Back to subtitle list

Chicago Typewriter (Sikago Tajagi / 시카고 타자기) French Subtitles

 Chicago Typewriter (Sikago Tajagi / 시카고 타자기)

Series Info:

Released: 07 Apr 2017
Runtime: 70 min
Genre: Drama, Fantasy, Romance
Director: N/A
Actors: Ah-in Yoo, Soo-jung Lim, Kyung-pyo Go, Si-Yang Kwak
Country: South Korea
Rating: 8.2

Overview:

Writers that lived under Japanese rule in the 1930's are reincarnated into a bestselling writer who is in a slump, a mysterious ghostwriter and a devoted fan of the bestselling writer.

Mar 27, 2020 13:41:25 bafota French 70

Release Name:

Chicago.Typewriter.Web-DL.1080p-lk
Chicago Typewriter (1080p)

Release Info:

Version Viki avec corrections et mise en forme (bafota). 
Download Subtitles
Jun 30, 2019 16:57:04 79.3KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.08,0:00:20.83,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewritter Dialogue: 0,0:00:21.00,0:00:31.16,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:36.63,0:00:38.74,TV,,0000,0000,0000,,Yoo Ah In Dialogue: 0,0:00:38.84,0:00:41.05,TV,,0000,0000,0000,,Im Soo Jung Dialogue: 0,0:00:42.00,0:00:44.05,TV,,0000,0000,0000,,Ko Gyung Pyo Dialogue: 0,0:00:51.57,0:00:56.11,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewritter Dialogue: 0,0:00:57.83,0:00:59.40,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 1 Dialogue: 0,0:01:10.12,0:01:11.74,DIAL,,0000,0000,0000,,Regarde-moi bien. Dialogue: 0,0:01:15.81,0:01:17.61,DIAL,,0000,0000,0000,,Montre-moi ton visage. Dialogue: 0,0:01:20.31,0:01:23.96,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu as l'air familier. Enlève tes lunettes. Dialogue: 0,0:01:26.45,0:01:29.26,DIAL,,0000,0000,0000,,Oh mon Dieu, je suis vraiment désolé. Dialogue: 0,0:01:29.36,0:01:31.61,DIAL,,0000,0000,0000,,Je ne peux pas dévoiler mon visage dans cette situation. Dialogue: 0,0:01:31.71,0:01:34.80,DIAL,,0000,0000,0000,,Ce vieil homme est devenu fou ? Dialogue: 0,0:01:34.90,0:01:36.83,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est quoi ce truc ? Dialogue: 0,0:01:38.89,0:01:42.12,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est mon gagne-pain, tu vois. Dialogue: 0,0:01:43.27,0:01:46.99,DIAL,,0000,0000,0000,,Hé ! Hé ! Dialogue: 0,0:01:47.63,0:01:49.99,DIAL,,0000,0000,0000,,Mes mains sont aussi mon gagne-pain.

Jun 30, 2019 16:57:04 65.68KB Download Translate

1 00:00:17,080 --> 00:00:20,830 Chicago Typewritter 2 00:00:21,000 --> 00:00:31,160 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 3 00:00:36,630 --> 00:00:38,740 Yoo Ah In 4 00:00:38,840 --> 00:00:41,050 Im Soo Jung 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,050 Ko Gyung Pyo 6 00:00:51,570 --> 00:00:56,110 Chicago Typewritter 7 00:00:57,830 --> 00:00:59,400 ~ Épisode 1 ~ 8 00:01:10,120 --> 00:01:11,740 Regarde-moi bien. 9 00:01:15,810 --> 00:01:17,610 Montre-moi ton visage. 10 00:01:20,310 --> 00:01:23,960 Tu as l'air familier. Enlève tes lunettes.

Jun 30, 2019 16:57:04 90.99KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.20,0:00:20.57,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:00:22.07,0:00:32.48,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:36.74,0:00:38.84,TV,,0000,0000,0000,,Yoo Ah In Dialogue: 0,0:00:38.94,0:00:40.94,TV,,0000,0000,0000,,Im Soo Jung Dialogue: 0,0:00:41.95,0:00:44.20,TV,,0000,0000,0000,,Ko Gyung Pyo Dialogue: 0,0:00:52.19,0:00:56.26,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:01:09.50,0:01:14.01,TV,,0000,0000,0000,,Ne sois pas ridicule. Aucun idiot ne voit\Nsa vie détruite à cause d'un roman. Dialogue: 0,0:01:14.11,0:01:17.61,TV,,0000,0000,0000,,La personne qui a détruit ta vie, c'est toi. Dialogue: 0,0:02:36.63,0:02:40.20,DIAL,,0000,0000,0000,,Que faites-vous, M. l'Écrivain ?\NReprenez-vous et appelez la police. Dialogue: 0,0:02:44.71,0:02:47.10,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:02:47.20,0:02:48.03,DIAL,,0000,0000,0000,,C'est la police. Dialogue: 0,0:02:48.13,0:02:49.10,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 2 Dialogue: 0,0:02:49.20,0:02:50.80,DIAL,,0000,0000,0000,,- Quoi ? Quoi ?\N- Reculez-vous. Reculez. Dialogue: 0,0:02:50.90,0:02:53.60,DIAL,,0000,0000,0000,,Que se passe-t-il ? Dialogue: 0,0:02:53.70,0:02:56.29,DIAL,,0000,0000,0000,,J'ai cru entendre un coup de feu. Dialogue: 0,0:02:56.39,0:02:57.88,DIAL,,0000,0000,0000,,Quelle frayeur. Dialogue: 0,0:02:57.98,0:03:00.20,TV,,0000,0000,0000,,Est-ce vrai ?

Jun 30, 2019 16:57:04 74.53KB Download Translate

1 00:00:17,200 --> 00:00:20,570 Chicago Typewriter 2 00:00:22,070 --> 00:00:32,480 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 3 00:00:36,740 --> 00:00:38,840 Yoo Ah In 4 00:00:38,940 --> 00:00:40,940 Im Soo Jung 5 00:00:41,950 --> 00:00:44,200 Ko Gyung Pyo 6 00:00:52,190 --> 00:00:56,260 Chicago Typewriter 7 00:01:09,500 --> 00:01:14,010 Ne sois pas ridicule. Aucun idiot ne voit sa vie détruite à cause d'un roman. 8 00:01:14,110 --> 00:01:17,610 La personne qui a détruit ta vie, c'est toi. 9 00:02:36,630 --> 00:02:40,200 Que faites-vous, M. l'Écrivain ? Reprenez-vous et appelez la police. 10

Jun 30, 2019 16:57:04 68.05KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:21.80,0:00:31.90,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:43.15,0:00:47.12,TV,,0000,0000,0000,,Mourons. Si un écrivain ne peut plus écrire, Dialogue: 0,0:00:47.22,0:00:50.42,TV,,0000,0000,0000,,c'est comme s'il était déjà mort. Dialogue: 0,0:00:50.52,0:00:54.03,TV,,0000,0000,0000,,Mais attends. Pourquoi dois-je mourir ?\NPense à tout ce que j'ai traversé pour arriver ici. Dialogue: 0,0:00:54.13,0:00:58.41,NOTE,,0000,0000,0000,,en parlant de ses talents d'écriture Dialogue: 0,0:00:54.13,0:00:58.41,DIAL,,0000,0000,0000,,Merde ! La pire chose au monde est de donner et de reprendre ensuite ! * Dialogue: 0,0:01:10.47,0:01:13.83,TV,,0000,0000,0000,,Ton destin est du genre à être visité par la mort plusieurs fois. Dialogue: 0,0:01:13.93,0:01:18.54,TV,,0000,0000,0000,,Et à chaque fois, tu rencontres quelqu'un dans ta destinée. Mais tu as des difficultés à distinguer le bon et le mauvais parmi ces personnes. Dialogue: 0,0:01:21.74,0:01:26.45,TV,,0000,0000,0000,,Très bientôt, tu rencontreras deux personnes spéciales. Dialogue: 0,0:01:45.76,0:01:50.17,TV,,0000,0000,0000,,Fais de ton mieux. Seulement alors, tu pourras vivre. Dialogue: 0,0:01:53.70,0:01:56.09,TV,,0000,0000,0000,,Si quelque chose comme ça arrive encore une fois, Dialogue: 0,0:01:56.19,0:02:00.15,TV,,0000,0000,0000,,je te laisserai juste mourir. Je ne t'aiderai jamais ! Dialogue: 0,0:02:04.09,0:02:06.76,DIAL,,0000,0000,0000,,Non ! Dialogue: 0,0:02:19.40,0:02:21.15,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 3 Dialogue: 0,0:02:34.31,0:02:36.05,DIAL,,0000,0000,0000,,Que fais-tu ? Dialogue: 0,0:02:36.15,0:02:39.21,DIAL,,0000,0000,0000,,Es-tu en train de lire le flux de la demeure céleste ? Dialogue: 0,0:02:39.31,0:02:41.45,DIAL,,0000,0000,0000,,Le "Seol" de son prénom veut dire "neige", pas vrai ?

Jun 30, 2019 16:57:04 56.91KB Download Translate

1 00:00:21,800 --> 00:00:31,900 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 2 00:00:43,150 --> 00:00:47,120 Mourons. Si un écrivain ne peut plus écrire, 3 00:00:47,220 --> 00:00:50,420 c'est comme s'il était déjà mort. 4 00:00:50,520 --> 00:00:54,030 Mais attends. Pourquoi dois-je mourir ? Pense à tout ce que j'ai traversé pour arriver ici. 5 00:00:54,130 --> 00:00:58,410 Merde ! La pire chose au monde est de donner et de reprendre ensuite ! (en parlant de ses talents d'écriture) 6 00:01:10,470 --> 00:01:13,830 Ton destin est du genre à être visité par la mort plusieurs fois. 7 00:01:13,930 --> 00:01:18,540 Et à chaque fois, tu rencontres quelqu'un dans ta destinée. Mais tu as des difficultés à distinguer le bon et le mauvais parmi ces personnes. 8 00:01:21,740 --> 00:01:26,450 Très bientôt, tu rencontreras deux personnes spéciales. 9 00:01:45,760 --> 00:01:50,170 Fais de ton mieux. Seulement alors, tu pourras vivre. 10 00:01:53,700 --> 00:01:56,090

Jun 30, 2019 16:57:04 80.79KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:39.40,0:00:49.40,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:58.57,0:01:00.38,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 4 Dialogue: 0,0:01:29.65,0:01:31.49,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui es-tu ? Dialogue: 0,0:01:33.43,0:01:35.76,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui es-tu, enfoiré ? Dialogue: 0,0:01:35.86,0:01:40.25,DIAL,,0000,0000,0000,,Comme vous pouvez le voir, c'est moi qui me cache\Nderrière le nom de l'écrivain Han Se Ju, Dialogue: 0,0:01:40.35,0:01:43.74,DIAL,,0000,0000,0000,,et qui lui prête ma plume. Je suis l'écrivain fantôme, Dialogue: 0,0:01:45.28,0:01:48.21,DIAL,,0000,0000,0000,,Yoo Jin Oh. Dialogue: 0,0:01:50.56,0:01:54.17,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'es-tu ? Pourquoi souris-tu ? Dialogue: 0,0:01:54.27,0:01:59.67,DIAL,,0000,0000,0000,,Ah. Je ne savais pas que je me ferais attraper ainsi,\Ndonc je suis un peu embarrassé. Dialogue: 0,0:01:59.77,0:02:02.44,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu ne savais pas que tu te ferais attraper ? Dialogue: 0,0:02:02.54,0:02:04.88,DIAL,,0000,0000,0000,,Bien que tu sois entré dans mon bureau, que tu y sois assis, Dialogue: 0,0:02:04.98,0:02:07.76,DIAL,,0000,0000,0000,,et que tu martèles sur ma machine à écrire comme un fou. Dialogue: 0,0:02:07.86,0:02:10.20,DIAL,,0000,0000,0000,,Mais tu ne pensais pas que tu te ferais attraper ? Dialogue: 0,0:02:10.30,0:02:11.86,DIAL,,0000,0000,0000,,En effet. Dialogue: 0,0:02:11.96,0:02:14.71,DIAL,,0000,0000,0000,,Hé, pourquoi continues-tu de sourire ? Dialogue: 0,0:02:14.81,0:02:18.04,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu crois qu'en souriant, je ne te cracherai pas dessus ?\NPenses-tu vraiment que je ne le ferais pas ? Dialogue: 0,0:02:18.14,0:02:20.38,DIAL,,0000,0000,0000,,Ah, ne soyez pas ainsi.

Jun 30, 2019 16:57:04 66.71KB Download Translate

1 00:00:39,400 --> 00:00:49,400 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 2 00:00:58,570 --> 00:01:00,380 ~ Épisode 4 ~ 3 00:01:29,650 --> 00:01:31,490 Qui es-tu ? 4 00:01:33,430 --> 00:01:35,760 Qui es-tu, enfoiré ? 5 00:01:35,860 --> 00:01:40,250 Comme vous pouvez le voir, c'est moi qui me cache derrière le nom de l'écrivain Han Se Ju, 6 00:01:40,350 --> 00:01:43,740 et qui lui prête ma plume. Je suis l'écrivain fantôme, 7 00:01:45,280 --> 00:01:48,210 Yoo Jin Oh. 8 00:01:50,560 --> 00:01:54,170 Qu'es-tu ? Pourquoi souris-tu ? 9 00:01:54,270 --> 00:01:59,670 Ah. Je ne savais pas que je me ferais attraper ainsi, donc je suis un peu embarrassé. 10

Jun 30, 2019 16:57:04 76.15KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:01.92,0:00:09.99,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:39.63,0:00:42.63,DIAL,,0000,0000,0000,,Sais-tu même ce qu'il m'a fallu pour aller aussi loin ? Dialogue: 0,0:00:42.73,0:00:45.79,DIAL,,0000,0000,0000,,Je ne vais pas craquer à cause de quelqu'un dans ton genre ! Dialogue: 0,0:00:58.48,0:01:00.98,DIAL,,0000,0000,0000,,M. l'Écrivain, est-ce que par hasard vous aussi Dialogue: 0,0:01:02.26,0:01:05.10,DIAL,,0000,0000,0000,,vous auriez été un prête-plume ? Dialogue: 0,0:01:08.11,0:01:09.54,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 5 Dialogue: 0,0:01:25.81,0:01:29.52,TV,,0000,0000,0000,,Jusqu'à quand vas-tu continuer à écrire en prêtant\Nattention à la façon d'écrire de Han Se Ju ? Dialogue: 0,0:01:29.62,0:01:34.85,TV,,0000,0000,0000,,Si tu ne penses pas pouvoir mieux écrire\Nque la personne que tu copies, n'essaie même pas. Dialogue: 0,0:01:43.99,0:01:46.95,TV,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que tu regardes ? Dialogue: 0,0:01:47.05,0:01:51.45,TV,,0000,0000,0000,,Ah, désolé. C'était sur ton bureau,\Nalors je voulais juste jeter un œil. Dialogue: 0,0:01:51.55,0:01:53.82,TV,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que c'est ? Dialogue: 0,0:02:00.95,0:02:04.68,TV,,0000,0000,0000,,Tu peux continuer à jeter un œil. Dialogue: 0,0:02:06.56,0:02:09.70,TV,,0000,0000,0000,,- Je peux vraiment le lire ?\N- Pourquoi me demander ? Dialogue: 0,0:02:09.80,0:02:12.44,TV,,0000,0000,0000,,Tu as toujours été mon premier lecteur. Dialogue: 0,0:02:12.54,0:02:15.56,TV,,0000,0000,0000,,Mais parfois, tu es irritable par rapport à ça. Dialogue: 0,0:02:15.66,0:02:17.89,TV,,0000,0000,0000,,Tu dois être confiant pour celui-ci alors. Dialogue: 0,0:02:17.99,0:02:23.09,NOTE,,0000,0000,0000,,féliciter

Jun 30, 2019 16:57:04 63.62KB Download Translate

1 00:00:01,920 --> 00:00:09,990 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 2 00:00:39,630 --> 00:00:42,630 Sais-tu même ce qu'il m'a fallu pour aller aussi loin ? 3 00:00:42,730 --> 00:00:45,790 Je ne vais pas craquer à cause de quelqu'un dans ton genre ! 4 00:00:58,480 --> 00:01:00,980 M. l'Écrivain, est-ce que par hasard vous aussi 5 00:01:02,260 --> 00:01:05,100 vous auriez été un prête-plume ? 6 00:01:08,110 --> 00:01:09,540 ~ Épisode 5 ~ 7 00:01:25,810 --> 00:01:29,520 Jusqu'à quand vas-tu continuer à écrire en prêtant attention à la façon d'écrire de Han Se Ju ? 8 00:01:29,620 --> 00:01:34,850 Si tu ne penses pas pouvoir mieux écrire que la personne que tu copies, n'essaie même pas. 9 00:01:43,990 --> 00:01:46,950 Qu'est-ce que tu regardes ? 10

Jun 30, 2019 16:57:04 77.61KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.36,0:00:20.09,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:00:23.28,0:00:31.93,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:51.62,0:00:55.88,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:00:57.41,0:00:59.31,TITRE,,0000,0000,0000,,- Épisode 6 - Dialogue: 0,0:01:00.83,0:01:03.99,DIAL,,0000,0000,0000,,Vous allez bien ? Vous devez être choqué. Dialogue: 0,0:01:08.35,0:01:12.34,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que tu es ? Dialogue: 0,0:01:12.44,0:01:16.58,DIAL,,0000,0000,0000,,Les photos et les images vidéo... Que s'est-il passé au juste ? Dialogue: 0,0:01:16.68,0:01:19.72,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui es-tu donc ? Dialogue: 0,0:01:19.82,0:01:24.94,DIAL,,0000,0000,0000,,Ne vous l'ai-je pas dit ? Je suis celui qui se cache derrière\Nvotre nom, l'écrivain fantôme Yoo Jin Oh... Dialogue: 0,0:01:26.28,0:01:28.69,DIAL,,0000,0000,0000,,- Mais...\N- Mais ? Dialogue: 0,0:01:30.41,0:01:33.28,DIAL,,0000,0000,0000,,Je suis réellement un fantôme. Dialogue: 0,0:01:37.52,0:01:39.91,DIAL,,0000,0000,0000,,Un... Un fantôme ? Dialogue: 0,0:01:44.10,0:01:49.84,DIAL,,0000,0000,0000,,Un fantôme qui a été enfermé là-dedans pendant 80 ans. Dialogue: 0,0:01:54.60,0:01:58.29,TV,,0000,0000,0000,,C'est une vraie beauté, hein ? Ça vient de votre pays, la Corée. Dialogue: 0,0:01:58.39,0:02:02.42,TV,,0000,0000,0000,,Ça a été fabriqué main dans les années 1930 à Gyeongseong. Dialogue: 0,0:02:02.52,0:02:04.54,TV,,0000,0000,0000,,Hé, l'ami. Dialogue: 0,0:02:13.32,0:02:15.18,TV,,0000,0000,0000,,Comment es-tu entré ici ?

Jun 30, 2019 16:57:04 64.7KB Download Translate

1 00:00:17,360 --> 00:00:20,090 Chicago Typewriter 2 00:00:23,280 --> 00:00:31,930 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 3 00:00:51,620 --> 00:00:55,880 Chicago Typewriter 4 00:00:57,410 --> 00:00:59,310 - Épisode 6 - 5 00:01:00,830 --> 00:01:03,990 Vous allez bien ? Vous devez être choqué. 6 00:01:08,350 --> 00:01:12,340 Qu'est-ce que tu es ? 7 00:01:12,440 --> 00:01:16,580 Les photos et les images vidéo... Que s'est-il passé au juste ? 8 00:01:16,680 --> 00:01:19,720 Qui es-tu donc ? 9 00:01:19,820 --> 00:01:24,940 Ne vous l'ai-je pas dit ? Je suis celui qui se cache derrière votre nom, l'écrivain fantôme Yoo Jin Oh... 10 00:01:26,280 --> 00:01:28,690

Jun 30, 2019 16:57:04 76.35KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.27,0:00:20.97,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:00:28.91,0:00:35.08,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:37.01,0:00:38.94,TV,,0000,0000,0000,,Yoo Ah In Dialogue: 0,0:00:39.04,0:00:41.93,TV,,0000,0000,0000,,Im Soo Jeong Dialogue: 0,0:00:42.03,0:00:44.82,TV,,0000,0000,0000,,Go Gyeong Pyo Dialogue: 0,0:00:51.76,0:00:55.96,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:00:56.06,0:00:59.07,TITRE,,0000,0000,0000,,- Épisode 7 - Dialogue: 0,0:01:01.69,0:01:04.26,TV,,0000,0000,0000,,Tu ne vas pas le publier ? Pourquoi pas ? Dialogue: 0,0:01:04.36,0:01:07.19,TV,,0000,0000,0000,,Si tu ne comptes pas le publier, pourquoi l'as-tu écrit ? Dialogue: 0,0:01:07.29,0:01:09.66,TV,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que ça peut te faire ? Dialogue: 0,0:01:09.76,0:01:12.56,TV,,0000,0000,0000,,On est les héros. J'ai une part aussi. Dialogue: 0,0:01:12.66,0:01:15.48,TV,,0000,0000,0000,,Qui t'a donné la permission d'avoir une part ?\NTu crois que c'est une mine d'or ? Dialogue: 0,0:01:15.58,0:01:18.55,TV,,0000,0000,0000,,Ça suffit maintenant ! Dialogue: 0,0:01:20.56,0:01:24.25,TV,,0000,0000,0000,,Vous n'en avez pas marre ? À chaque fois que vous vous voyez, vous ne faites que vous crier dessus. Dialogue: 0,0:01:24.35,0:01:27.74,TV,,0000,0000,0000,,Ce n'est pas comme si vous étiez des ennemis\Nayant tué les parents de l'autre dans une vie passée. Dialogue: 0,0:01:28.57,0:01:32.05,TV,,0000,0000,0000,,Regarde la blessure de Soo Yeon tout à l'heure. Dialogue: 0,0:01:32.15,0:01:34.55,TV,,0000,0000,0000,,La blessure ? Quelle blessure ?

Jun 30, 2019 16:57:04 63.99KB Download Translate

1 00:00:17,270 --> 00:00:20,970 Chicago Typewriter 2 00:00:28,910 --> 00:00:35,080 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 3 00:00:37,010 --> 00:00:38,940 Yoo Ah In 4 00:00:39,040 --> 00:00:41,930 Im Soo Jeong 5 00:00:42,030 --> 00:00:44,820 Go Gyeong Pyo 6 00:00:51,760 --> 00:00:55,960 Chicago Typewriter 7 00:00:56,060 --> 00:00:59,070 - Épisode 7 - 8 00:01:01,690 --> 00:01:04,260 Tu ne vas pas le publier ? Pourquoi pas ? 9 00:01:04,360 --> 00:01:07,190 Si tu ne comptes pas le publier, pourquoi l'as-tu écrit ? 10 00:01:07,290 --> 00:01:09,660 Qu'est-ce que ça peut te faire ?

Jun 30, 2019 16:57:04 74.64KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.09,0:00:19.71,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:00:25.24,0:00:33.42,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:51.40,0:00:55.98,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:00:57.31,0:00:58.57,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 8 Dialogue: 0,0:01:07.01,0:01:08.90,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'êtes-vous en train de faire ? Dialogue: 0,0:01:09.00,0:01:11.97,DIAL,,0000,0000,0000,,- Qu'est-ce {\i1}tu{\i0} es en train de faire ?\N- Qu'est-ce que j'ai fait ? Dialogue: 0,0:01:12.07,0:01:16.26,DIAL,,0000,0000,0000,,À une heure aussi tardive, seule avec un autre homme, Dialogue: 0,0:01:16.36,0:01:19.72,DIAL,,0000,0000,0000,,après avoir été ensemble dans un endroit clos, Dialogue: 0,0:01:20.39,0:01:24.38,DIAL,,0000,0000,0000,,une scène sous la pluie, mélodramatique,\Nimmature et pleine de clichés... Dialogue: 0,0:01:24.48,0:01:27.53,DIAL,,0000,0000,0000,,Est-ce que vous seriez jaloux ? Dialogue: 0,0:01:27.63,0:01:29.22,DIAL,,0000,0000,0000,,Quoi ? Dialogue: 0,0:01:29.32,0:01:31.21,DIAL,,0000,0000,0000,,Est-ce que vous m'aimez ? Dialogue: 0,0:01:32.50,0:01:33.88,DIAL,,0000,0000,0000,,- Écoute...\N- Ou bien ! Dialogue: 0,0:01:33.98,0:01:36.29,DIAL,,0000,0000,0000,,Est-ce que quelqu'un vous a demandé de faire ça ? Dialogue: 0,0:01:42.72,0:01:45.36,DIAL,,0000,0000,0000,,Crois-tu aux... Dialogue: 0,0:01:47.92,0:01:49.52,DIAL,,0000,0000,0000,,créatures mystérieuses ? Dialogue: 0,0:02:00.00,0:02:02.92,DIAL,,0000,0000,0000,,Je vais répondre.

Jun 30, 2019 16:57:04 61.54KB Download Translate

1 00:00:17,090 --> 00:00:19,710 Chicago Typewriter 2 00:00:25,240 --> 00:00:33,420 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 3 00:00:51,400 --> 00:00:55,980 Chicago Typewriter 4 00:00:57,310 --> 00:00:58,570 ~ Épisode 8 ~ 5 00:01:07,010 --> 00:01:08,900 Qu'êtes-vous en train de faire ? 6 00:01:09,000 --> 00:01:11,970 - Qu'est-ce tu es en train de faire ? - Qu'est-ce que j'ai fait ? 7 00:01:12,070 --> 00:01:16,260 À une heure aussi tardive, seule avec un autre homme, 8 00:01:16,360 --> 00:01:19,720 après avoir été ensemble dans un endroit clos, 9 00:01:20,390 --> 00:01:24,380 une scène sous la pluie, mélodramatique, immature et pleine de clichés... 10

Jun 30, 2019 16:57:04 76.87KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:21.15,0:00:30.09,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:57.62,0:00:59.37,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 9 Dialogue: 0,0:01:31.53,0:01:35.44,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce c'est ? Qu'est-ce qu'il y a encore ? Dialogue: 0,0:01:42.35,0:01:45.56,DIAL,,0000,0000,0000,,Je t'ai demandé ce que tu faisais ? Dialogue: 0,0:01:48.67,0:01:52.81,DIAL,,0000,0000,0000,,Illisible. Jugement en attente. Dialogue: 0,0:01:52.91,0:01:57.38,DIAL,,0000,0000,0000,,Je ne demanderai pas parce que tu ne répondras pas\Nà ma question de toute façon. Dialogue: 0,0:01:58.25,0:01:59.87,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce qu'elle a, cette gamine ? Dialogue: 0,0:01:59.97,0:02:05.11,DIAL,,0000,0000,0000,,Patron ! Patron ! Ae Ran Unnie s'est enfuie. Dialogue: 0,0:02:12.90,0:02:15.30,DIAL,,0000,0000,0000,,Où est-ce que je vais trouver une autre chanteuse\Nen aussi peu de temps ? Dialogue: 0,0:02:15.40,0:02:19.82,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui sera sur scène ce soir ? Je pourrais... Dialogue: 0,0:02:19.92,0:02:22.42,TV,,0000,0000,0000,,Pourquoi ? Pour que tu chantes encore faux ? Dialogue: 0,0:02:27.92,0:02:32.21,DIAL,,0000,0000,0000,,Rivera. Je t'ai déjà dit que tu n'avais aucun avenir\Nen tant que chanteuse, n'est-ce pas ? Dialogue: 0,0:02:33.99,0:02:37.41,DIAL,,0000,0000,0000,,Ne t'inquiète pas. J'ai déjà trouvé une remplaçante adéquate. Dialogue: 0,0:02:37.51,0:02:39.51,DIAL,,0000,0000,0000,,Vous avez déjà trouvé quelqu'un ? Dialogue: 0,0:02:39.61,0:02:45.29,DIAL,,0000,0000,0000,,Bien sûr, et un visage nouveau et frais en plus. Dialogue: 0,0:02:58.68,0:03:04.00,DIAL,,0000,0000,0000,,Lâchez-moi ! Je vous ai dit que je ne voulais pas le faire !\NJe ne le ferai pas ! Dialogue: 0,0:03:04.10,0:03:06.89,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu es comme un taureau en colère.

Jun 30, 2019 16:57:04 63.58KB Download Translate

1 00:00:21,150 --> 00:00:30,090 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 2 00:00:57,620 --> 00:00:59,370 ~ Épisode 9 ~ 3 00:01:31,530 --> 00:01:35,440 Qu'est-ce c'est ? Qu'est-ce qu'il y a encore ? 4 00:01:42,350 --> 00:01:45,560 Je t'ai demandé ce que tu faisais ? 5 00:01:48,670 --> 00:01:52,810 Illisible. Jugement en attente. 6 00:01:52,910 --> 00:01:57,380 Je ne demanderai pas parce que tu ne répondras pas à ma question de toute façon. 7 00:01:58,250 --> 00:01:59,870 Qu'est-ce qu'elle a, cette gamine ? 8 00:01:59,970 --> 00:02:05,110 Patron ! Patron ! Ae Ran Unnie s'est enfuie. 9 00:02:12,900 --> 00:02:15,300 Où est-ce que je vais trouver une autre chanteuse en aussi peu de temps ? 10

Jun 30, 2019 16:57:04 81.43KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.08,0:00:02.65,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:00:40.74,0:00:43.93,TV,,0000,0000,0000,,Où est-il allé ? Dialogue: 0,0:00:44.03,0:00:48.19,TV,,0000,0000,0000,,Il est parti par là ! Dialogue: 0,0:00:49.58,0:00:58.62,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:58.90,0:01:04.66,DIAL,,0000,0000,0000,,C'était quoi ce minable baiser ?\NSi tu veux vraiment sacrifier un baiser pour ton pays, Dialogue: 0,0:01:04.76,0:01:07.42,DIAL,,0000,0000,0000,,fais-le bien. Fais-le correctement. Dialogue: 0,0:01:07.52,0:01:13.12,DIAL,,0000,0000,0000,,L'homme masqué qui m'a sauvée,\Nc'était toi n'est-ce pas, Hyungnim ? Dialogue: 0,0:01:13.22,0:01:16.38,DIAL,,0000,0000,0000,,Réponds-moi. Ai-je raison ou non ? Dialogue: 0,0:01:23.25,0:01:26.96,DIAL,,0000,0000,0000,,Je pensais pouvoir me jouer de toi encore longtemps\Nen te faisant croire que j'étais ton sauveur, Dialogue: 0,0:01:27.06,0:01:31.06,DIAL,,0000,0000,0000,,mais en voyant le profond désespoir\Ndans tes yeux, je ne peux plus mentir. Dialogue: 0,0:01:31.16,0:01:32.47,DIAL,,0000,0000,0000,,Ce n'était pas toi ? Dialogue: 0,0:01:32.57,0:01:34.48,DIAL,,0000,0000,0000,,Pardon. Dialogue: 0,0:01:34.58,0:01:39.25,DIAL,,0000,0000,0000,,En contrepartie, je ne te blâmerai pas pour\Nla leçon de baiser en l'honneur de la patrie. Dialogue: 0,0:01:39.35,0:01:41.83,DIAL,,0000,0000,0000,,Ou aimerais-tu que je vérifie une nouvelle fois avec toi ? Dialogue: 0,0:01:52.11,0:01:55.17,DIAL,,0000,0000,0000,,Garde-ça précieusement. Tu as dit\Nque c'était un souvenir de ton père décédé. Dialogue: 0,0:01:55.27,0:01:59.06,DIAL,,0000,0000,0000,,Considère-le comme un paiement\Npour avoir sauvé ma vie aujourd'hui. Dialogue: 0,0:02:07.08,0:02:08.94,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu es blessée ?

Jun 30, 2019 16:57:04 66.65KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:02,650 Chicago Typewriter 2 00:00:40,740 --> 00:00:43,930 Où est-il allé ? 3 00:00:44,030 --> 00:00:48,190 Il est parti par là ! 4 00:00:49,580 --> 00:00:58,620 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 5 00:00:58,900 --> 00:01:04,660 C'était quoi ce minable baiser ? Si tu veux vraiment sacrifier un baiser pour ton pays, 6 00:01:04,760 --> 00:01:07,420 fais-le bien. Fais-le correctement. 7 00:01:07,520 --> 00:01:13,120 L'homme masqué qui m'a sauvée, c'était toi n'est-ce pas, Hyungnim ? 8 00:01:13,220 --> 00:01:16,380 Réponds-moi. Ai-je raison ou non ? 9 00:01:23,250 --> 00:01:26,960 Je pensais pouvoir me jouer de toi encore longtemps en te faisant croire que j'étais ton sauveur,

Jun 30, 2019 16:57:04 86.2KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.00,0:00:10.24,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:43.36,0:00:44.48,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 11 Dialogue: 0,0:00:44.58,0:00:47.49,TV,,0000,0000,0000,,Tire. C'est l'ordre de ton chef. Dialogue: 0,0:01:21.82,0:01:23.69,DIAL,,0000,0000,0000,,Jeon Seol... Dialogue: 0,0:01:26.39,0:01:28.12,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce qui ne va pas ? Dialogue: 0,0:01:28.22,0:01:30.18,DIAL,,0000,0000,0000,,Quel est le problème ? Dialogue: 0,0:01:31.90,0:01:33.70,TV,,0000,0000,0000,,Souviens-toi juste d'une chose, Seol. Dialogue: 0,0:01:33.80,0:01:38.08,TV,,0000,0000,0000,,Tu ne dois jamais laisser se répéter\Nles relations infortunées de ta vie antérieure. Dialogue: 0,0:01:52.32,0:01:55.85,DIAL,,0000,0000,0000,,Je t'ai demandé, qui es-tu ? Dialogue: 0,0:02:00.92,0:02:04.28,DIAL,,0000,0000,0000,,Dommage que tu ne puisses pas te souvenir de moi. Dialogue: 0,0:02:04.38,0:02:08.28,DIAL,,0000,0000,0000,,Il y avait beaucoup de choses que je voulais te demander si on se rencontrait. Dialogue: 0,0:02:10.06,0:02:13.24,DIAL,,0000,0000,0000,,Tu me connais ? Dialogue: 0,0:02:13.34,0:02:14.78,DIAL,,0000,0000,0000,,Commençons par le commencement. Dialogue: 0,0:02:15.68,0:02:17.80,DIAL,,0000,0000,0000,,Devrions-nous nous occuper de ça d'abord ? Dialogue: 0,0:02:32.49,0:02:34.45,DIAL,,0000,0000,0000,,Fuir serait irrespectueux. Dialogue: 0,0:02:34.55,0:02:38.03,DIAL,,0000,0000,0000,,Le propriétaire de cette maison doit savoir\Nce que tu as essayé de voler ! Dialogue: 0,0:02:57.39,0:02:59.14,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce qui ne va pas ?

Jun 30, 2019 16:57:04 71.26KB Download Translate

1 00:00:00,000 --> 00:00:10,240 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 2 00:00:43,360 --> 00:00:44,480 ~ Épisode 11 ~ 3 00:00:44,580 --> 00:00:47,490 Tire. C'est l'ordre de ton chef. 4 00:01:21,820 --> 00:01:23,690 Jeon Seol... 5 00:01:26,390 --> 00:01:28,120 Qu'est-ce qui ne va pas ? 6 00:01:28,220 --> 00:01:30,180 Quel est le problème ? 7 00:01:31,900 --> 00:01:33,700 Souviens-toi juste d'une chose, Seol. 8 00:01:33,800 --> 00:01:38,080 Tu ne dois jamais laisser se répéter les relations infortunées de ta vie antérieure. 9 00:01:52,320 --> 00:01:55,850 Je t'ai demandé, qui es-tu ? 10 00:02:00,920 --> 00:02:04,280

Jun 30, 2019 16:57:04 80.36KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:18.96,0:00:28.11,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:01:00.94,0:01:07.34,DIAL,,0000,0000,0000,,Ce n'est pas le prix du péché. C'est un acquittement. C'est une opportunité. Dialogue: 0,0:01:08.99,0:01:11.66,DIAL,,0000,0000,0000,,Alors, aujourd'hui je vais... faire quelque chose... Dialogue: 0,0:01:13.52,0:01:18.22,DIAL,,0000,0000,0000,,pour le pays. Dialogue: 0,0:01:48.12,0:01:56.93,CHANSON,,0000,0000,0000,,La brise matinale souffle dans mes cheveux et me fait chanter Dialogue: 0,0:01:48.12,0:01:56.93,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 12 Dialogue: 0,0:01:57.03,0:02:02.50,TV,,0000,0000,0000,,Sais-tu ce qui arrive si tu prétends\Nêtre humain alors que tu ne l'es pas ? Dialogue: 0,0:02:02.60,0:02:04.03,TV,,0000,0000,0000,,Soo Hyeon. Dialogue: 0,0:02:04.13,0:02:09.11,TV,,0000,0000,0000,,Et si cette obsession devient plus forte,\Nalors tu seras déprimé par ta situation. Dialogue: 0,0:02:09.21,0:02:12.66,TV,,0000,0000,0000,,Ensuite tu développeras des rancunes profondes envers le monde. Dialogue: 0,0:02:13.63,0:02:15.49,TV,,0000,0000,0000,,Ryu Soo Hyeon. Dialogue: 0,0:02:15.59,0:02:19.72,TV,,0000,0000,0000,,Si tu es un esprit avec une conscience,\Ndébarrasse-toi de ton avidité. Dialogue: 0,0:02:19.82,0:02:24.38,TV,,0000,0000,0000,,Pars tranquillement avant d'errer comme un esprit maléfique. Dialogue: 0,0:02:26.58,0:02:31.72,DIAL,,0000,0000,0000,,Soo Hyeon. Hé, Ryu Soo Hyeon ! Dialogue: 0,0:02:38.95,0:02:41.86,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:03:02.93,0:03:05.41,DIAL,,0000,0000,0000,,Je vois que tu n'es pas encore partie. Dialogue: 0,0:03:05.51,0:03:10.53,DIAL,,0000,0000,0000,,Ce n'est pas que je ne suis pas encore partie,\Nmais je viens juste d'arriver, M. l'Écrivain.

Jun 30, 2019 16:57:04 66.38KB Download Translate

1 00:00:18,960 --> 00:00:28,110 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 2 00:01:00,940 --> 00:01:07,340 Ce n'est pas le prix du péché. C'est un acquittement. C'est une opportunité. 3 00:01:08,990 --> 00:01:11,660 Alors, aujourd'hui je vais... faire quelque chose... 4 00:01:13,520 --> 00:01:18,220 pour le pays. 5 00:01:48,120 --> 00:01:56,930 ~ Épisode 12 ~ ♫ La brise matinale souffle dans mes cheveux et me fait chanter ♫ 6 00:01:57,030 --> 00:02:02,500 Sais-tu ce qui arrive si tu prétends être humain alors que tu ne l'es pas ? 7 00:02:02,600 --> 00:02:04,030 Soo Hyeon. 8 00:02:04,130 --> 00:02:09,110 Et si cette obsession devient plus forte, alors tu seras déprimé par ta situation. 9 00:02:09,210 --> 00:02:12,660 Ensuite tu développeras des rancunes profondes envers le monde.

Jun 30, 2019 16:57:04 81.48KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.64,0:00:20.12,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:00:23.97,0:00:30.98,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:52.93,0:00:54.19,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:01:06.73,0:01:07.58,DIAL,,0000,0000,0000,,Qui est-ce ? Dialogue: 0,0:01:07.68,0:01:09.17,DIAL,,0000,0000,0000,,- Qui est-ce ?\N- Hé ! Dialogue: 0,0:01:09.27,0:01:11.37,DIAL,,0000,0000,0000,,Il y a une fusillade. Vite ! Courez ! Dialogue: 0,0:01:12.23,0:01:13.82,DIAL,,0000,0000,0000,,Que fais-tu ? Courons vite. Dialogue: 0,0:01:13.92,0:01:15.90,DIAL,,0000,0000,0000,,Attrapez-les ! Dialogue: 0,0:01:25.80,0:01:27.76,DIAL,,0000,0000,0000,,Attrapez-les tous. Dialogue: 0,0:01:47.80,0:01:53.40,CHANSON,,0000,0000,0000,,Je marche toute la nuit Dialogue: 0,0:01:53.50,0:01:57.15,TV,,0000,0000,0000,,C'est moi, non ? Dialogue: 0,0:01:57.25,0:02:00.43,DIAL,,0000,0000,0000,,Ryu Soo Hyeon. Dialogue: 0,0:02:01.19,0:02:08.18,CHANSON,,0000,0000,0000,,En t'écoutant, j'ai fini ici sans connaître Dialogue: 0,0:02:08.28,0:02:13.56,CHANSON,,0000,0000,0000,,Ces mélodies que je chante comme si je les connaissais Dialogue: 0,0:02:16.44,0:02:24.63,CHANSON,,0000,0000,0000,,Je n'ai pas envie de dire au revoir,\NJe veux entendre ta voix dans mes rêves Dialogue: 0,0:02:24.73,0:02:26.62,TV,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que c'est ? Dialogue: 0,0:02:26.72,0:02:29.93,TV,,0000,0000,0000,,Pourquoi est-ce que j'avais les affaires de Hwi Yeong ?

Jun 30, 2019 16:57:04 68.42KB Download Translate

1 00:00:17,640 --> 00:00:20,120 Chicago Typewriter 2 00:00:23,970 --> 00:00:30,980 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 3 00:00:52,930 --> 00:00:54,190 Chicago Typewriter 4 00:01:06,730 --> 00:01:07,580 Qui est-ce ? 5 00:01:07,680 --> 00:01:09,170 - Qui est-ce ? - Hé ! 6 00:01:09,270 --> 00:01:11,370 Il y a une fusillade. Vite ! Courez ! 7 00:01:12,230 --> 00:01:13,820 Que fais-tu ? Courons vite. 8 00:01:13,920 --> 00:01:15,900 Attrapez-les ! 9 00:01:25,800 --> 00:01:27,760 Attrapez-les tous. 10 00:01:47,800 --> 00:01:53,400

Jun 30, 2019 16:57:04 80.25KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:00.08,0:00:07.06,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:00:40.00,0:00:41.57,TITRE,,0000,0000,0000,,Épisode 14 Dialogue: 0,0:00:58.93,0:01:03.84,DIAL,,0000,0000,0000,,Dans la prochaine vie, renonce à elle. Dialogue: 0,0:01:15.32,0:01:16.80,DIAL,,0000,0000,0000,,Shin Yool Hyungnim ! Dialogue: 0,0:01:16.90,0:01:21.41,DIAL,,0000,0000,0000,,Qu'est-ce que tu fais là tout seul ?\NTout le monde t'appelle là-bas. Dialogue: 0,0:01:24.31,0:01:26.58,DIAL,,0000,0000,0000,,Viens vite. Dialogue: 0,0:01:27.31,0:01:31.84,CHANSON,,0000,0000,0000,,J'écrirai notre histoire ici Dialogue: 0,0:01:31.85,0:01:34.86,CHANSON,,0000,0000,0000,,J'écrirai notre histoire ici Dialogue: 0,0:01:34.96,0:01:39.11,CHANSON,,0000,0000,0000,,Tu pourras la lire de temps en temps après l'avoir dépoussiérée Dialogue: 0,0:01:39.21,0:01:44.26,CHANSON,,0000,0000,0000,,Tu pourras la lire de temps en temps\Naprès l'avoir dépoussiérée Dialogue: 0,0:01:44.36,0:01:48.88,TV,,0000,0000,0000,,Alors si nous venions à renaître dans un Joseon libre,\Nque voudrais-tu être ? Dialogue: 0,0:01:48.98,0:01:52.71,CHANSON,,0000,0000,0000,,J'écrirai notre histoire ici Dialogue: 0,0:01:52.81,0:01:57.33,CHANSON,,0000,0000,0000,,J'écrirai notre histoire ici Dialogue: 0,0:01:52.81,0:01:57.33,TV,,0000,0000,0000,,Si je devais renaître dans un Joseon libre, Dialogue: 0,0:01:57.43,0:01:59.61,TV,,0000,0000,0000,,à ce moment-là... Dialogue: 0,0:01:59.71,0:02:04.43,TV,,0000,0000,0000,,- À ce moment-là...\N- À ce moment-là... Dialogue: 0,0:02:04.53,0:02:10.05,TV,,0000,0000,0000,,Même à ce moment-là, avec toi, avec vous tous,

Jun 30, 2019 16:57:04 67.16KB Download Translate

1 00:00:00,080 --> 00:00:07,060 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 2 00:00:40,000 --> 00:00:41,570 ~ Épisode 14 ~ 3 00:00:58,930 --> 00:01:03,840 Dans la prochaine vie, renonce à elle. 4 00:01:15,320 --> 00:01:16,800 Shin Yool Hyungnim ! 5 00:01:16,900 --> 00:01:21,410 Qu'est-ce que tu fais là tout seul ? Tout le monde t'appelle là-bas. 6 00:01:24,310 --> 00:01:26,580 Viens vite. 7 00:01:27,310 --> 00:01:31,840 ♫ J'écrirai notre histoire ici ♫ 8 00:01:31,850 --> 00:01:34,860 ♫ J'écrirai notre histoire ici ♫ 9 00:01:34,960 --> 00:01:39,110 ♫ Tu pourras la lire de temps en temps après l'avoir dépoussiérée ♫ 10 00:01:39,210 --> 00:01:44,260

Jun 30, 2019 16:57:04 67.64KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.53,0:00:24.52,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:01:14.44,0:01:18.93,DIAL,,0000,0000,0000,,Au nom de Jo Cheong Myung, nous proclamons\Nau monde entier la volonté d'indépendance de Joseon ! Dialogue: 0,0:01:19.03,0:01:23.67,DIAL,,0000,0000,0000,,Nous allons nous débarrasser de ceux\Nqui font obstacle à la libération de Joseon. Dialogue: 0,0:01:51.13,0:01:52.92,DIAL,,0000,0000,0000,,Bougez vite ! Dialogue: 0,0:01:53.02,0:01:58.91,TV,,0000,0000,0000,,Nos camarades survivants se rassembleront à mi-chemin pour se rendre à la gare de Gyeongseong et partir pour la Mandchourie. Dialogue: 0,0:01:59.01,0:02:03.21,TV,,0000,0000,0000,,Restons tous en vie et rencontrons-nous une fois encore. Dialogue: 0,0:02:15.37,0:02:18.81,DIAL,,0000,0000,0000,,Bougez ! Bougez ! Dialogue: 0,0:02:39.19,0:02:42.89,DIAL,,0000,0000,0000,,Il n'est pas allé loin. Suivez-le ! Dialogue: 0,0:02:45.11,0:02:47.39,TV,,0000,0000,0000,,Chicago Typewriter Dialogue: 0,0:02:48.42,0:02:54.02,TV,,0000,0000,0000,,La tireuse d'élite Soo Hyeon quittera immédiatement\Nla scène et nous rencontrera à mi-chemin. Dialogue: 0,0:02:54.12,0:02:56.79,TV,,0000,0000,0000,,Elle couvrira les camarades à la gare de Gyeongseong. Dialogue: 0,0:02:56.89,0:02:58.98,TV,,0000,0000,0000,,Mademoiselle Anastasia ? Dialogue: 0,0:03:04.37,0:03:07.60,TV,,0000,0000,0000,,N'êtes-vous pas Mademoiselle Anastasia ? Dialogue: 0,0:03:15.74,0:03:19.30,DIAL,,0000,0000,0000,,J'avais vu juste, Anastasia. Dialogue: 0,0:03:21.56,0:03:25.99,DIAL,,0000,0000,0000,,Allez-vous visiter votre compositeur à nouveau, aujourd'hui ? Dialogue: 0,0:03:28.37,0:03:30.51,DIAL,,0000,0000,0000,,- Ouvre-la.\N- Oui, Monsieur. Dialogue: 0,0:03:36.35,0:03:39.64,DIAL,,0000,0000,0000,,Oh, ma chère.

Jun 30, 2019 16:57:04 56.18KB Download Translate

1 00:00:17,530 --> 00:00:24,520 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 2 00:01:14,440 --> 00:01:18,930 Au nom de Jo Cheong Myung, nous proclamons au monde entier la volonté d'indépendance de Joseon ! 3 00:01:19,030 --> 00:01:23,670 Nous allons nous débarrasser de ceux qui font obstacle à la libération de Joseon. 4 00:01:51,130 --> 00:01:52,920 Bougez vite ! 5 00:01:53,020 --> 00:01:58,910 Nos camarades survivants se rassembleront à mi-chemin pour se rendre à la gare de Gyeongseong et partir pour la Mandchourie. 6 00:01:59,010 --> 00:02:03,210 Restons tous en vie et rencontrons-nous une fois encore. 7 00:02:15,370 --> 00:02:18,810 Bougez ! Bougez ! 8 00:02:39,190 --> 00:02:42,890 Il n'est pas allé loin. Suivez-le ! 9 00:02:45,110 --> 00:02:47,390 Chicago Typewriter 10

Jun 30, 2019 16:57:04 84.52KB Download

[Script Info] ; This is a Sub Station Alpha v4+ script. ; ; Note: File created by srt2assCustom (baffab). ; ; By bafota ScriptType: v4.00+ PlayResY: 480 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: TITRE,Segoe Print,36,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00004080,&H80004080,-1,0,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,80,80,140,1 Style: CHANSON,Segoe Print,26,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00503070,&H60503070,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,7,16,16,16,1 Style: CHANT,Segoe Print,27,&H00FEFEFE,&H000000FF,&H00703050,&H40703050,0,-1,0,0,100,106,0,0,1,1,1,8,20,20,30,1 Style: TEAM,Segoe UI,22,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&H20004000,&H80004000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,20,1 Style: TEXTE,Segoe UI,26,&H10000000,&H000000FF,&H88DDDDDD,&H20000000,-1,0,0,0,92,92,0,0,3,1,0,8,20,20,30,1 Style: NOTE,Segoe UI,23,&H00FEFEFE,&H00C0C0C0,&HA0000000,&HA0000000,0,-1,0,0,91,91,0,0,3,1,1,8,20,20,20,1 Style: RESUME,Segoe UI,28,&H00FAFCFC,&H00C0C0C0,&H00000000,&H20000000,0,-1,0,0,100,100,0,0,1,1,1,2,20,20,40,1 Style: TV,Segoe UI,28,&H00FAFDFD,&H00C0C0C0,&H00201010,&H30201010,0,-1,0,0,100,110,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 Style: DIAL,Segoe UI Semibold,28,&H00F7FCFC,&H00C0C0C0,&H00201010,&H10201010,0,0,0,0,100,116,0,0,1,1,1,2,30,30,40,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:17.26,0:00:23.29,TEAM,,0000,0000,0000,,{\i1} Les sous-titres vous sont offerts par\Nl'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) {\i0} Dialogue: 0,0:01:07.75,0:01:10.98,TV,,0000,0000,0000,,Je préfère me suicider et servir notre cause. Dialogue: 0,0:01:11.08,0:01:13.99,TV,,0000,0000,0000,,Je ne me ferai pas capturer par les Japonais Dialogue: 0,0:01:14.09,0:01:18.38,TV,,0000,0000,0000,,et ne salirai pas mon nom ou celui du Jo Cheong Myung. Dialogue: 0,0:01:43.21,0:01:48.72,TV,,0000,0000,0000,,Tu me manques, Soo Hyeon. Dialogue: 0,0:02:24.74,0:02:26.67,TV,,0000,0000,0000,,Jeune Maître ! Dialogue: 0,0:02:27.88,0:02:30.29,TV,,0000,0000,0000,,Vous êtes là, Jeune Maître ? Dialogue: 0,0:02:31.86,0:02:33.77,TV,,0000,0000,0000,,Jeune Maître ! Dialogue: 0,0:02:37.88,0:02:42.86,DIAL,,0000,0000,0000,,Jeune Maître. Combien de temps encore\Ncomptez-vous rester ainsi ? Dialogue: 0,0:02:42.96,0:02:46.71,DIAL,,0000,0000,0000,,Actuellement, votre père est mort d'inquiétude à votre sujet. Dialogue: 0,0:02:49.54,0:02:52.18,DIAL,,0000,0000,0000,,Ce paquet a été livré à votre nom. Dialogue: 0,0:02:52.28,0:02:57.92,DIAL,,0000,0000,0000,,J'ignore ce que c'est mais je l'ai apporté,\Ncar il a été envoyé par le jeune maître Hwi Yeong. Dialogue: 0,0:02:58.02,0:03:02.32,DIAL,,0000,0000,0000,,Alors... Je le laisse là. Dialogue: 0,0:04:07.87,0:04:11.21,TV,,0000,0000,0000,,Hé, Shin Yool, tu es en vie ? Dialogue: 0,0:04:11.31,0:04:14.04,TV,,0000,0000,0000,,Es-tu en train de lire cette lettre ? Dialogue: 0,0:04:15.80,0:04:20.74,TV,,0000,0000,0000,,J'ai fait du rangement avant mon départ pour la Mandchourie Dialogue: 0,0:04:20.84,0:04:26.35,TV,,0000,0000,0000,,et j'ai décidé de t'envoyer mes trois biens\Nles plus précieux à garder en souvenir de moi.

Jun 30, 2019 16:57:04 71.23KB Download Translate

1 00:00:17,260 --> 00:00:23,290 Les sous-titres vous sont offerts par l'équipe des écrivains masqués @Viki (& bafota) 2 00:01:07,750 --> 00:01:10,980 Je préfère me suicider et servir notre cause. 3 00:01:11,080 --> 00:01:13,990 Je ne me ferai pas capturer par les Japonais 4 00:01:14,090 --> 00:01:18,380 et ne salirai pas mon nom ou celui du Jo Cheong Myung. 5 00:01:43,210 --> 00:01:48,720 Tu me manques, Soo Hyeon. 6 00:02:24,740 --> 00:02:26,670 Jeune Maître ! 7 00:02:27,880 --> 00:02:30,290 Vous êtes là, Jeune Maître ? 8 00:02:31,860 --> 00:02:33,770 Jeune Maître ! 9 00:02:37,880 --> 00:02:42,860 Jeune Maître. Combien de temps encore comptez-vous rester ainsi ? 10 00:02:42,960 --> 00:02:46,710

note.txt


-- Intégration de sous-titres dans une vidéo --


Intégration de fichier(s) sous-titres dans une vidéo vers un fichier mkv

Il faut différencier les sous-titres séparés ("softsub") avec les sous-titres incrustés ("hardsub"). Ces derniers sont encodés avec la vidéo et font partie intégrante de celle-ci.
Ce qui nous intéresse ici est l'ajout de fichiers de sous-titres à une vidéo sans réencodage ce qui permet de conserver la qualité de la vidéo d'origine et de pouvoir également les désactiver dans le cas multilangue. Pour cela le plus simple est d'utiliser le conteneur mkv qui permet de contenir des fichiers vidéos et sous-titres et qui est reconnu par suffisamment de matériel multimédia.

Dans cette optique on va utiliser les outils de référence que sont les "MKVToolNix" que vous trouverez à l'adresse suivante : https://mkvtoolnix.download/downloads.html.


---- Format srt ----

Le format de sous-titre le plus courant et le plus simple est le srt. Dans la plupart des cas, le simple fait de mettre ce fichier au même endroit que la vidéo et avec le même nom (mais pas la même extension ;)) suffit à ce qu'il soit pris en compte.
Mais pour éviter qu'ils soient séparés, on peut les réunir dans un même fichier mkv par du multiplexage.

------ Multiplexage ------

 - Lancer mkvtoolnix-gui.exe
 - Ajouter le fichier vidéo depuis le bouton en bas "Ajouter des fichiers source...", ou depuis le bouton droit dans le cadre "Fichiers source" ou depuis l'explorateur par "glisser et déposer" (ou "drag and drop")
 - Ajouter le fichier de sous-titre de la même façon, il vous sera éventuellement demandé de quelle façon vous souhaitez importer le fichier, sélectionner le premier choix.
 - Modifier éventuellement quelques propriétés comme la langue du sous-titre (sur le panneau de droite "Pistes, chapitres et balises" après avoir sélectionné la bonne piste dans le cadre en bas à gauche)
 - Sélectionner le chemin et nom du fichier généré (sur la partie en bas "Fichier de destination")
 - Enfin lancer la génération avec le bouton "Lancer le multiplexage"

Votre fichier est prêt à être lu avec les sous-titres.


---- Format ssa/ass ----

Si le format srt est suffisant, il reste limité au niveau apparence. Il existe des formats permettant de créer des styles visuels jouant sur la police de caractère, la taille, la couleur et pas mal d'autres caractéristiques. Les plus courant étant ssa et ass que l'on va utiliser (pour plus de détails sur ces formats vous trouverez suffisamment de sources sur le net).
Si le principe d'encapsulation ("multiplexage") est le même que pour les fichiers srt, les différentes polices utilisées ne sont généralement pas connues par le lecteur (sauf sous Windows avec les polices de caractères déjà installées mais ça demande donc des pré-requis).
Il va donc falloir les rajouter mais avant tout il faudra surtout les identifier.

------ Identification des polices de caractères ------

 - Ouvrir le fichier ssa ou ass avec un éditeur de texte (le bloc-note de windows est suffisant)
 - Après l'entête de début de fichier vous trouverez des lignes commençant par "Style:". Cette ligne est ensuite décomposées en champs séparés par des virgules, le premier étant le nom du style et le deuxième correspond au nom de la police de caractère (c'est lui qui nous intéresse).
 - Il faut ensuite récupérer le(s) fichier(s) correspondant. Vous pouvez déjà faire un tour sous le répertoire "c:\windows\Fonts" s'il n'existe pas déjà sinon utiliser des sites partageant des polices de caractères ("font"). Ces polices sont souvent réparties sur plusieurs fichiers reprenant différentes fontes (normal, italique, gras et bien d'autre). Si vous n'êtes pas sûr de bien identifier ceux qui sont réellement nécessaires, prenez tous les fichiers composants la police. Exemple : fichier segoeuisb.ttf pour "Segoe UI Semibold".
 - Une fois tous les fichiers des polices de caractères utilisées récupérés, on peut passer à la génération du fichier mkv

------ Multiplexage ------

 - Lancer mkvtoolnix-gui.exe
 - Ajouter le fichier vidéo et le fichier de sous-titre comme précédemment (pour les srt)
 - Sélectionner l'onglet "Pièces jointes" et ajouter ici les fichiers des fontes (généralement au format ttf)
 - Lancer la génération

Votre fichier est prêt à être lu avec les sous-titres et leur mise en forme.
Contrairement au format srt, la liste des appareils compatibles avec ce format est moins importante. Dans certains cas les sous-titres seront bien reconnus mais pas leur mise en forme et seront donc affichés comme des sous-titres srt.


---- Conclusion ----

J'espère que ce petit tuto est assez clair (je l'ai volontairement simplifié pour me concentrer sur l'essentiel) et qu'il vous aura aidé.

Bon visionnage !

bafota