Back to subtitle list

Chernobyl - First Season Arabic Subtitles

 Chernobyl - First Season
Dec 29, 2021 01:55:42 MahmoudAli99 Arabic 16

Release Name:

Chernobyl.S01.2160p.UHD.BluRay.x265.10bit.HDR.DTS-HD.MA.5.1-SWTYBLZ

Release Info:

𝙁𝙞𝙧𝙨𝙩 𝙖𝙧𝙖𝙗𝙞𝙖𝙣 4𝙆 𝙥𝙧𝙤𝙟𝙚𝙘𝙩 
Download Subtitles
Dec 27, 2021 03:07:26 44.65KB Download Translate

1 00:00:39,617 --> 00:00:43,158 ‫ "ما ثمن الأكاذيب؟" 2 00:00:43,242 --> 00:00:46,240 ‫ "ليس أننا سنخلط بينها وبين الحقيقة" 3 00:00:46,265 --> 00:00:50,562 ‫"الخطر الحقيقي ‫هو أننا إذا سمعنا أكاذيب كافية" 4 00:00:50,617 --> 00:00:54,124 ‫ "فلن نميز الحقيقة بعدها على الإطلاق" 5 00:00:54,513 --> 00:00:56,724 ‫ "ماذا يمكننا أن نفعل حينئذٍ؟" 6 00:00:56,749 --> 00:01:00,085 ‫ "ماذا تبقى سوى أن نتخلى "عن أمل معرفة الحقيقة 7 00:01:00,110 --> 00:01:04,148 ‫ "ونرضي أنفسنا بالقصص؟" 8 00:01:04,173 --> 00:01:08,202 ‫ "لا يهم مَن الأبطال في تلك القصص" 9 00:01:08,227 --> 00:01:11,511 ‫ "كل ما نريد معرفتهُ هو على مَن نضع اللوم" 10 00:01:10,444 --> 00:01:16,044

Dec 27, 2021 03:07:26 61.46KB Download Translate

1 00:00:32,514 --> 00:00:38,882 تشيرنوبل 2 00:00:42,121 --> 00:00:47,912 ‫"لعلمك، أعتقد أن (روسيا) ‫التي حاربنا من أجلها" 3 00:00:48,217 --> 00:00:52,717 ‫"ليست المدينة الباردة "التي عشت فيها تائهاً 4 00:00:53,568 --> 00:00:58,285 ‫"ولكن مسارات الدولة التي اتبعها أسلافنا" 5 00:00:58,326 --> 00:01:01,969 ‫"القبور التي يرقدون فيها ‫مع الصليب الروسي القديم" 6 00:01:01,994 --> 00:01:04,915 ‫المعهد البيلاروسي للطاقة النووية، (مينسك) 7 00:01:05,017 --> 00:01:12,724 ‫"بسبب الممارسات الروسية القديمة ‫أصبحت "النار والدماء كل ما خلفناهُ في الحرب 8 00:01:12,836 --> 00:01:17,326 ‫"نرى موت رفاقنا إلى جانبنا" 9 00:01:16,493 --> 00:01:20,643 {\an8}‫الساعة 8:30 صباحاً، 26 أبريل ‫سبعة ساعات بعد الانفجار

Dec 27, 2021 03:07:26 48.87KB Download Translate

1 00:00:31,945 --> 00:00:39,601 تشيرنوبل 2 00:02:21,719 --> 00:02:25,032 هل يمكن أن المياه قتلتهم بالفعل؟ 3 00:02:25,118 --> 00:02:26,867 .نعم 4 00:02:27,040 --> 00:02:28,829 إذاً ماذا؟ 5 00:02:29,844 --> 00:02:32,015 ماذا نفعل إن لم ينجح الأمر؟ 6 00:04:04,567 --> 00:04:06,549 .أدخلوهم الشاحنة 7 00:04:07,137 --> 00:04:09,877 !أدخلوا الخراطيم! ابدؤوا التفريغ 8 00:04:13,879 --> 00:04:17,349 (‫المستشفى رقم 6، (موسكو ‫30 إبريل 1986 9 00:04:17,424 --> 00:04:20,946 بعد أربعة أيام من الانفجار 10 00:04:25,581 --> 00:04:28,905 .(جئت إلى هنا لأرى زوجي (ڤاسيلي إجناتينكو

Dec 27, 2021 03:07:26 42.43KB Download Translate

1 00:00:41,030 --> 00:00:43,131 ‫حان وقت الذهاب. 2 00:00:44,656 --> 00:00:46,631 ‫هل سمعتني؟ 3 00:00:46,879 --> 00:00:50,006 ‫هذا إخلاء، هل تفهمين؟ 4 00:00:50,288 --> 00:00:54,006 ‫- يجب أن تأتي معي. ‫- لماذا؟ 5 00:00:54,225 --> 00:00:56,905 ‫لأنهم أخبروني بهذا ‫وأنا الآن أخبرك بدوري. 6 00:00:57,147 --> 00:00:59,912 ‫جميع من في هذهِ القرية، الجميع. 7 00:00:59,937 --> 00:01:03,623 ‫المكان ليس آمناً هنا ‫هناك إشعاع في الهواء، ما خطبك؟ 8 00:01:03,648 --> 00:01:06,326 ‫هل تعرف كم عمري؟ 9 00:01:06,952 --> 00:01:10,123 ‫لا أعرف، أنت مُسنة. 10

Dec 27, 2021 03:07:26 78.39KB Download Translate

1 00:02:22,000 --> 00:02:30,071 ‫(بربيت)، 25 أبريل 1986 ‫12 ساعة قبل الانفجار 2 00:02:33,823 --> 00:02:36,807 .(سمعت أنهم قد يُرَقون (بريكانوڤ 3 00:02:37,227 --> 00:02:41,213 المشكلة البسيطة ...التي نواجهها في اختبار الأمان 4 00:02:41,238 --> 00:02:44,122 ،إن تم تجاوزها بنجاح 5 00:02:45,052 --> 00:02:48,604 .فأظن أن ترقيتهُ مُحبذة جداً 6 00:02:48,835 --> 00:02:51,536 من يدري، ربما يحصل .(على وظيفة في (موسكو 7 00:02:52,872 --> 00:02:55,925 بطبيعة الحال ،سأتولى إدارة المكان عنهُ بعد ذهابهُ 8 00:02:55,950 --> 00:02:58,705 .ثم سأحتاج إلى أحد ليتولى وظيفتي القديمة 9 00:03:00,073 --> 00:03:02,778 .(أميل لترشيح (سيتنيكوڤ