Back to subtitle list

Chicago Typewriter (Sikago Tajagi / 시카고 타자기) Arabic Subtitles

 Chicago Typewriter (Sikago Tajagi / 시카고 타자기)

Series Info:

Released: 07 Apr 2017
Runtime: 70 min
Genre: Drama, Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Ah-in Yoo, Soo-jung Lim, Kyung-pyo Go, Si-Yang Kwak
Country: South Korea
Rating: 8.2

Overview:

Writers that lived under Japanese rule in the 1930's are reincarnated into a bestselling writer who is in a slump, a mysterious ghostwriter and a devoted fan of the bestselling writer.

Mar 27, 2020 13:41:24 Don99 Arabic 101

Release Name:

Chicago.Typewriter.2017.S01.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DEEP

Release Info:

ترجمة نتفلكس أصلية مستخرجة من الحلقات نفسها  
Download Subtitles
Oct 03, 2019 16:17:42 76.05KB Download Translate

1 00:00:49,215 --> 00:00:50,050 ‫أسرع.‬ 2 00:00:53,303 --> 00:00:54,512 ‫لنلق نظرة.‬ 3 00:00:57,557 --> 00:01:00,477 ‫أرني وجهك.‬ 4 00:01:03,563 --> 00:01:05,065 ‫تبدو مألوفًا.‬ 5 00:01:05,565 --> 00:01:06,941 ‫اخلع نظارتك.‬ 6 00:01:09,778 --> 00:01:10,653 ‫يا إلهي.‬ 7 00:01:10,987 --> 00:01:12,697 ‫أعتذر.‬ 8 00:01:12,781 --> 00:01:15,075 ‫لا يمكنني أن أريك وجهي.‬ 9 00:01:15,158 --> 00:01:17,243 ‫هل جننت؟ أيها الصعلوك.‬ 10 00:01:18,203 --> 00:01:19,329 ‫ما هذا؟‬

Oct 03, 2019 16:17:42 82.97KB Download Translate

1 00:00:52,719 --> 00:00:53,845 ‫لا تكن سخيفًا.‬ 2 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 ‫من الأحمق الذي يدع رواية تدمر حياته؟‬ 3 00:00:57,432 --> 00:00:59,934 ‫أنت الذي دمرت حياتك بنفسك.‬ 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,392 ‫ماذا تنتظر؟ هيا اتصل بالشرطة.‬ 5 00:02:27,063 --> 00:02:28,815 ‫- ما الذي يحدث؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 6 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 ‫- يا إلهي.‬ ‫- أفسحوا الطريق.‬ 7 00:02:31,276 --> 00:02:32,861 ‫- يا ربي.‬ ‫- ماذا حدث بحق السماء؟‬ 8 00:02:32,944 --> 00:02:35,280 ‫- لا ادري.‬ ‫- سمعت صوت إطلاق رصاص.‬ 9 00:02:35,530 --> 00:02:36,614 ‫سمعت صوت الرصاص.‬

Oct 03, 2019 16:17:42 64.41KB Download Translate

1 00:00:43,418 --> 00:00:44,544 ‫يجب أن أموت.‬ 2 00:00:45,503 --> 00:00:49,507 ‫الكاتب الذي يفقّد قدرته على الكتابة‬ ‫فهو ميت على أي حال.‬ 3 00:00:51,009 --> 00:00:54,763 ‫حسنًا، لماذا عليّ أن أموت؟‬ ‫لقد مرّرت بالكثير حتى أصل لما أن عليه.‬ 4 00:00:54,846 --> 00:00:57,849 ‫اللعنة. أسوأ ما قد يحدث لك‬ ‫هو أن تُوهب شيئًا ومن ثم يُسلب منك!‬ 5 00:01:10,945 --> 00:01:13,364 ‫إنك قريب للغاية من الموت.‬ 6 00:01:14,282 --> 00:01:17,911 ‫ستلتقي بأحدهم كل مرة‬ ‫لكنك لن تعرف إن كان ذلك خيرًا لك أم شرًا.‬ 7 00:01:22,290 --> 00:01:26,211 ‫عن قريب، سيكون لديك لقاءين خاصين.‬ 8 00:01:46,189 --> 00:01:47,065 ‫كن لطيفًا معهم.‬ 9 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 ‫إنها الطريقة الوحيدة لكي تنجو.‬

Oct 03, 2019 16:17:44 72.65KB Download Translate

1 00:01:12,697 --> 00:01:13,656 ‫من أنت؟‬ 2 00:01:16,284 --> 00:01:18,203 ‫سألتك من أنت؟‬ 3 00:01:21,081 --> 00:01:25,752 ‫كما ترى،‬ ‫أنا الكاتب الخفي للسيد "هان سي-جو"،‬ 4 00:01:28,338 --> 00:01:29,255 ‫"يو جين-أوه".‬ 5 00:01:34,135 --> 00:01:36,221 ‫أنت، لم تبتسم بتكلف؟‬ 6 00:01:38,223 --> 00:01:41,726 ‫لم أكن أظن أن أحدًا سيُمسك بي بهذا الشكل،‬ ‫لذا أنا مضطرب قليلًا.‬ 7 00:01:42,393 --> 00:01:43,853 ‫لم تكن تظن أن أحدًا سيُمسك بك؟‬ 8 00:01:45,480 --> 00:01:47,690 ‫أنت تجلس على مكتبي‬ ‫في غرفة الكتابة الخاصة بي.‬ 9 00:01:47,774 --> 00:01:52,320 ‫وكنت تكتب على آلتي الكاتبة،‬ ‫وتأملت أن لا يُمسكك أحد؟‬

Oct 03, 2019 16:17:44 69.97KB Download Translate

1 00:00:40,081 --> 00:00:42,459 ‫أتعلم ما تكبّدته لأصل هنا؟‬ 2 00:00:43,209 --> 00:00:45,253 ‫لن أسقط بسبب تافه مثلك!‬ 3 00:00:59,059 --> 00:01:00,435 ‫على فكرة،‬ 4 00:01:02,771 --> 00:01:04,355 ‫هل كنت تعمل ككاتب خفيّ أيضًا؟‬ 5 00:01:26,544 --> 00:01:29,714 ‫إلى متى ستظلّ واعيًا بالسيد "هان" حين تكتب؟‬ 6 00:01:30,090 --> 00:01:32,467 ‫إذا لم تكن واثقًا بالتفوّق ‬ ‫على الشخص الذي تقلّده،‬ 7 00:01:32,550 --> 00:01:34,302 ‫فلا تحاول تقليده من البداية.‬ 8 00:01:42,060 --> 00:01:43,311 ‫"القدر"‬ 9 00:01:44,354 --> 00:01:45,271 ‫ما الذي تقرأه؟‬ 10 00:01:45,396 --> 00:01:46,356 ‫"قبل 10 سنوات"‬

Oct 03, 2019 16:17:44 75KB Download Translate

1 00:00:44,210 --> 00:00:46,504 ‫هل أنت بخير؟ لقد تفاجأت، أليس كذلك؟‬ 2 00:00:51,551 --> 00:00:52,886 ‫أنت...‬ 3 00:00:53,344 --> 00:00:54,888 ‫من أنت؟‬ 4 00:00:55,638 --> 00:00:57,432 ‫تلك اللقطات والصور...‬ 5 00:00:57,766 --> 00:00:59,142 ‫ماذا حدث؟‬ 6 00:00:59,976 --> 00:01:01,686 ‫من أنت؟‬ 7 00:01:03,146 --> 00:01:04,814 ‫لقد أخبرتك بالفعل.‬ 8 00:01:04,939 --> 00:01:07,484 ‫أنا "جين أوه وو"، كاتبك الشبح.‬ 9 00:01:09,527 --> 00:01:11,071 ‫- الأمر هو...‬ ‫- ما الأمر؟‬ 10 00:01:13,698 --> 00:01:15,700 ‫أنا حقًا شبح.‬

Oct 03, 2019 16:17:44 75.72KB Download Translate

1 00:00:39,497 --> 00:00:41,666 ‫"حانة (كاربي دييم)"‬ 2 00:00:44,878 --> 00:00:45,795 ‫ألن تنشرها حقًا؟‬ 3 00:00:46,504 --> 00:00:49,841 ‫لمَ لا تريد نشرها؟ لمَ كتبتها إذن؟‬ 4 00:00:50,425 --> 00:00:52,260 ‫وما همّك أنت؟‬ 5 00:00:52,844 --> 00:00:55,597 ‫نحن أبطال الرواية. ولدي نصيب فيها.‬ 6 00:00:55,764 --> 00:00:58,641 ‫ومن منحك هذا النصيب؟‬ ‫أتظنين أن الروايات كمناجم الذهب؟‬ 7 00:00:58,725 --> 00:01:00,727 ‫توقفا، من فضلكما!‬ 8 00:01:03,563 --> 00:01:05,231 ‫ألم يصيبكما الضجر من من ذلك؟‬ 9 00:01:05,440 --> 00:01:07,358 ‫تتشاجران كلما رأى أحدكما الآخر.‬ 10 00:01:07,442 --> 00:01:09,861 ‫هل كان كلّ منكما عدوًّا لدودًا للآخر‬

Oct 03, 2019 16:17:44 65.61KB Download Translate

1 00:00:49,257 --> 00:00:51,551 ‫- يا إلهي.‬ ‫- ماذا تحسب نفسك فاعلًا؟‬ 2 00:00:52,010 --> 00:00:54,012 ‫هذا سؤالي لك. ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟‬ 3 00:00:54,095 --> 00:00:56,514 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- في هذه الساعة المتأخرة،‬ 4 00:00:57,265 --> 00:00:59,059 ‫كنت وحدك أنت والرجل‬ 5 00:00:59,392 --> 00:01:01,686 ‫في الغرفة المغلقة.‬ 6 00:01:03,521 --> 00:01:07,400 ‫بدا كمشهد رومانسيّ مبتذل.‬ 7 00:01:07,484 --> 00:01:09,694 ‫هل تشعر بالغيرة الآن؟‬ 8 00:01:10,904 --> 00:01:11,905 ‫ماذا؟‬ 9 00:01:12,405 --> 00:01:13,615 ‫هل أنت معجب بي؟‬ 10 00:01:15,575 --> 00:01:18,495

Oct 03, 2019 16:17:44 72.2KB Download Translate

1 00:01:14,574 --> 00:01:17,410 ‫ما هذا؟ ماذا تفعلين مجددًا؟‬ 2 00:01:25,543 --> 00:01:27,378 ‫سألتك ماذا تفعلين.‬ 3 00:01:31,883 --> 00:01:34,010 ‫لا يمكنني حل رموز الشيفرة. سأرجئ حكمي.‬ 4 00:01:36,054 --> 00:01:39,015 ‫لا أحسبك ستجيبني حتى لو سألتك،‬ ‫لذا لن أسألك.‬ 5 00:01:41,351 --> 00:01:42,519 ‫ما خطبها؟‬ 6 00:01:43,269 --> 00:01:45,772 ‫أيها الرئيس!‬ 7 00:01:45,897 --> 00:01:47,273 ‫هربت "آي-رانغ".‬ 8 00:01:56,116 --> 00:01:57,742 ‫أين سأجد مغنية تحل محلها؟‬ 9 00:01:58,618 --> 00:02:00,328 ‫من ستقوم بالغناء الليلة؟‬ 10 00:02:01,162 --> 00:02:03,039 ‫من الأفضل لو أنني...‬

Oct 03, 2019 16:17:44 78.77KB Download Translate

1 00:00:41,875 --> 00:00:43,043 ‫أين ذهبا؟‬ 2 00:00:44,544 --> 00:00:45,670 ‫لنذهب في هذا الاتجاه!‬ 3 00:00:59,225 --> 00:01:00,685 ‫ماذا كانت تلك؟ لم تكن طبيعية.‬ 4 00:01:02,479 --> 00:01:05,065 ‫إن كنت ستضحين بقبلة من أجل الوطن،‬ 5 00:01:05,148 --> 00:01:06,775 ‫فلتؤديها جيدًا. افعليها بشكل صحيح.‬ 6 00:01:07,942 --> 00:01:09,110 ‫كان أنت، أليس كذلك؟‬ 7 00:01:09,819 --> 00:01:12,155 ‫أنت الرجل الملثم الذي أنقذني، ألست كذلك؟‬ 8 00:01:13,573 --> 00:01:15,700 ‫أجبني. هل كان أنت أم لا؟‬ 9 00:01:23,875 --> 00:01:26,169 ‫أردت التظاهر بأنني منقذك.‬ 10 00:01:27,420 --> 00:01:30,632 ‫لكن تبدو عيناك يائستان‬ ‫لدرجة تجعلي لا أستطيع خداعك.‬

Oct 03, 2019 16:17:44 78.74KB Download Translate

1 00:00:45,128 --> 00:00:47,130 ‫أطلقي النار. آمرك بذلك.‬ 2 00:01:22,332 --> 00:01:23,541 ‫"سول".‬ 3 00:01:26,961 --> 00:01:27,837 ‫ما الخطب؟‬ 4 00:01:28,588 --> 00:01:29,839 ‫ماذا حدث؟‬ 5 00:01:32,342 --> 00:01:33,551 ‫"تذكري هذا وحسب يا (سول)‬ 6 00:01:34,344 --> 00:01:37,722 ‫يجب ألا تسمحي بتكرار‬ ‫أي من العلاقات المشؤومة."‬ 7 00:01:52,779 --> 00:01:53,780 ‫سألتك‬ 8 00:01:54,739 --> 00:01:56,032 ‫من تكون.‬ 9 00:02:01,454 --> 00:02:03,915 ‫يؤسفني أنك لا تتذكرني.‬ 10 00:02:04,916 --> 00:02:07,710 ‫لدي أسئلة كثيرة لأطرحها عليك.‬

Oct 03, 2019 16:17:44 80.04KB Download Translate

1 00:00:43,418 --> 00:00:44,627 ‫ليس عليك أن تكفري عن أخطائك.‬ 2 00:00:45,754 --> 00:00:46,755 ‫لقد صفحت عنك.‬ 3 00:00:47,881 --> 00:00:48,965 ‫هذه فرصة.‬ 4 00:00:51,509 --> 00:00:53,344 ‫لذا فاليوم سوف....‬ 5 00:00:56,014 --> 00:00:57,432 ‫أفعل شيئًا‬ 6 00:00:58,099 --> 00:00:59,726 ‫من أجل وطني.‬ 7 00:01:39,599 --> 00:01:43,478 ‫"أتعلم ماذا يحدث‬ ‫حين يتظاهر شبح بأنه من البشر؟"‬ 8 00:01:45,021 --> 00:01:46,397 ‫"سو-هيون".‬ 9 00:01:46,648 --> 00:01:48,483 ‫"لكما ازداد ولعك،‬ 10 00:01:48,942 --> 00:01:50,985 ‫ستشعر بالرثاء لنفسك‬

Oct 03, 2019 16:17:44 84.33KB Download Translate

1 00:00:50,050 --> 00:00:51,009 ‫اركضوا!‬ 2 00:00:51,092 --> 00:00:52,218 ‫- أسرعوا!‬ ‫- اركضوا!‬ 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,386 ‫- اركضوا!‬ ‫- هيا!‬ 4 00:00:53,470 --> 00:00:54,471 ‫أسرعوا!‬ 5 00:00:55,388 --> 00:00:56,473 ‫ماذا تفعلين؟ اركضي!‬ 6 00:00:57,140 --> 00:00:59,184 ‫- أمسكوا بهما!‬ ‫- توقفا محلكما!‬ 7 00:00:59,392 --> 00:01:00,351 ‫توقفا!‬ 8 00:01:05,315 --> 00:01:06,316 ‫توقفا محلكما!‬ 9 00:01:09,069 --> 00:01:10,320 ‫- اركضوا!‬ ‫- أنت!‬

Oct 03, 2019 16:17:44 81.96KB Download Translate

1 00:00:59,350 --> 00:01:00,518 ‫في الحياة التالية،‬ 2 00:01:02,270 --> 00:01:03,354 ‫تخلى عنها.‬ 3 00:01:15,867 --> 00:01:16,868 ‫"يول".‬ 4 00:01:17,327 --> 00:01:19,079 ‫ماذا تفعل هنا وحدك؟‬ 5 00:01:19,204 --> 00:01:20,747 ‫يريد الجميع أن تنضمن إليهم.‬ 6 00:01:24,751 --> 00:01:26,169 ‫هيا. لنذهب.‬ 7 00:01:31,174 --> 00:01:32,258 ‫انظر. هناك.‬ 8 00:01:44,813 --> 00:01:47,107 ‫"ماذا لو وُلدت من جديد‬ ‫في (جوسيون) بعد تحريرها؟‬ 9 00:01:47,315 --> 00:01:48,691 ‫كيف ستكون حين إذ؟‬ 10 00:01:53,196 --> 00:01:56,449 ‫إن ولدت في (جوسيون) بعد تحريرها،‬

Oct 03, 2019 16:17:44 67.12KB Download Translate

1 00:00:57,432 --> 00:00:59,100 ‫باسم "تحالف شباب (جوسيون) للتحرير"،‬ 2 00:00:59,225 --> 00:01:01,644 ‫أعلن أننا سنواصل النضال‬ ‫من أجل استقلال "جوسيون"،‬ 3 00:01:01,936 --> 00:01:04,105 ‫وأننا سنغتال من يعترضون طريق‬ 4 00:01:04,481 --> 00:01:05,774 ‫استقلال وطننا.‬ 5 00:01:34,052 --> 00:01:35,220 ‫أسرعوا!‬ 6 00:01:35,887 --> 00:01:38,389 ‫"سيجتمع من تمكنوا من النجاة‬ ‫من المناضلين في منتصف الطريق،‬ 7 00:01:38,473 --> 00:01:41,351 ‫ويتحركون نحو محطة (جيونغسونغ)،‬ ‫ويستقلون القطار إلى (منشوريا).‬ 8 00:01:41,935 --> 00:01:45,188 ‫آمل أن تنجو جميعًا."‬ 9 00:01:58,243 --> 00:01:59,369 ‫تحركوا!‬ 10

Oct 03, 2019 16:17:42 83.19KB Download Translate

1 00:00:50,800 --> 00:00:53,219 ‫"أفضل أن أقتل نفسي‬ 2 00:00:54,137 --> 00:00:56,097 ‫عن إلحاق الخزي‬ ‫بـ(تحالف شباب "جوسيون" للتحرير)‬ 3 00:00:57,098 --> 00:01:00,393 ‫وبنفسي بسماحي لك باعتقالي."‬ 4 00:01:26,169 --> 00:01:27,712 ‫أفتقدك.‬ 5 00:01:29,714 --> 00:01:30,924 ‫"سو-هيون".‬ 6 00:01:53,863 --> 00:01:55,198 ‫"معبد يونغجينجيون"‬ 7 00:02:07,794 --> 00:02:08,962 ‫سيد (شين)‬ 8 00:02:10,922 --> 00:02:12,465 ‫سيد (شين)، هل أنت بالداخل؟‬ 9 00:02:14,968 --> 00:02:15,969 ‫سيد (شين).‬ 10 00:02:20,807 --> 00:02:22,058 ‫سيد (شين)،‬