Back to subtitle list

Chicago Fire - Fourth Season French Subtitles

 Chicago Fire - Fourth Season
Mar 27, 2020 04:52:00 copieur French 12

Release Name:

Chicago.Fire.S04.720p.BluRay.x264-DEMAND.FR
Download Subtitles
Oct 10, 2016 17:54:30 36.87KB Download Translate

1 00:00:01,920 --> 00:00:03,832 On était d'accord que ce qui s'est passé ne changerait rien. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,240 Qu'on était juste amis. 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,876 - C'était super quand même. - C'est vrai. 4 00:00:10,040 --> 00:00:13,272 Ton pote Jack Nesbitt est mêlé à de drôles d'affaires. 5 00:00:13,600 --> 00:00:16,035 Ces filles sont là contre leur volonté. 6 00:00:16,280 --> 00:00:19,114 - En quoi puis-je vous aider ? - Derrière la batterie, un micro. 7 00:00:20,520 --> 00:00:22,193 Je peux voir votre portable ? 8 00:00:24,760 --> 00:00:26,274 Matt ? 9 00:00:40,800 --> 00:00:44,635 - Salut, sœurette.

Oct 10, 2016 17:54:30 42.26KB Download Translate

1 00:00:00,960 --> 00:00:03,600 Ton pote Jack Nesbitt est mêlé à de drôles d'affaires. 2 00:00:03,880 --> 00:00:06,600 Ces filles sont là contre leur volonté. 3 00:00:06,880 --> 00:00:07,916 Ils ont tué Katya. 4 00:00:08,120 --> 00:00:10,271 Elle notait des éléments de cette opération. 5 00:00:10,560 --> 00:00:14,236 Tu sais, au club, quand ce type m'a braqué son arme dessus... 6 00:00:14,440 --> 00:00:18,116 J'ai ruminé ça. Je ne veux plus que tu sortes de ma vie. 7 00:00:18,800 --> 00:00:19,950 Je suis enceinte. 8 00:00:22,440 --> 00:00:23,794 - Qu'est-ce qui se passe ? - Severide. 9 00:00:24,120 --> 00:00:25,918

Oct 10, 2016 17:54:30 43.81KB Download Translate

1 00:00:01,480 --> 00:00:04,917 C'est soudain, mais j'aimerais être affectée à la commission d'enquête. 2 00:00:05,200 --> 00:00:07,590 - Bienvenue parmi nous. - J'en suis ravie. 3 00:00:07,920 --> 00:00:09,832 - Ça va ? - Une intervention difficile. 4 00:00:09,920 --> 00:00:11,877 Une jeune mère blessée par balle. 5 00:00:12,120 --> 00:00:13,634 Elle a succombé. 6 00:00:13,920 --> 00:00:15,957 Tu es retournée voir le bébé à l'hôpital ? 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,112 - Oui. - Brett, tu ne peux pas faire ça. 8 00:00:18,440 --> 00:00:21,194 On a fait au mieux pour atteindre le squat. 9 00:00:21,280 --> 00:00:24,796

Oct 10, 2016 17:54:30 35.88KB Download Translate

1 00:00:01,200 --> 00:00:05,114 J'enquête sur un incendie. Le proprio est Roger Maddox. 2 00:00:05,440 --> 00:00:08,433 S'il n'a pas mis le feu, quelle coïncidence ! 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,758 C'est de la diffamation pure et simple. 4 00:00:11,920 --> 00:00:13,559 - C'est... - Jamie Killian. 5 00:00:15,600 --> 00:00:17,478 Ils allaient me virer. 6 00:00:17,760 --> 00:00:19,877 Il faut réexaminer ces incendies. 7 00:00:20,880 --> 00:00:22,553 Ils ont disparu. 8 00:00:23,560 --> 00:00:24,755 - Gabby ? - Ça va pas. 9 00:00:27,960 --> 00:00:29,997 Allez !

Oct 10, 2016 17:54:30 44.66KB Download Translate

1 00:00:01,160 --> 00:00:05,439 - Comment ça va avec Severide ? - Attends, tu vas abîmer mon camion. 2 00:00:05,520 --> 00:00:07,671 - Le camion de qui ? - C'est à Severide 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,917 de trouver sa place dans l'équipe, ou pas. 4 00:00:10,280 --> 00:00:14,638 Riddle se mêle de nos affaires car il pense pouvoir devenir commissaire. 5 00:00:14,760 --> 00:00:16,752 - On le sait tous. - Doucement. 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,275 Ce n'est pas normal. 7 00:00:19,920 --> 00:00:22,151 On n'aurait pu rien faire de plus. 8 00:00:22,440 --> 00:00:25,160 Le bébé n'était pas viable. 9 00:00:34,040 --> 00:00:38,671 Je m'étais imaginé qu'on allait

Oct 10, 2016 17:54:30 47.72KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:02,912 Alors, c'était ton premier incendie ? 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,557 Je pense que vous n'êtes pas encore prête. 3 00:00:07,800 --> 00:00:11,760 - Prenez un congé supplémentaire. - Merci, mais ça ira. 4 00:00:12,120 --> 00:00:14,112 Nous allons le laisser au poste qu'il occupe. 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,631 J'ai fait mon boulot. Demandez à Patterson. 6 00:00:16,920 --> 00:00:19,560 - On en rediscutera... - Ce n'est pas à toi que je parle. 7 00:00:20,080 --> 00:00:22,720 Votre équipe répond à ses supérieurs. 8 00:00:23,000 --> 00:00:24,912 Je sais où ils ont appris ces manières. 9

Oct 10, 2016 17:54:30 40.34KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:04,437 Lorsque je ferai ce qu'il faut pour qu'il change de comportement, 2 00:00:04,680 --> 00:00:07,275 - soyez prêt à prendre la relève. - Oui, chef. 3 00:00:08,760 --> 00:00:12,117 - On fait quelque chose de mal ? - Pourquoi ne pas le faire ? 4 00:00:12,240 --> 00:00:13,674 Mets-lui une minerve. 5 00:00:13,960 --> 00:00:16,236 Tu n'arrêtes pas de saper mon autorité. 6 00:00:16,480 --> 00:00:17,470 Je te retire ta garde. 7 00:00:17,680 --> 00:00:19,956 - Tu me suspends ? - Encore, tu as de la chance. 8 00:00:20,240 --> 00:00:23,631 Wallace Boden, êtes-vous déjà entré au domicile de Serena Holmes ? 9 00:00:23,960 --> 00:00:26,077

Oct 10, 2016 17:54:30 47.04KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:04,755 Cette guerre que tu mènes contre Severide, c'est au nom de Riddle ? 2 00:00:04,920 --> 00:00:06,070 Je suis dévoué à mon travail. 3 00:00:06,160 --> 00:00:10,393 Lorsque je ferai ce qu'il faut pour que ça évolue, tenez-vous prêt. 4 00:00:10,560 --> 00:00:12,040 Oui, chef. 5 00:00:12,240 --> 00:00:15,438 Quelle est la nature de votre relation avec Mlle Holmes ? 6 00:00:15,520 --> 00:00:18,592 Elle louait la maison d'à côté et m'a demandé mon aide. 7 00:00:18,680 --> 00:00:20,433 Vous avez défoncé sa porte. 8 00:00:20,600 --> 00:00:24,071 - Vous vouliez lui donner une leçon. - Pourquoi elle me fait subir ça ? 9 00:00:24,240 --> 00:00:26,516 Quelqu'un qui aurait

Oct 10, 2016 17:54:30 42.5KB Download Translate

1 00:00:00,920 --> 00:00:04,436 Merci de laisser Freddie passer un peu de temps ici. 2 00:00:04,720 --> 00:00:06,279 - Il veut sortir d'un gang ? - Oui. 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,875 Il faut savoir tendre la main. 4 00:00:08,200 --> 00:00:11,238 Tiens, la voilà. Ma sauveuse aux beaux yeux bleus. 5 00:00:11,320 --> 00:00:14,438 - Tu ne le trouves pas beau parleur ? - C'est ce qu'il te faut. 6 00:00:14,560 --> 00:00:16,233 Jamie, j'ai besoin de toi. 7 00:00:16,480 --> 00:00:19,632 Mon chef est victime d'un coup monté et Maddox tire les ficelles. 8 00:00:19,760 --> 00:00:21,752 Vous n'auriez pas dû vous en prendre à moi. 9 00:00:22,760 --> 00:00:24,558

Oct 10, 2016 17:54:30 39.64KB Download Translate

1 00:00:00,920 --> 00:00:04,914 En tant que chef de la caserne 51, ma première décision officielle 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,232 sera de vous rendre votre poste de lieutenant, Severide. 3 00:00:09,600 --> 00:00:12,069 - Vous étiez en retard. - D'à peine cinq minutes. 4 00:00:12,360 --> 00:00:13,589 C'est un premier avertissement. 5 00:00:13,960 --> 00:00:17,271 - Tu as l'air complètement ailleurs. - Je vais très bien. 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,957 Freddie, tu m'as demandé mon aide. Je suis là pour toi. 7 00:00:21,280 --> 00:00:23,317 - Ça va, Freddie ? - Tu m'as insulté. 8 00:00:23,600 --> 00:00:25,637 - Je te taquine, petit. - Excuse-toi. 9

Oct 10, 2016 17:54:30 41.6KB Download Translate

1 00:00:01,160 --> 00:00:03,550 - Vous étiez en retard. - D'à peine cinq minutes. 2 00:00:03,920 --> 00:00:05,036 Premier avertissement. 3 00:00:05,240 --> 00:00:08,233 - Elle est sur les nerfs. - Je dirais plutôt qu'elle déraille. 4 00:00:08,520 --> 00:00:11,240 Ce qui lui arrive n'a rien à voir avec moi. 5 00:00:11,560 --> 00:00:12,710 - Mon Dieu ! - Herrmann ! 6 00:00:13,080 --> 00:00:14,230 Freddie m'a poignardé. 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,396 C'est moi qui l'ai fait venir. C'est ma faute. 8 00:00:18,560 --> 00:00:21,120 Je ne suis pas prêt à lui pardonner, 9 00:00:21,280 --> 00:00:24,193 mais je sais que tu n'es pas

Oct 10, 2016 17:54:30 38.03KB Download Translate

1 00:00:01,040 --> 00:00:03,032 Je ne veux pas mettre Chili dans l'embarras. 2 00:00:03,200 --> 00:00:06,079 - Mais cette femme a failli mourir. - Laissez-moi gérer. 3 00:00:06,360 --> 00:00:08,431 Après tout ce qu'elle a traversé... 4 00:00:08,600 --> 00:00:09,716 - Comment ça ? - Sa sœur. 5 00:00:10,080 --> 00:00:12,231 On a retrouvé son cadavre dans un foyer. 6 00:00:12,400 --> 00:00:15,996 C'est moi, le malade. C'est moi qui ai merdé avec Hermann. 7 00:00:16,240 --> 00:00:18,072 Il a connu bien des difficultés, 8 00:00:18,240 --> 00:00:20,197 mais je ne suis pas prêt à lui pardonner. 9 00:00:20,400 --> 00:00:22,392

Oct 10, 2016 17:54:30 37.91KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:02,400 - Lieutenant. - M. le conseiller. 2 00:00:02,600 --> 00:00:05,593 Alors, vous fermez le refuge ? Pourtant, il paraît que nous avons 3 00:00:06,040 --> 00:00:09,078 - collecté plus de 50 000 dollars. - Je ne veux pas vous assommer... 4 00:00:09,320 --> 00:00:10,436 Où est passé l'argent ? 5 00:00:10,760 --> 00:00:12,479 C'est mon deuxième avertissement. 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,757 Je sais que je dois me reprendre en main. 7 00:00:15,240 --> 00:00:18,278 - Il faut que j'arrête de boire. - On est là pour toi. 8 00:00:18,760 --> 00:00:21,719 Eh bien, on ne peut pas faire grand-chose pour elle. 9 00:00:22,280 --> 00:00:25,557

Oct 10, 2016 17:54:30 36.89KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:04,437 La semaine prochaine, à la salle de sport d'Antonio : 2 00:00:04,600 --> 00:00:07,434 - un Combat des Services ! - Qui défend la caserne ? 3 00:00:07,600 --> 00:00:09,159 Je me suis porté volontaire. 4 00:00:09,440 --> 00:00:11,591 Colin Becks, conseiller de la circonscription 52. 5 00:00:12,000 --> 00:00:14,595 J'organise une levée de fonds. Votre présence compterait énormément. 6 00:00:14,760 --> 00:00:18,276 Tous les jours, nous risquons notre vie pour des inconnus. 7 00:00:19,440 --> 00:00:21,432 J'ai appris pour votre sœur. 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,115 - Je suis vraiment navré. - Je vais très bien. 9 00:00:24,320 --> 00:00:25,595

Oct 10, 2016 17:54:30 51.11KB Download Translate

1 00:00:01,240 --> 00:00:03,800 Ce n'est pas comme si j'avais été ivre pendant une garde. 2 00:00:04,240 --> 00:00:05,230 J'ai besoin d'aide. 3 00:00:05,480 --> 00:00:08,234 Sachez que vous aurez toujours le soutien de la caserne 51. 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,434 Mais plus en tant que secouriste. Vous êtes renvoyée. 5 00:00:11,760 --> 00:00:14,753 - Matt Casey ? Tamara Jones. - Que puis-je pour vous ? 6 00:00:15,160 --> 00:00:16,276 Vous présenter aux élections. 7 00:00:16,440 --> 00:00:19,433 - Je ne suis pas politicien. - Tu dis que tu n'es pas fait pour ça 8 00:00:19,640 --> 00:00:22,599 mais quel autre choix ont ces gens ? Becks ? 9 00:00:23,320 --> 00:00:25,960

Oct 10, 2016 17:54:30 45.67KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:03,754 - Alors, tu t'en vas ? - Oui, on dirait bien. 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,515 On envoie un pompier expérimenté à la place de Jimmy. 3 00:00:06,720 --> 00:00:09,519 J'ai une solution. On pourrait vous affecter à l'ambulance 61. 4 00:00:09,720 --> 00:00:11,154 Je suis tout à fait partant. 5 00:00:11,400 --> 00:00:14,359 Voici la nouvelle recrue de l'échelle 81, Stella Kidd. 6 00:00:14,560 --> 00:00:16,119 - Bienvenue parmi nous. - Merci. 7 00:00:16,280 --> 00:00:18,431 Casey se présente au poste de conseiller. 8 00:00:18,680 --> 00:00:22,720 Si vous voulez l'emporter, vous devez séduire les chefs de communauté. 9

Oct 10, 2016 17:54:30 43.68KB Download Translate

1 00:00:01,120 --> 00:00:03,954 Voici la nouvelle recrue de l'échelle 81, Stella Kidd. 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,755 J'ai rompu avec mon mari et j'adore vivre seule. 3 00:00:07,080 --> 00:00:08,230 Bonjour, Matt Casey. 4 00:00:08,600 --> 00:00:11,240 Vous êtes entré en politique. 5 00:00:11,320 --> 00:00:12,436 C'est la cour des grands ici. 6 00:00:12,760 --> 00:00:14,479 Ce n'est pas ce dans quoi je voulais m'embarquer. 7 00:00:14,600 --> 00:00:16,637 En étant réglo, on se fait écrabouiller. 8 00:00:16,760 --> 00:00:20,800 - Si on traficote, on y perd son âme. - Cette ville a besoin de toi. 9 00:00:21,160 --> 00:00:22,833 - M. Becks.

Oct 10, 2016 17:54:30 46.25KB Download Translate

1 00:00:01,160 --> 00:00:03,959 En prononçant le nom de Severide, tu es devenue pivoine. 2 00:00:04,320 --> 00:00:05,276 Vous vous connaissez ? 3 00:00:05,600 --> 00:00:06,590 Trudy Platt, 4 00:00:07,520 --> 00:00:09,432 ce serait un grand honneur de t'épouser. 5 00:00:10,800 --> 00:00:12,359 Je suis allé aux rencontres, 6 00:00:12,640 --> 00:00:13,756 j'ai fait passer mon message. 7 00:00:14,040 --> 00:00:16,509 Si ça ne suffit pas, alors tant pis. 8 00:00:16,800 --> 00:00:20,157 Il s'est tant investi. C'est le conseiller qu'il nous faut. 9 00:00:22,720 --> 00:00:24,040 J'ai gagné. 10

Oct 10, 2016 17:54:30 43.24KB Download Translate

1 00:00:01,120 --> 00:00:03,316 Inspecteur Bianca Holloway de la Crim. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,552 Si je peux vous aider, faites-le-moi savoir. 3 00:00:05,760 --> 00:00:09,310 Danny Booker. Vous devez séduire les chefs de communauté. 4 00:00:10,200 --> 00:00:13,477 J'ai réfléchi à la manière dont les choses se passent ici, à Chicago. 5 00:00:13,640 --> 00:00:17,350 Plus de vente de drogue aux coins qui entourent le lycée Anderson. 6 00:00:17,560 --> 00:00:20,758 - Je veux qu'ils soient en sécurité. - Qui dit que je peux régler ça ? 7 00:00:21,160 --> 00:00:23,595 On va devoir se faire confiance mutuellement. 8 00:00:36,160 --> 00:00:38,117 Tu devrais changer l'étiquette, Otis. 9 00:00:38,320 --> 00:00:39,674

Oct 10, 2016 17:54:30 46.46KB Download Translate

1 00:00:02,520 --> 00:00:06,036 - Tu devrais voir un médecin. - On va faire une prise de sang. 2 00:00:06,240 --> 00:00:09,711 - Tu veux dire que j'ai un cancer ? - Ne nous emballons pas. 3 00:00:10,280 --> 00:00:12,317 - Je peux te demander un service ? - Bien sûr. 4 00:00:12,480 --> 00:00:15,154 - Fais visiter la caserne à mon fils. - Tout va bien ? 5 00:00:15,360 --> 00:00:17,158 Il s'agit d'une affaire de drogues. 6 00:00:17,320 --> 00:00:18,674 Un cartel de Mexicains très violents. 7 00:00:19,120 --> 00:00:20,713 Le procureur lui demande de témoigner. 8 00:00:21,160 --> 00:00:24,437 Susan Weller, consultante politique. Je travaille avec de grands noms. 9 00:00:24,640 --> 00:00:26,552

Oct 10, 2016 17:54:30 44.03KB Download Translate

1 00:00:01,080 --> 00:00:02,833 Alors, docteur, tout va bien ? 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,834 Je voulais étudier tes échantillons. On n'a pas ta prise de sang. 3 00:00:06,000 --> 00:00:09,152 - Il ne faudrait pas faire traîner. - Fais ta prise de sang, Otis. 4 00:00:09,360 --> 00:00:10,430 Je ne veux pas savoir. 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,074 Confie-moi la gestion de Molly's. 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,078 Je ferai remonter ton chiffre d'affaires. 7 00:00:14,360 --> 00:00:17,512 J'ai des super fournisseurs à te proposer. Ça pourrait marcher. 8 00:00:18,120 --> 00:00:19,873 "Casey aux côtés de son épouse." 9 00:00:20,360 --> 00:00:24,354 - Pourvu que personne ne voie ça.

Oct 10, 2016 17:54:30 39.7KB Download Translate

1 00:00:01,000 --> 00:00:03,276 Mais tu es atteint d'une affection assez grave. 2 00:00:03,520 --> 00:00:05,000 Une thrombocytopénie immune. 3 00:00:05,200 --> 00:00:07,112 - Il peut travailler ? - Pas pour le moment. 4 00:00:07,280 --> 00:00:10,956 Et si je te proposais qu'on devienne la famille d'accueil de Louie ? 5 00:00:11,120 --> 00:00:14,955 On a à peine le temps de se voir. Comment va-t-on gérer un enfant ? 6 00:00:15,160 --> 00:00:18,278 Je n'arrête pas d'y penser. Alors, je vais le faire. Toute seule. 7 00:00:18,480 --> 00:00:19,960 Quand j'étais mariée, 8 00:00:20,200 --> 00:00:23,989 tu t'es introduit chez moi avec des fleurs et du champagne. 9 00:00:24,160 --> 00:00:28,359

Oct 10, 2016 17:54:30 36.35KB Download Translate

1 00:00:01,240 --> 00:00:02,754 Je pourrais m'y habituer. 2 00:00:04,760 --> 00:00:06,592 - Stella ? - Que fais-tu ici ? 3 00:00:06,760 --> 00:00:09,434 Je me sentais seul, je ne peux pas survivre sans toi. 4 00:00:09,600 --> 00:00:11,910 Conseiller Casey. Susan Weller, consultante politique. 5 00:00:12,280 --> 00:00:15,910 Vous avez un avenir national. Et je peux vous y conduire. 6 00:00:16,280 --> 00:00:19,591 J'ai peut-être une chance pour adopter Louie. 7 00:00:19,680 --> 00:00:21,478 - Quoi ? - Vous êtes unis. 8 00:00:21,600 --> 00:00:23,273 Je le ferai remarquer. 9 00:00:23,440 --> 00:00:25,955