبني حتى لو سألتك، لذا لن أسألك. 5 00:01:41,351 --> 00:01:42,519 ما خطبها؟ 6 00:01:43,269 --> 00:01:45,772 أيها الرئيس! 7 00:01:45,897 --> 00:01:47,273 هربت "آي-رانغ". 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,742 أين سأجد مغنية تحل محلها؟ 9 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 من ستقوم بالغناء الليلة؟ 10 00:02:01,162 --> 00:02:03,039 من الأفضل لو أنني...
1 00:00:41,875 --> 00:00:43,043 أين ذهبا؟ 2 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 لنذهب في هذا الاتجاه! 3 00:00:59,225 --> 00:01:00,685 ماذا كانت تلك؟ لم تكن طبيعية. 4 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 إن كنت ستضحين بقبلة من أجل الوطن، 5 00:01:05,148 --> 00:01:06,775 فلتؤديها جيدًا. افعليها بشكل صحيح. 6 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 كان أنت، أليس كذلك؟ 7 00:01:09,819 --> 00:01:12,155 أنت الرجل الملثم الذي أنقذني، ألست كذلك؟ 8 00:01:13,573 --> 00:01:15,700 أجبني. هل كان أنت أم لا؟ 9 00:01:23,875 --> 00:01:26,169 أردت التظاهر بأنني منقذك. 10 00:01:27,420 --> 00:01:30,632 لكن تبدو عيناك يائستان لدرجة تجعلي لا أستطيع خداعك.
1 00:00:45,128 --> 00:00:47,130 أطلقي النار. آمرك بذلك. 2 00:01:22,332 --> 00:01:23,541 "سول". 3 00:01:26,961 --> 00:01:27,837 ما الخطب؟ 4 00:01:28,588 --> 00:01:29,839 ماذا حدث؟ 5 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 "تذكري هذا وحسب يا (سول) 6 00:01:34,344 --> 00:01:37,722 يجب ألا تسمحي بتكرار أي من العلاقات المشؤومة." 7 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 سألتك 8 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 من تكون. 9 00:02:01,454 --> 00:02:03,915 يؤسفني أنك لا تتذكرني. 10 00:02:04,916 --> 00:02:07,710 لدي أسئلة كثيرة لأطرحها عليك.
1 00:00:43,418 --> 00:00:44,627 ليس عليك أن تكفري عن أخطائك. 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 لقد صفحت عنك. 3 00:00:47,881 --> 00:00:48,965 هذه فرصة. 4 00:00:51,509 --> 00:00:53,344 لذا فاليوم سوف.... 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,432 أفعل شيئًا 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,726 من أجل وطني. 7 00:01:39,599 --> 00:01:43,478 "أتعلم ماذا يحدث حين يتظاهر شبح بأنه من البشر؟" 8 00:01:45,021 --> 00:01:46,397 "سو-هيون". 9 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 "لكما ازداد ولعك، 10 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 ستشعر بالرثاء لنفسك
1 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 اركضوا! 2 00:00:51,092 --> 00:00:52,218 - أسرعوا! - اركضوا! 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 - اركضوا! - هيا! 4 00:00:53,470 --> 00:00:54,471 أسرعوا! 5 00:00:55,388 --> 00:00:56,473 ماذا تفعلين؟ اركضي! 6 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 - أمسكوا بهما! - توقفا محلكما! 7 00:00:59,392 --> 00:01:00,351 توقفا! 8 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 توقفا محلكما! 9 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 - اركضوا! - أنت!
1 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 في الحياة التالية، 2 00:01:02,270 --> 00:01:03,354 تخلى عنها. 3 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 "يول". 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,079 ماذا تفعل هنا وحدك؟ 5 00:01:19,204 --> 00:01:20,747 يريد الجميع أن تنضمن إليهم. 6 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 هيا. لنذهب. 7 00:01:31,174 --> 00:01:32,258 انظر. هناك. 8 00:01:44,813 --> 00:01:47,107 "ماذا لو وُلدت من جديد في (جوسيون) بعد تحريرها؟ 9 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 كيف ستكون حين إذ؟ 10 00:01:53,196 --> 00:01:56,449 إن ولدت في (جوسيون) بعد تحريرها،
1 00:00:57,432 --> 00:00:59,100 باسم "تحالف شباب (جوسيون) للتحرير"، 2 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 أعلن أننا سنواصل النضال من أجل استقلال "جوسيون"، 3 00:01:01,936 --> 00:01:04,105 وأننا سنغتال من يعترضون طريق 4 00:01:04,481 --> 00:01:05,774 استقلال وطننا. 5 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 أسرعوا! 6 00:01:35,887 --> 00:01:38,389 "سيجتمع من تمكنوا من النجاة من المناضلين في منتصف الطريق، 7 00:01:38,473 --> 00:01:41,351 ويتحركون نحو محطة (جيونغسونغ)، ويستقلون القطار إلى (منشوريا). 8 00:01:41,935 --> 00:01:45,188 آمل أن تنجو جميعًا." 9 00:01:58,243 --> 00:01:59,369 تحركوا! 10
1 00:00:50,800 --> 00:00:53,219 "أفضل أن أقتل نفسي 2 00:00:54,137 --> 00:00:56,097 عن إلحاق الخزي بـ(تحالف شباب "جوسيون" للتحرير) 3 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 وبنفسي بسماحي لك باعتقالي." 4 00:01:26,169 --> 00:01:27,712 أفتقدك. 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,924 "سو-هيون". 6 00:01:53,863 --> 00:01:55,198 "معبد يونغجينجيون" 7 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 سيد (شين) 8 00:02:10,922 --> 00:02:12,465 سيد (شين)، هل أنت بالداخل؟ 9 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 سيد (شين). 10 00:02:20,807 --> 00:02:22,058 سيد (شين)،